Romanos 4
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI
1 Ngá sẽépi Múngú ní ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị Ãbũrámã ri ꞌdụzú ꞌbãzú ꞌbá pịrị rú rĩ ãꞌdi?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Múngú ꞌbã té dõ Ãbũrámã ri adrií pịrị ẹ̃zị́ múké ĩri ní ngaá rĩ sĩ, Ãbũrámã ri té ꞌi íngú rá, ꞌbo Ãbũrámã íngú ꞌi Múngú ẹndrẹtị gé kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ꞌbã ꞌbá rĩ adrií pịrị ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ ã tã sĩ ku.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Búkũ Múngú vé rĩ lũ ꞌbá ní tã ngóni? Kĩnĩ, “Ãbũrámã ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ri rá, Múngú ãꞌyĩ ĩri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 ꞌBá rĩ nga dõ ẹ̃zị́ ꞌbá ãzi vúgá, mũfẽngã ĩ ní ĩri ũfẽzú rĩ adri ꞌyozú kínĩ, sẽkí ĩri ní fẽfẽ rú kuyé, ĩ ĩri ũfẽ ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Múngú ri ꞌbá rĩ ãꞌyĩ adri ꞌbá pịrị adri ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ kuyé, Múngú ri ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ ãꞌyĩ adri pịrị, ĩri ní ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Búkũ Múngú vé rĩ agá, ꞌbãgú Dãwụ́dị̃ átá kpá ꞌdíni kĩnĩ, Múngú ri ꞌbá rĩ pi ãꞌyĩ adri pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, adri ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ kộpi ní ngaá rĩ sĩ kuyé.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “ꞌBá ĩ ní kộpivé ũnjĩkãnyã trũú gí rĩ pi,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ꞌBá Úpí ní ĩrĩŋãá ĩrivé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ kuyé rĩ, ĩri tãkíri ị́sụ́ rá,
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Tãkíri Múngú ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní ꞌdĩri, sẽkí nyo ꞌyéŋá Yãhụ́dị̃ ĩ ní kộpi ã ágélé ẽ tị úlị́ gí rĩ pi ní, dõku sẽkí kpá ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ĩ ágélé ẽ tị úlị́ꞌbá kuyé rĩ pi ní ĩndĩ? ꞌBá rikí ꞌyoó, Múngú ãꞌyĩ Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị, Ãbũrámã ní ĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Múngú ãꞌyĩ Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị lókí ngõri gé? Ãꞌyĩ ĩri ị́sụ́ lịkí ágélé ni ẽ tị gí yã, dõku ị́sụ́ lịkí drĩ ágélé ni ẽ tị kuyé? Múngú ãꞌyĩ Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị ị́sụ́ lịkí drĩ ágélé ni ẽ tị kuyé.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ãbũrámã ãꞌyĩ ꞌî ágélé ẽ tị sẽé lịị́, ã adri rí bị́lẹ́mị rú lũzú kínĩ, Múngú ãꞌyĩ ꞌi ị́nọ́gọ́sị́, ꞌí ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú ãꞌyĩ ĩri ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, ị́sụ́ drĩ lịkí ágélé ni ẽ tị kuyé. ꞌBá céré Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, sẽꞌbá ĩ ágélé ẽ tị úlị́ꞌbá kuyé rĩ pi, kộpi céré anji Ãbũrámã vé ni. Ĩ kộpi lã céré ꞌbá pịrị, kộpivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã tã sĩ.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ãbũrámã ri kpá ẹ́tẹ́pị ꞌbá ĩ ní kộpi ã ágélé ẽ tị úlị́ gí rĩ pi vé ni, kộpi ũbĩkí dõ Ãbũrámã ã pámvú Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú sụ̃ Ãbũrámã ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ ị́sụ́zú lịkí drĩ ágélé ni ẽ tị kuyé rĩ tị́nị rá.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Múngú ẹzị kĩnĩ, ꞌi ímụ́ ãngũ rĩ sẽ Ãbũrámã pi ní úyú ĩrivé rĩ pi be. Tã ĩri ní ẹzịị́ ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ, Ãbũrámã ní tãị́mbị́ rĩ ꞌdụụ́ ngaá rĩ sĩ kuyé, ĩri ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú ꞌbã ĩri adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Múngú ẹzị té dõ ãngũ rĩ ꞌyéŋá ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi ní, ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri té adri ẹ̃zị́ ãkó, tã Múngú ní ẹzịị́ rĩ, ífífí ni ri adri ꞌdãáyo.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 ꞌBá rĩ ŋõ dõ tãị́mbị́ rĩ gí, Múngú ri ĩri ĩrĩŋã ãní rá. Tãị́mbị́ ã adri té dõ ꞌdãáyo, tã ãzi lũúpi kínĩ, ꞌbá rĩ ŋõ tãị́mbị́ gí ꞌdíni ꞌdãáyo.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Múngú ri tã ẹzị ꞌbá ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ívé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ. Ẹzị tã ri úyú Ãbũrámã vé rĩ pi ní céré, ẹzị ꞌyéŋá ꞌbá tãị́mbị́ rĩ rụꞌbá rĩ pi ní kuyé, ẹzị kpá ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be Ãbũrámã vé rĩ tị́nị rĩ pi ní ĩndĩ. Ãbũrámã ri ẹ́tẹ́pị ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi vé ni céré.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Á ꞌbã mi adrií ẹ́tẹ́pị sụ́rụ́ kárákará pi vé ni.” Ãbũrámã ri ꞌbá ẹ́tẹ́pị Múngú ẹndrẹtị gé ꞌdãá, ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ãvũ sẽépi ídrípi gõó ídri rú, ãzini ngá rĩ pi gbiípi ĩfũúpi ngá adriípi ꞌdãáyo ni agásĩ rĩ rá.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ãbũrámã ã ụ̃sụ̃ dõ ꞌí ícó mvá tịị́ ku drãáãsĩyã, ꞌbã ẹ́sị́ tã Múngú ní ꞌyoó, “Mívé úyú ri ímụ́ ízú kárákará,” ꞌdĩri ẹ̃ꞌyị̃zú rá.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ãbũrámã ã dẽ dõ, ĩrivé ílí lẽ dõ kõdô caá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu, ũkú ni Sárã ã adri dõ úndó rú drãáãsĩyã, Ãbũrámã vé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ísị́ ĩgõó vúlé kuyé.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ãbũrámã ꞌbã ꞌî ẹ́sị́ céré kuú tã Múngú ní ẹzịị́ ꞌí ní ꞌdĩri drị̃gé. Ádarú Ãbũrámã tu pá tị́tị́ ívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩrivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri sẽ íngúkí Múngú ri ãní rá.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Ãbũrámã nị̃ ámá uletere ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ũkpõ be, ĩri tã ꞌí ní ẹzịị́ rĩ ꞌdụ nga rá.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ãbũrámã ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú ãꞌyĩ ĩri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Múngú ꞌbã Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, ĩri ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, tã Múngú ní ꞌyoó ꞌdĩri adri ꞌyéŋá Ãbũrámã ní kuyé,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Múngú ꞌyo kpá tã ꞌdĩri ꞌbá ní ĩndĩ, ꞌbá ní Múngú Úpí Yẹ́sụ̃ ri íngápi gõópi ídri rú drãngárá gálésĩ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri sẽ Múngú ní kpá ꞌbâ ãꞌyĩí adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé ãní.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Múngú sẽ Yẹ́sụ̃ ri drãá ꞌbávé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, inga ĩri gõó ídri rú, ꞌî ãꞌyĩ rí ꞌbâ adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.