2 Timóteo 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Nidǝ, tadani, ser Isa Almasiwulan dǝganadǝlan duno fande!
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Awo fuwu shedawu kadayen wullǝkke fannǝmmadǝa mukko am amannaye rakcane am gade yero alamjagairo yakke.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Wuro kǝldǝgǝne soji ngǝla Isa Almasiwuye gai bone yai.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soji fima kǝriwu cǝdi duwon hangalnju awowa dunia adǝyero cakkiwawo, dalilnjudǝ ardiya kajallanjuye maji nangaro.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Curo ngǝrǝm siyen kam wadawa bikkeyedǝa jǝgaiwawoa, aɍiawu kǝnnasarre cuwandiwawo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Koro barema ngǝnǝptumadǝ dole tima burwon nemalan nuwanju cuwandidǝ wo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kǝla awo wullǝkkǝnadǝyen ngǝlaro kǝlanǝm kore, Kǝmadǝ niro nodu awo sammayea nji.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Isa Almasiwua tange, ti karmolan cijǝna ye, kaduwu Mai Daudaye ye, curo kawuɍi kǝjidǝyen wullǝkkǝnadǝ gai.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Koro kawuɍi kǝji adǝma nangaro bone yakki, har wu kosoma gai saɍgalan sasakkerǝna, amma mana Alayedǝ tikkeriwawo.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Adǝ nangaro curo awo sammayen kǝla am Ala kǝrejǝnasodǝyen mǝrnǝkki, ngainin tayi ye njǝkkawo Isa Almasiwulan dǝganadǝ-a daraja sawisoye-a cawandi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Mana adǝ jauro kibbu: Isa-a rokko kanuiyea, andi ti-a rokko dǝgaiye.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Mǝrniyea, andi ti-a rokko kǝrmai diye. Tia angǝrniyea, ti ye andia angǝrsai.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Amma aman bawoaro walliyea, ti amanna dǝgai, awoa ti rakce kǝlanjua angǝrjiwawo.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Jamadǝro awo ania isatakkǝne, fuwu Alayen sǝmonja kasse, bare kǝla kalmawayen kambiwu cadǝnniro. Kambiwudǝ awimaro faida bawo, koro am tia kǝrǝnjanasodǝ faccagai.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Kowoɍi de kam kida ngǝla cǝdǝna gai fuwu Alayen fǝledǝne, kidama duwon nangu ye tia cǝdaiwawo, mana jireye ye kalkallo alamjidǝ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Amma mana bowuye faida bawoaro kane, am duwon manawa aniro kǝlanja casakkǝnasodǝ tayi-a Ala-aye kattenja kuruwuji,
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 koro mananjasodǝ tuno kura gai ndara yayero tatardiyi. Curonjan Himenayus-a Filitus-a mbeji,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 tayidǝ jawal jireyedǝa koljana, cinowo duniaye wakkajǝna cane amsoye kambǝrsenja sǝbbaljai.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Adǝson fǝrdu dunoa Ala gǝnajǝnadǝ cǝk daada, tawa adǝ tiro bakkaada: «Kǝmande am kaanjudǝa nojǝna,» koro: «Kam duwon cu Kǝmandeye bowojǝnamadǝ jawal diwilan culuwo!»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Curo fado kurayen tasa dinarre-a ɍiwullaye-a bas gǝni, kǝskaye-a tuloye-a ye mbeji. Laanja darajaa, laa ye daraja bawoa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kam laa awo diwi ani samman kǝlanju tuljiya, tasa darajaa gai tayirro walji, koro kǝmanjuro faidaa ye, kǝndo ngǝla sammaro dabbargada ye.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mangar diwi diwi nanjairoyedǝro kadǝne, am duwon Kǝmandea karwu tayirnin bowojaimasodǝ-a rokko jawal jireye-a kambǝrseye-a kǝrawoye-a nanlewaye-adǝa ngǝlaro gai.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Amma kambiwu bowuye hangalnambuyedǝa wane, lawala cuwudiro nonǝmma nangaro.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Wolodi Alayedǝ bare lawala cǝdǝnni, dole wundu yayero rokura bawoa-a kanadia-aro waljo, koro kam rakce alamji ye,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 rokura bawoalan waduwunjua jawallo cakki yero waljo. Waneye Ala tayiro dama tǝmduye ce nodu jiredǝyea cawandi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Adǝgaima hangalnja cawande kel Yiwulissen caluwi, awoa Yiwulisdǝ awo cǝraana cadoro tayia cǝdana.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.