Romanos 4
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF
1 Ngá sẽépi Múngú ní ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị Ãbũrámã ri ꞌdụzú ꞌbãzú ꞌbá pịrị rú rĩ ãꞌdi?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Múngú ꞌbã té dõ Ãbũrámã ri adrií pịrị ẹ̃zị́ múké ĩri ní ngaá rĩ sĩ, Ãbũrámã ri té ꞌi íngú rá, ꞌbo Ãbũrámã íngú ꞌi Múngú ẹndrẹtị gé kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ꞌbã ꞌbá rĩ adrií pịrị ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ ã tã sĩ ku.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Búkũ Múngú vé rĩ lũ ꞌbá ní tã ngóni? Kĩnĩ, “Ãbũrámã ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ri rá, Múngú ãꞌyĩ ĩri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ꞌBá rĩ nga dõ ẹ̃zị́ ꞌbá ãzi vúgá, mũfẽngã ĩ ní ĩri ũfẽzú rĩ adri ꞌyozú kínĩ, sẽkí ĩri ní fẽfẽ rú kuyé, ĩ ĩri ũfẽ ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Múngú ri ꞌbá rĩ ãꞌyĩ adri ꞌbá pịrị adri ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá rĩ sĩ kuyé, Múngú ri ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ ãꞌyĩ adri pịrị, ĩri ní ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Búkũ Múngú vé rĩ agá, ꞌbãgú Dãwụ́dị̃ átá kpá ꞌdíni kĩnĩ, Múngú ri ꞌbá rĩ pi ãꞌyĩ adri pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, adri ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ kộpi ní ngaá rĩ sĩ kuyé.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ꞌBá ĩ ní kộpivé ũnjĩkãnyã trũú gí rĩ pi,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 ꞌBá Úpí ní ĩrĩŋãá ĩrivé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ kuyé rĩ, ĩri tãkíri ị́sụ́ rá,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Tãkíri Múngú ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní ꞌdĩri, sẽkí nyo ꞌyéŋá Yãhụ́dị̃ ĩ ní kộpi ã ágélé ẽ tị úlị́ gí rĩ pi ní, dõku sẽkí kpá ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ĩ ágélé ẽ tị úlị́ꞌbá kuyé rĩ pi ní ĩndĩ? ꞌBá rikí ꞌyoó, Múngú ãꞌyĩ Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị, Ãbũrámã ní ĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Múngú ãꞌyĩ Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị lókí ngõri gé? Ãꞌyĩ ĩri ị́sụ́ lịkí ágélé ni ẽ tị gí yã, dõku ị́sụ́ lịkí drĩ ágélé ni ẽ tị kuyé? Múngú ãꞌyĩ Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị ị́sụ́ lịkí drĩ ágélé ni ẽ tị kuyé.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ãbũrámã ãꞌyĩ ꞌî ágélé ẽ tị sẽé lịị́, ã adri rí bị́lẹ́mị rú lũzú kínĩ, Múngú ãꞌyĩ ꞌi ị́nọ́gọ́sị́, ꞌí ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú ãꞌyĩ ĩri ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, ị́sụ́ drĩ lịkí ágélé ni ẽ tị kuyé. ꞌBá céré Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, sẽꞌbá ĩ ágélé ẽ tị úlị́ꞌbá kuyé rĩ pi, kộpi céré anji Ãbũrámã vé ni. Ĩ kộpi lã céré ꞌbá pịrị, kộpivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã tã sĩ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Ãbũrámã ri kpá ẹ́tẹ́pị ꞌbá ĩ ní kộpi ã ágélé ẽ tị úlị́ gí rĩ pi vé ni, kộpi ũbĩkí dõ Ãbũrámã ã pámvú Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú sụ̃ Ãbũrámã ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ ị́sụ́zú lịkí drĩ ágélé ni ẽ tị kuyé rĩ tị́nị rá.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Múngú ẹzị kĩnĩ, ꞌi ímụ́ ãngũ rĩ sẽ Ãbũrámã pi ní úyú ĩrivé rĩ pi be. Tã ĩri ní ẹzịị́ ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ, Ãbũrámã ní tãị́mbị́ rĩ ꞌdụụ́ ngaá rĩ sĩ kuyé, ĩri ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú ꞌbã ĩri adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Múngú ẹzị té dõ ãngũ rĩ ꞌyéŋá ꞌbá tãị́mbị́ rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi ní, ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri té adri ẹ̃zị́ ãkó, tã Múngú ní ẹzịị́ rĩ, ífífí ni ri adri ꞌdãáyo.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 ꞌBá rĩ ŋõ dõ tãị́mbị́ rĩ gí, Múngú ri ĩri ĩrĩŋã ãní rá. Tãị́mbị́ ã adri té dõ ꞌdãáyo, tã ãzi lũúpi kínĩ, ꞌbá rĩ ŋõ tãị́mbị́ gí ꞌdíni ꞌdãáyo.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Múngú ri tã ẹzị ꞌbá ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ívé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ. Ẹzị tã ri úyú Ãbũrámã vé rĩ pi ní céré, ẹzị ꞌyéŋá ꞌbá tãị́mbị́ rĩ rụꞌbá rĩ pi ní kuyé, ẹzị kpá ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be Ãbũrámã vé rĩ tị́nị rĩ pi ní ĩndĩ. Ãbũrámã ri ẹ́tẹ́pị ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi vé ni céré.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Á ꞌbã mi adrií ẹ́tẹ́pị sụ́rụ́ kárákará pi vé ni.” Ãbũrámã ri ꞌbá ẹ́tẹ́pị Múngú ẹndrẹtị gé ꞌdãá, ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ãvũ sẽépi ídrípi gõó ídri rú, ãzini ngá rĩ pi gbiípi ĩfũúpi ngá adriípi ꞌdãáyo ni agásĩ rĩ rá.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ãbũrámã ã ụ̃sụ̃ dõ ꞌí ícó mvá tịị́ ku drãáãsĩyã, ꞌbã ẹ́sị́ tã Múngú ní ꞌyoó, “Mívé úyú ri ímụ́ ízú kárákará,” ꞌdĩri ẹ̃ꞌyị̃zú rá.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ãbũrámã ã dẽ dõ, ĩrivé ílí lẽ dõ kõdô caá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu, ũkú ni Sárã ã adri dõ úndó rú drãáãsĩyã, Ãbũrámã vé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ísị́ ĩgõó vúlé kuyé.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ãbũrámã ꞌbã ꞌî ẹ́sị́ céré kuú tã Múngú ní ẹzịị́ ꞌí ní ꞌdĩri drị̃gé. Ádarú Ãbũrámã tu pá tị́tị́ ívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩrivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri sẽ íngúkí Múngú ri ãní rá.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Ãbũrámã nị̃ ámá uletere ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ũkpõ be, ĩri tã ꞌí ní ẹzịị́ rĩ ꞌdụ nga rá.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ãbũrámã ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú ãꞌyĩ ĩri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Múngú ꞌbã Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, ĩri ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, tã Múngú ní ꞌyoó ꞌdĩri adri ꞌyéŋá Ãbũrámã ní kuyé,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Múngú ꞌyo kpá tã ꞌdĩri ꞌbá ní ĩndĩ, ꞌbá ní Múngú Úpí Yẹ́sụ̃ ri íngápi gõópi ídri rú drãngárá gálésĩ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri sẽ Múngú ní kpá ꞌbâ ãꞌyĩí adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé ãní.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Múngú sẽ Yẹ́sụ̃ ri drãá ꞌbávé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, inga ĩri gõó ídri rú, ꞌî ãꞌyĩ rí ꞌbâ adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.