2 João 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wuma amwurawaye falnjadǝ kamu kǝreyada-a yallanju-aro: Curo jireyen njaraakkǝna, koro wu runi gǝni, am jire nojana samma ye,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 dalilnjudǝ jiredǝ curonden dǝgana, koro andi-a rokko har abadaro dǝgai nangaro.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Jire-a kǝrawo-alan Ala Bawa-a Isa Almasiwu Tada Bawadǝye-a andiro ser-a kanjimaɍi-a nanlewa-a sadi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Jiɍi Bawa andiro wada sadǝnadǝ gai, yallanǝmbe laanja kǝndǝgai jireye cadi nagǝkkǝna nangaro karwuni jauro kǝjiyeno.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 To, kamu kǝreyada, kǝrma nia lowonjǝkki, wada bǝɍin gǝni, wada tǝn badiduramnin taiyenadǝa niro ruwunjǝgǝkki: Amandea rayiyo!
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kǝrawodǝ tima wadawanju gaiyo! Tǝn badiduramnin fannuwwadǝ gai, wadadǝ tima kǝrawolan dǝgaiwo!
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Jambawu kada duniaro caluwuna, tayi duwon Isa Almasiwu tiyilan isǝnaro kasaccaiwawodǝ. Kam adǝ gai tima jambama ye, waduma Almasiwuye ye wo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Bare awo ngǝnǝptiye fanduwwadǝa fudduwwi, amma mukowa cap fandoworo hangal gǝnanowo!
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Wundu duwon kǝla alamdu Almasiwuyen dǝgannin fuwuro lejimadǝ karwunjun Ala bawo. Amma kam duwon alamdudǝlan dǝganamadǝ Bawa-a Tadanju-aa cuwandǝna.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kam laa alamdu adǝa cuwudǝnnin nandoro isia, bare tia fanndon sawuwwi bi lewanuwwi,
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 awoa kam tia lewajǝnadǝ kidanju diwidǝro mukkonju cakki.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Awo ngǝwu nayiro ruwuduwuro takkǝna duwon, kakkadu-a tadduwa-alan gǝni, cujudǝro karwukǝjinde tai daje kǝjijoro, nandoro isǝkke sim-a sim-alan mananǝkkiya, tǝmakko.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Yalla yanǝmgǝna kǝreyadadǝye nia lewanjai.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.