2 João 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Wuma amwurawaye falnjadǝ kamu kǝreyada-a yallanju-aro: Curo jireyen njaraakkǝna, koro wu runi gǝni, am jire nojana samma ye,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 dalilnjudǝ jiredǝ curonden dǝgana, koro andi-a rokko har abadaro dǝgai nangaro.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Jire-a kǝrawo-alan Ala Bawa-a Isa Almasiwu Tada Bawadǝye-a andiro ser-a kanjimaɍi-a nanlewa-a sadi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Jiɍi Bawa andiro wada sadǝnadǝ gai, yallanǝmbe laanja kǝndǝgai jireye cadi nagǝkkǝna nangaro karwuni jauro kǝjiyeno.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 To, kamu kǝreyada, kǝrma nia lowonjǝkki, wada bǝɍin gǝni, wada tǝn badiduramnin taiyenadǝa niro ruwunjǝgǝkki: Amandea rayiyo!
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kǝrawodǝ tima wadawanju gaiyo! Tǝn badiduramnin fannuwwadǝ gai, wadadǝ tima kǝrawolan dǝgaiwo!
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Jambawu kada duniaro caluwuna, tayi duwon Isa Almasiwu tiyilan isǝnaro kasaccaiwawodǝ. Kam adǝ gai tima jambama ye, waduma Almasiwuye ye wo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Bare awo ngǝnǝptiye fanduwwadǝa fudduwwi, amma mukowa cap fandoworo hangal gǝnanowo!
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Wundu duwon kǝla alamdu Almasiwuyen dǝgannin fuwuro lejimadǝ karwunjun Ala bawo. Amma kam duwon alamdudǝlan dǝganamadǝ Bawa-a Tadanju-aa cuwandǝna.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kam laa alamdu adǝa cuwudǝnnin nandoro isia, bare tia fanndon sawuwwi bi lewanuwwi,
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 awoa kam tia lewajǝnadǝ kidanju diwidǝro mukkonju cakki.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Awo ngǝwu nayiro ruwuduwuro takkǝna duwon, kakkadu-a tadduwa-alan gǝni, cujudǝro karwukǝjinde tai daje kǝjijoro, nandoro isǝkke sim-a sim-alan mananǝkkiya, tǝmakko.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Yalla yanǝmgǝna kǝreyadadǝye nia lewanjai.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.