Colossenses 3
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Adǝ nangaro, Almasiwu-a rokko cinuwwadǝ, awowa sameye na Almasiwu kǝmboram Alayen napcǝnadǝa manowo!
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Awowa dunia adǝyero gǝni, awowa sameyero karwu yakkowo.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Awoa nuwwa, koro rondo ye Almasiwu-a rokko na Alayen gǝraada.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa Almasiwu tima rondo jireyedǝ fǝlediyiya, daji nayi ye darajaalan ti-a rokko fǝleduwi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Adǝ nangaro hal dunia adǝye nayin dǝgana sammaa yejowo: kǝnjǝna so, tayirnambu so, mangar diwi so, niadiwi so, arsiyi luwaptu, wotte sǝnǝm ga so.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Awo ani nangaro gǝrgadu Alaye ganambuwua cuwandi,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 koro nayi ye kǝndǝgai jiɍi adǝgai calan sa curonjan dǝgawwadǝn kiduw.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Amma kǝrma nayi gǝrgadu so, hangalsango so, awo diwi so, radu so, manakuttu cindoye so sammaa wanowo.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Bare kamandoro kattuwu kamgǝwwi, dalilnjudǝ kǝndǝgaindo cayedǝa kǝndonjun kundenno wanuwe
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 kǝndǝgai bǝɍindǝa lunuwwa, naptu duwon nodulan kǝla camuno Alaktumanjuyen bǝɍinno waljidǝ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Almasiwulan yaudi bi yaudi gǝni bawo, kajaada bi jǝmbǝlǝm bawo, sikudo so, kam kǝla kadǝnni so, kaɍea so, kambe so bawo, amma Almasiwudǝ tima awi yaye, koro awin yaye wo.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Adǝ nangaro, nayi duwon am mumin-a njaraana-a Ala kǝrenjanadǝ, kanjimaɍi so, nanngǝla so, rokuranambu so, nanlewa so, kanadi so lunowo.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Wundundo yaye kamanjuro necco. Kam laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, gawurjo. Kǝmande nayia gawurnjanadǝ gai, nayi ye ngai dewo.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kǝla awo ani sammayen kǝrawo lunowo, tima tayi sammaa kalkallo kǝljo.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ala nayi yea tiyi falnin nanlewaro bowonjanadǝ gai, nanlewa Almasiwuye karwundoa cunodo. Koro sawi yaye Alaa wusenowo.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mana Almasiwuye curo karwundoyen ngǝwuro dǝga. Wundu yaye nanrashidu samman kamanjua alamjo, sǝmonju kasso. Jawura so, aiya so, njungoro Ruhuye so karwundon serraro Alaro yegǝnowo.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Awi diwi yaye, manan bi kǝndon, awo sammaa cu Kǝmande Isayen dewo, tiyen Ala Bawadǝa wusenowo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamuwa, kwawandoa gaiwo, fuwu Kǝmandeyen jussǝnadǝ gai.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Kwawa, kamuwandoa rawowo, bare tayiro nanjau fǝlegǝwwi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Yalla, awin yaye mana bawando-a yando-aa gaiwo, adǝma awo Kǝmande ardijǝnadǝ wo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bawawa, bare hangal tadawandoye sanguwwi, bare karwunja bannadǝnniro.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kaɍeawa, awo samman kǝmawando dunia adǝyea gaiwo, sa njarui runjun nayia njarawo nangaro gǝni, amma karwu tiloan Kǝmandea riduaro dewo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kida fi diwi yaye, ambo gǝni, Kǝmande gairo karwu ngǝlan dewo.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Nonowo, mukko Kǝmandeyen warasadǝa mukowaro fanduwi, Almasiwu Kǝmadǝmaro kida yidduwi nangaro.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Awoa kam diwi cǝdimadǝ, tiro nandiwinjudǝa kalakciyi, koro Ala amba gayirjiwawo.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.