2 Coríntios 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To, adǝ kǝnyakkuyero nandoro isǝkkidǝ. «Mana fi yaye ci sheda yindi bi yakkuyen tabbattiyi.»
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Caman kǝndeni kǝnyindiyen wullǝkkǝnadǝ gai, kǝrma wu bawodǝn am calan biwu cadǝna-a am gade samma-aro caye baworo wulgǝkki: Waldǝkke isǝkkiya, tayia kollǝkkiwawo,
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Almasiwu wulan manajidǝye shedanju manuwidǝ. Tidǝ dawundon lawu gǝni, kǝnduwoa.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Curo nanlawuyen tia kǝska karmoyero jajaana, adǝ yaye kǝnduwo Alayen roa dǝgai. Andi ye tilan lawu, amma kǝndo nayiro njaddiyelan kǝnduwo Alayen ti-a rokko roa dǝgaiyero ruwi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Kǝlandoa rijammowo, kambǝrselan dǝgawiro kǝlando ruiwo! Isa Almasiwu nayilan dǝgairo asunuwwi wa? Ra, nayidǝ ardiyada gǝni?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Andidǝ ardiyadaro asunuwiro tǝmakkǝna.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Bare awo diwi diwwiro Alaa koriye. Niandedǝ kǝlande ardiyadaro bayindu gǝni, amma amso andia ardidǝnniro saruiro walyeno yaye, awo ngǝla deworo.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Rangiye jiredǝa angǝrniyewawo, amma kǝla jiredǝyen daniye.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Sa andi ye lawu, nayi ye dunoadǝ, karwunde kǝjijǝna. Koro kǝndǝgaindo kalkaljoro moduwa diye.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Dalil wu nandon bawolan awo ania ruwunǝkkidǝ, tima isǝkkiya, bare kǝnduwo duwon Kǝmande wurduro gǝni, duno njoro sinadǝn nanjaunin faidadǝkkǝniro.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Daryerambo, kǝramiya, karwundo kǝjijo! Kǝndǝgaindolan jawallo waldǝnowo, karwundon dunoadǝnowo, hangalndo tilojo, nanlewan dǝgaiwo. Adǝgaima Ala kǝrawo-a nanlewa-aye dawundon dǝgai.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Kattendon lewa kǝrawoyen lewadǝnowo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Muminna samma nayia lewanjai.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ser Kǝmande Isa Almasiwuye-a kǝrawo Alaye-a naptu nanyaana Ruhu Alaye-a nayi sammalan dǝga!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.