2 Timóteo 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC
1 Nidǝ, tadani, ser Isa Almasiwulan dǝganadǝlan duno fande!
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Awo fuwu shedawu kadayen wullǝkke fannǝmmadǝa mukko am amannaye rakcane am gade yero alamjagairo yakke.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Wuro kǝldǝgǝne soji ngǝla Isa Almasiwuye gai bone yai.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soji fima kǝriwu cǝdi duwon hangalnju awowa dunia adǝyero cakkiwawo, dalilnjudǝ ardiya kajallanjuye maji nangaro.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Curo ngǝrǝm siyen kam wadawa bikkeyedǝa jǝgaiwawoa, aɍiawu kǝnnasarre cuwandiwawo.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Koro barema ngǝnǝptumadǝ dole tima burwon nemalan nuwanju cuwandidǝ wo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kǝla awo wullǝkkǝnadǝyen ngǝlaro kǝlanǝm kore, Kǝmadǝ niro nodu awo sammayea nji.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Isa Almasiwua tange, ti karmolan cijǝna ye, kaduwu Mai Daudaye ye, curo kawuɍi kǝjidǝyen wullǝkkǝnadǝ gai.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Koro kawuɍi kǝji adǝma nangaro bone yakki, har wu kosoma gai saɍgalan sasakkerǝna, amma mana Alayedǝ tikkeriwawo.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Adǝ nangaro curo awo sammayen kǝla am Ala kǝrejǝnasodǝyen mǝrnǝkki, ngainin tayi ye njǝkkawo Isa Almasiwulan dǝganadǝ-a daraja sawisoye-a cawandi.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mana adǝ jauro kibbu: Isa-a rokko kanuiyea, andi ti-a rokko dǝgaiye.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Mǝrniyea, andi ti-a rokko kǝrmai diye. Tia angǝrniyea, ti ye andia angǝrsai.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Amma aman bawoaro walliyea, ti amanna dǝgai, awoa ti rakce kǝlanjua angǝrjiwawo.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Jamadǝro awo ania isatakkǝne, fuwu Alayen sǝmonja kasse, bare kǝla kalmawayen kambiwu cadǝnniro. Kambiwudǝ awimaro faida bawo, koro am tia kǝrǝnjanasodǝ faccagai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kowoɍi de kam kida ngǝla cǝdǝna gai fuwu Alayen fǝledǝne, kidama duwon nangu ye tia cǝdaiwawo, mana jireye ye kalkallo alamjidǝ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Amma mana bowuye faida bawoaro kane, am duwon manawa aniro kǝlanja casakkǝnasodǝ tayi-a Ala-aye kattenja kuruwuji,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 koro mananjasodǝ tuno kura gai ndara yayero tatardiyi. Curonjan Himenayus-a Filitus-a mbeji,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 tayidǝ jawal jireyedǝa koljana, cinowo duniaye wakkajǝna cane amsoye kambǝrsenja sǝbbaljai.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Adǝson fǝrdu dunoa Ala gǝnajǝnadǝ cǝk daada, tawa adǝ tiro bakkaada: «Kǝmande am kaanjudǝa nojǝna,» koro: «Kam duwon cu Kǝmandeye bowojǝnamadǝ jawal diwilan culuwo!»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Curo fado kurayen tasa dinarre-a ɍiwullaye-a bas gǝni, kǝskaye-a tuloye-a ye mbeji. Laanja darajaa, laa ye daraja bawoa.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Kam laa awo diwi ani samman kǝlanju tuljiya, tasa darajaa gai tayirro walji, koro kǝmanjuro faidaa ye, kǝndo ngǝla sammaro dabbargada ye.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Mangar diwi diwi nanjairoyedǝro kadǝne, am duwon Kǝmandea karwu tayirnin bowojaimasodǝ-a rokko jawal jireye-a kambǝrseye-a kǝrawoye-a nanlewaye-adǝa ngǝlaro gai.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Amma kambiwu bowuye hangalnambuyedǝa wane, lawala cuwudiro nonǝmma nangaro.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Wolodi Alayedǝ bare lawala cǝdǝnni, dole wundu yayero rokura bawoa-a kanadia-aro waljo, koro kam rakce alamji ye,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 rokura bawoalan waduwunjua jawallo cakki yero waljo. Waneye Ala tayiro dama tǝmduye ce nodu jiredǝyea cawandi.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Adǝgaima hangalnja cawande kel Yiwulissen caluwi, awoa Yiwulisdǝ awo cǝraana cadoro tayia cǝdana.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.