Romanos 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Ĩmi ri ꞌbá ụrụkọꞌbée tõ, ĩmi kínĩ, tã kộpi ní ꞌoó rĩ adri múké ku, ꞌbo tã ĩmi ní ꞌoó ꞌdĩri, ĩmi ícókí ĩmi úná tị ni gé sĩ bã ku. Ĩmi lịkí dõ tã ꞌbá rĩ pi drị̃gé kínĩ, kộpi ri tã ũnjí ꞌo, ĩmi ri tã lị ĩmi drị̃gé ũgõgõlé rú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kpá ri tã ãlu ãlu kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri ꞌo ĩndĩ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ꞌBá nị̃kí rá, Múngú lị dõ tã ꞌbá rĩ drị̃gé ũnjĩkãnyã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, tã ĩri ní lịị́ rĩ, ĩri pịrị.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ĩmi ꞌbá áda ꞌdĩꞌbée, ĩmi lịkí dõ tã ꞌbá ĩmi ní tõó ꞌdĩꞌbée drị̃gé, ị́sụ́zú ĩmi ri tã ãlu ãlu kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri ꞌo, ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi ícó ĩmi úná tã Múngú ní ímụ́ lịị́ ĩmi drị̃gé rĩ sị́gé sĩ rá?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ẹ́sị́ be múké, ĩri tã ꞌdụ mụzú ẹ́sị́ be mãdã, ícó tã lịị́ ĩmi drị̃gé mbẽlẽŋá ku ꞌdíni kuyé? Ĩmi ndrekí tã ꞌdĩꞌbée kú ẹ̃zị́ ãkó? Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Múngú ku ĩmi ní lókí, ĩmi újákí rí ẹ́sị́ ĩmivé ũnjĩkãnyã agásĩ ꞌdíni kuyé?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ꞌBo tã fi ĩmî ẹ́sị́ agá ku, ĩmi gãkí Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ. Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní ímụ́zú tã lịzú pịrị rĩ kãdõ ícá, Múngú ã ꞌa ri ímụ́ ve ĩmi ní rá.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Múngú ri ímụ́ tã lị ꞌbá ãlu ãlu drị̃gé ĩrivé tã ĩri ní ꞌoó rĩ vú sĩ.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ꞌBá tã ꞌoꞌbá mụzú múké ãndẽngárá ãkó rĩ pi, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ị̃njị̃ngárá, íngúngárá, adringárá mụzú nyonyo rĩ ndãzú ị́sụ́zú. Múngú ri ímụ́ kộpi ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ sẽ rá.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ꞌBo ꞌbá riꞌbá ĩ tã ụ̃sụ̃ꞌbá áyu, ũnjĩkãnyã kuꞌbá ku, tã áda rĩ gãꞌbá sĩ rĩ pi, Múngú ri ímụ́ kộpi ĩrĩŋã rá.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ꞌBá riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí. Drị̃drị̃ ni, ĩ íꞌdó Yãhụ́dị̃ rĩ pi ĩrĩŋã, ĩ kúru íbí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ĩrĩŋã ndõ.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ꞌBo ꞌbá céré tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi, Múngú rĩ sẽ ĩ ímụ́ kộpi íngúngũ, ĩ kộpi ị̃njị̃njị̃, ãzini kộpi tãkíri ị́sụ́ rá. Drị̃drị̃ ni, ĩ íꞌdó Yãhụ́dị̃ rĩ pi vúgá, ĩri ca ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi vúgá.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ẹndrẹtị gé, ꞌbá rĩ pi céré trõtrõ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ã nị̃kí dõ tãị́mbị́ Múngú ní ẹzịị́ ꞌdĩꞌbée kuyé drãáãsĩyã, kộpi ꞌokí dõ ũnjĩkãnyã, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã ũnjĩkãnyã kộpi ní ꞌoó rĩ sĩ. Yãhụ́dị̃ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ nị̃ꞌbá rá rĩ pi ꞌokí dõ ũnjĩkãnyã, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã kộpi ní tãị́mbị́ rĩ ŋõó rĩ sĩ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ꞌBá Múngú vé tãị́mbị́ yịꞌbá kú bị́ sĩ, tã ni ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku rĩ pi, kộpi adrikí ꞌbá pịrị ku Múngú ẹndrẹtị gé. ꞌBo ꞌbá Múngú vé tãị́mbị́ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rá rĩ pi, kộpi ꞌbá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẽ ị́sụ́kí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ yịị́ kuyé drãáãsĩyã, kộpi ní rií tã ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tãị́mbị́ rĩ kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá anigé.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tãị́mbị́ Múngú vé rĩ kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá anigé. Tã kộpi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ, ĩri lũ kộpi ní, tã ĩ ní rií ꞌoó rĩ ũnjí, dõku tã ĩ ní rií ꞌoó rĩ pịrị.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú ꞌdãri kãdõ ícá, Múngú ri ímụ́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ rĩ ĩpẽ tã lị ꞌbá drị̃gé tã ũnjí ꞌbá ní rií ũzụ̃ụ́ kuú ꞌbá ẹ́sị́ agá ꞌdĩꞌbée ã tã sĩ, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ĩmi ri ꞌyo ĩmi Yãhụ́dị̃, ĩmi ri tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụ nga, ãzini ĩmi ri ĩmi íngú ꞌyozú kínĩ, ĩmi nị̃kí Múngú ri rá,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ĩmi nị̃kí tã Múngú ní lẽé ĩmi ꞌokí rĩ rá, ĩmi nị̃kí tã múké rĩ pi tã ũnjí rĩ be rá, ãꞌdiãtãsĩyã ímbákí ĩmi ní tãị́mbị́ rĩ gí,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi ri ꞌbá mị ãkó rĩ pi ẽ drị̃ ko mụzú, ĩmi ri ka ụ̃tụ́ŋá rú ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ị́nị́ŋá agá rĩ pi ní,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ĩmi ụ̃sụ̃kí, ĩmi kínĩ, ĩmi ri ꞌbá azakaza rú ni pi ímbá, ãzini ĩmi ri anjiŋá rĩ pi ímbá tã Múngú vé rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kínĩ, ĩmi nị̃kí tãị́mbị́ rĩ gí, ĩri ĩmi ní tã nị̃ngárá sẽ, ãzini ĩri sẽ ĩmi tã áda rĩ nị̃ rá.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ꞌBo ĩmi íni ri ꞌbá ụrụkọꞌbée ímbá rá pírí, tã ĩmi ní ímbá rĩ, ĩmi ꞌdụkí ngaá ku ãsĩ? Ĩmi ri ꞌbá ụrụkọꞌbée ímbá kínĩ, ã ụ̃gụ̃kí ngá ku, ꞌbo ĩmi ri ngá ụ̃gụ̃ ãlé?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ĩmi ri lũ ꞌbá rĩ pi ní ọ̃wụ̃ ꞌbãngárá ri ũnjí pírí, ĩmi dí ri ọ̃wụ̃ ꞌbã ĩndĩ ãsĩ? Ĩmi kínĩ, ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú ꞌdĩꞌbée ũnjí pírí, ngá ĩmi ní rizú ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi vé ngá jó kộpi ní rizú ĩvé múngú rĩ pi ị̃njị̃zú rĩ agá rĩ pi ụ̃gụ̃zú rĩ ãꞌdi?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ĩmi ri ĩmi íngú tãị́mbị́ rĩ sĩ pírí, ngá ĩmi ní tãị́mbị́ rĩ ŋõzú rá rĩ ãꞌdi? Ngá ĩmi ní Múngú ri ị̃njị̃zú ku rĩ ãꞌdi?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Sụ̃ ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ tị́nị, “Ĩmi sẽkí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi idekí Múngú ri ĩmi tã sĩ.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Yãhụ́dị̃ tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi vúgá ꞌdãá, ágélé ẽ tị lịngárá ri múké. ꞌBo ꞌbá rĩ ŋõ dõ tãị́mbị́ rĩ gí, índré sụ̃ ꞌbá ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ tị́nị.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ꞌBá rĩ adri dõ Yãhụ́dị̃gú ku, lịkí dõ ĩrivé ágélé ẽ tị kuyé drãáãsĩyã, ꞌdụ dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩri adri mvá Múngú vé ni.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku, ĩ ní kộpi ágélé ẽ tị úlị́ kuyé ꞌdĩꞌbée, kộpi ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩmi adriꞌbá Yãhụ́dị̃ ꞌdĩꞌbée, kộpi tã lị ĩmi drị̃gé rá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí tãị́mbị́ rĩ rá, ãzini úlị́kí kpá ĩmî ágélé ẽ tị rá, ꞌbo ĩmi ŋõkí tãị́mbị́ rĩ rá.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Tịkí dõ mi Yãhụ́dị̃gú, lịkí dõ mî ágélé ẽ tị gí, ꞌbo ꞌí ꞌdụ dõ tãị́mbị́ rĩ ngaá kuyé, mí adri Yãhụ́dị̃gú áda ku.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ꞌBá rĩ ní adrizú Yãhụ́dị̃gú áda rú, lẽ Índrí Uletere rĩ ã sẽ ã újá ẹ́sị́. Ágélé ẽ tị lịngárá, ĩri tã rụ́ꞌbá vé ni, lịngárá áda rĩ, ĩri ẹ́sị́ újángárá, adri tãị́mbị́ ĩ ní sĩí drị́ sĩ rĩ kuyé. Íngúngárá múké rĩ, lẽ Múngú ẽ íngú ꞌbâ nĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá áda ri ꞌbâ íngú ni kuyé.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.