2 Timóteo 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nidǝ, tadani, ser Isa Almasiwulan dǝganadǝlan duno fande!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Awo fuwu shedawu kadayen wullǝkke fannǝmmadǝa mukko am amannaye rakcane am gade yero alamjagairo yakke.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Wuro kǝldǝgǝne soji ngǝla Isa Almasiwuye gai bone yai.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soji fima kǝriwu cǝdi duwon hangalnju awowa dunia adǝyero cakkiwawo, dalilnjudǝ ardiya kajallanjuye maji nangaro.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Curo ngǝrǝm siyen kam wadawa bikkeyedǝa jǝgaiwawoa, aɍiawu kǝnnasarre cuwandiwawo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Koro barema ngǝnǝptumadǝ dole tima burwon nemalan nuwanju cuwandidǝ wo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kǝla awo wullǝkkǝnadǝyen ngǝlaro kǝlanǝm kore, Kǝmadǝ niro nodu awo sammayea nji.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Isa Almasiwua tange, ti karmolan cijǝna ye, kaduwu Mai Daudaye ye, curo kawuɍi kǝjidǝyen wullǝkkǝnadǝ gai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Koro kawuɍi kǝji adǝma nangaro bone yakki, har wu kosoma gai saɍgalan sasakkerǝna, amma mana Alayedǝ tikkeriwawo.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Adǝ nangaro curo awo sammayen kǝla am Ala kǝrejǝnasodǝyen mǝrnǝkki, ngainin tayi ye njǝkkawo Isa Almasiwulan dǝganadǝ-a daraja sawisoye-a cawandi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Mana adǝ jauro kibbu: Isa-a rokko kanuiyea, andi ti-a rokko dǝgaiye.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Mǝrniyea, andi ti-a rokko kǝrmai diye. Tia angǝrniyea, ti ye andia angǝrsai.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Amma aman bawoaro walliyea, ti amanna dǝgai, awoa ti rakce kǝlanjua angǝrjiwawo.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Jamadǝro awo ania isatakkǝne, fuwu Alayen sǝmonja kasse, bare kǝla kalmawayen kambiwu cadǝnniro. Kambiwudǝ awimaro faida bawo, koro am tia kǝrǝnjanasodǝ faccagai.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kowoɍi de kam kida ngǝla cǝdǝna gai fuwu Alayen fǝledǝne, kidama duwon nangu ye tia cǝdaiwawo, mana jireye ye kalkallo alamjidǝ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Amma mana bowuye faida bawoaro kane, am duwon manawa aniro kǝlanja casakkǝnasodǝ tayi-a Ala-aye kattenja kuruwuji,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 koro mananjasodǝ tuno kura gai ndara yayero tatardiyi. Curonjan Himenayus-a Filitus-a mbeji,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 tayidǝ jawal jireyedǝa koljana, cinowo duniaye wakkajǝna cane amsoye kambǝrsenja sǝbbaljai.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Adǝson fǝrdu dunoa Ala gǝnajǝnadǝ cǝk daada, tawa adǝ tiro bakkaada: «Kǝmande am kaanjudǝa nojǝna,» koro: «Kam duwon cu Kǝmandeye bowojǝnamadǝ jawal diwilan culuwo!»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Curo fado kurayen tasa dinarre-a ɍiwullaye-a bas gǝni, kǝskaye-a tuloye-a ye mbeji. Laanja darajaa, laa ye daraja bawoa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kam laa awo diwi ani samman kǝlanju tuljiya, tasa darajaa gai tayirro walji, koro kǝmanjuro faidaa ye, kǝndo ngǝla sammaro dabbargada ye.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mangar diwi diwi nanjairoyedǝro kadǝne, am duwon Kǝmandea karwu tayirnin bowojaimasodǝ-a rokko jawal jireye-a kambǝrseye-a kǝrawoye-a nanlewaye-adǝa ngǝlaro gai.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Amma kambiwu bowuye hangalnambuyedǝa wane, lawala cuwudiro nonǝmma nangaro.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Wolodi Alayedǝ bare lawala cǝdǝnni, dole wundu yayero rokura bawoa-a kanadia-aro waljo, koro kam rakce alamji ye,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 rokura bawoalan waduwunjua jawallo cakki yero waljo. Waneye Ala tayiro dama tǝmduye ce nodu jiredǝyea cawandi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Adǝgaima hangalnja cawande kel Yiwulissen caluwi, awoa Yiwulisdǝ awo cǝraana cadoro tayia cǝdana.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.