Romanos 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ĩmi ri ꞌbá ụrụkọꞌbée tõ, ĩmi kínĩ, tã kộpi ní ꞌoó rĩ adri múké ku, ꞌbo tã ĩmi ní ꞌoó ꞌdĩri, ĩmi ícókí ĩmi úná tị ni gé sĩ bã ku. Ĩmi lịkí dõ tã ꞌbá rĩ pi drị̃gé kínĩ, kộpi ri tã ũnjí ꞌo, ĩmi ri tã lị ĩmi drị̃gé ũgõgõlé rú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kpá ri tã ãlu ãlu kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri ꞌo ĩndĩ.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ꞌBá nị̃kí rá, Múngú lị dõ tã ꞌbá rĩ drị̃gé ũnjĩkãnyã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, tã ĩri ní lịị́ rĩ, ĩri pịrị.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ĩmi ꞌbá áda ꞌdĩꞌbée, ĩmi lịkí dõ tã ꞌbá ĩmi ní tõó ꞌdĩꞌbée drị̃gé, ị́sụ́zú ĩmi ri tã ãlu ãlu kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri ꞌo, ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi ícó ĩmi úná tã Múngú ní ímụ́ lịị́ ĩmi drị̃gé rĩ sị́gé sĩ rá?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ẹ́sị́ be múké, ĩri tã ꞌdụ mụzú ẹ́sị́ be mãdã, ícó tã lịị́ ĩmi drị̃gé mbẽlẽŋá ku ꞌdíni kuyé? Ĩmi ndrekí tã ꞌdĩꞌbée kú ẹ̃zị́ ãkó? Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Múngú ku ĩmi ní lókí, ĩmi újákí rí ẹ́sị́ ĩmivé ũnjĩkãnyã agásĩ ꞌdíni kuyé?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ꞌBo tã fi ĩmî ẹ́sị́ agá ku, ĩmi gãkí Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ. Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní ímụ́zú tã lịzú pịrị rĩ kãdõ ícá, Múngú ã ꞌa ri ímụ́ ve ĩmi ní rá.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Múngú ri ímụ́ tã lị ꞌbá ãlu ãlu drị̃gé ĩrivé tã ĩri ní ꞌoó rĩ vú sĩ.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ꞌBá tã ꞌoꞌbá mụzú múké ãndẽngárá ãkó rĩ pi, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ị̃njị̃ngárá, íngúngárá, adringárá mụzú nyonyo rĩ ndãzú ị́sụ́zú. Múngú ri ímụ́ kộpi ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ sẽ rá.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ꞌBo ꞌbá riꞌbá ĩ tã ụ̃sụ̃ꞌbá áyu, ũnjĩkãnyã kuꞌbá ku, tã áda rĩ gãꞌbá sĩ rĩ pi, Múngú ri ímụ́ kộpi ĩrĩŋã rá.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ꞌBá riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí. Drị̃drị̃ ni, ĩ íꞌdó Yãhụ́dị̃ rĩ pi ĩrĩŋã, ĩ kúru íbí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ĩrĩŋã ndõ.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 ꞌBo ꞌbá céré tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi, Múngú rĩ sẽ ĩ ímụ́ kộpi íngúngũ, ĩ kộpi ị̃njị̃njị̃, ãzini kộpi tãkíri ị́sụ́ rá. Drị̃drị̃ ni, ĩ íꞌdó Yãhụ́dị̃ rĩ pi vúgá, ĩri ca ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi vúgá.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ẹndrẹtị gé, ꞌbá rĩ pi céré trõtrõ.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ã nị̃kí dõ tãị́mbị́ Múngú ní ẹzịị́ ꞌdĩꞌbée kuyé drãáãsĩyã, kộpi ꞌokí dõ ũnjĩkãnyã, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã ũnjĩkãnyã kộpi ní ꞌoó rĩ sĩ. Yãhụ́dị̃ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ nị̃ꞌbá rá rĩ pi ꞌokí dõ ũnjĩkãnyã, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã kộpi ní tãị́mbị́ rĩ ŋõó rĩ sĩ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ꞌBá Múngú vé tãị́mbị́ yịꞌbá kú bị́ sĩ, tã ni ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku rĩ pi, kộpi adrikí ꞌbá pịrị ku Múngú ẹndrẹtị gé. ꞌBo ꞌbá Múngú vé tãị́mbị́ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rá rĩ pi, kộpi ꞌbá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẽ ị́sụ́kí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ yịị́ kuyé drãáãsĩyã, kộpi ní rií tã ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tãị́mbị́ rĩ kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá anigé.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tãị́mbị́ Múngú vé rĩ kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá anigé. Tã kộpi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ, ĩri lũ kộpi ní, tã ĩ ní rií ꞌoó rĩ ũnjí, dõku tã ĩ ní rií ꞌoó rĩ pịrị.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú ꞌdãri kãdõ ícá, Múngú ri ímụ́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ rĩ ĩpẽ tã lị ꞌbá drị̃gé tã ũnjí ꞌbá ní rií ũzụ̃ụ́ kuú ꞌbá ẹ́sị́ agá ꞌdĩꞌbée ã tã sĩ, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ĩmi ri ꞌyo ĩmi Yãhụ́dị̃, ĩmi ri tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụ nga, ãzini ĩmi ri ĩmi íngú ꞌyozú kínĩ, ĩmi nị̃kí Múngú ri rá,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ĩmi nị̃kí tã Múngú ní lẽé ĩmi ꞌokí rĩ rá, ĩmi nị̃kí tã múké rĩ pi tã ũnjí rĩ be rá, ãꞌdiãtãsĩyã ímbákí ĩmi ní tãị́mbị́ rĩ gí,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi ri ꞌbá mị ãkó rĩ pi ẽ drị̃ ko mụzú, ĩmi ri ka ụ̃tụ́ŋá rú ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ị́nị́ŋá agá rĩ pi ní,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ĩmi ụ̃sụ̃kí, ĩmi kínĩ, ĩmi ri ꞌbá azakaza rú ni pi ímbá, ãzini ĩmi ri anjiŋá rĩ pi ímbá tã Múngú vé rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kínĩ, ĩmi nị̃kí tãị́mbị́ rĩ gí, ĩri ĩmi ní tã nị̃ngárá sẽ, ãzini ĩri sẽ ĩmi tã áda rĩ nị̃ rá.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ꞌBo ĩmi íni ri ꞌbá ụrụkọꞌbée ímbá rá pírí, tã ĩmi ní ímbá rĩ, ĩmi ꞌdụkí ngaá ku ãsĩ? Ĩmi ri ꞌbá ụrụkọꞌbée ímbá kínĩ, ã ụ̃gụ̃kí ngá ku, ꞌbo ĩmi ri ngá ụ̃gụ̃ ãlé?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ĩmi ri lũ ꞌbá rĩ pi ní ọ̃wụ̃ ꞌbãngárá ri ũnjí pírí, ĩmi dí ri ọ̃wụ̃ ꞌbã ĩndĩ ãsĩ? Ĩmi kínĩ, ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú ꞌdĩꞌbée ũnjí pírí, ngá ĩmi ní rizú ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi vé ngá jó kộpi ní rizú ĩvé múngú rĩ pi ị̃njị̃zú rĩ agá rĩ pi ụ̃gụ̃zú rĩ ãꞌdi?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ĩmi ri ĩmi íngú tãị́mbị́ rĩ sĩ pírí, ngá ĩmi ní tãị́mbị́ rĩ ŋõzú rá rĩ ãꞌdi? Ngá ĩmi ní Múngú ri ị̃njị̃zú ku rĩ ãꞌdi?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Sụ̃ ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ tị́nị, “Ĩmi sẽkí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi idekí Múngú ri ĩmi tã sĩ.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Yãhụ́dị̃ tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi vúgá ꞌdãá, ágélé ẽ tị lịngárá ri múké. ꞌBo ꞌbá rĩ ŋõ dõ tãị́mbị́ rĩ gí, índré sụ̃ ꞌbá ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ tị́nị.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ꞌBá rĩ adri dõ Yãhụ́dị̃gú ku, lịkí dõ ĩrivé ágélé ẽ tị kuyé drãáãsĩyã, ꞌdụ dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩri adri mvá Múngú vé ni.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku, ĩ ní kộpi ágélé ẽ tị úlị́ kuyé ꞌdĩꞌbée, kộpi ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩmi adriꞌbá Yãhụ́dị̃ ꞌdĩꞌbée, kộpi tã lị ĩmi drị̃gé rá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí tãị́mbị́ rĩ rá, ãzini úlị́kí kpá ĩmî ágélé ẽ tị rá, ꞌbo ĩmi ŋõkí tãị́mbị́ rĩ rá.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tịkí dõ mi Yãhụ́dị̃gú, lịkí dõ mî ágélé ẽ tị gí, ꞌbo ꞌí ꞌdụ dõ tãị́mbị́ rĩ ngaá kuyé, mí adri Yãhụ́dị̃gú áda ku.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 ꞌBá rĩ ní adrizú Yãhụ́dị̃gú áda rú, lẽ Índrí Uletere rĩ ã sẽ ã újá ẹ́sị́. Ágélé ẽ tị lịngárá, ĩri tã rụ́ꞌbá vé ni, lịngárá áda rĩ, ĩri ẹ́sị́ újángárá, adri tãị́mbị́ ĩ ní sĩí drị́ sĩ rĩ kuyé. Íngúngárá múké rĩ, lẽ Múngú ẽ íngú ꞌbâ nĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá áda ri ꞌbâ íngú ni kuyé.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.