Romanos 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Ĩmi ri ꞌbá ụrụkọꞌbée tõ, ĩmi kínĩ, tã kộpi ní ꞌoó rĩ adri múké ku, ꞌbo tã ĩmi ní ꞌoó ꞌdĩri, ĩmi ícókí ĩmi úná tị ni gé sĩ bã ku. Ĩmi lịkí dõ tã ꞌbá rĩ pi drị̃gé kínĩ, kộpi ri tã ũnjí ꞌo, ĩmi ri tã lị ĩmi drị̃gé ũgõgõlé rú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kpá ri tã ãlu ãlu kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri ꞌo ĩndĩ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 ꞌBá nị̃kí rá, Múngú lị dõ tã ꞌbá rĩ drị̃gé ũnjĩkãnyã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, tã ĩri ní lịị́ rĩ, ĩri pịrị.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ĩmi ꞌbá áda ꞌdĩꞌbée, ĩmi lịkí dõ tã ꞌbá ĩmi ní tõó ꞌdĩꞌbée drị̃gé, ị́sụ́zú ĩmi ri tã ãlu ãlu kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri ꞌo, ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi ícó ĩmi úná tã Múngú ní ímụ́ lịị́ ĩmi drị̃gé rĩ sị́gé sĩ rá?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ẹ́sị́ be múké, ĩri tã ꞌdụ mụzú ẹ́sị́ be mãdã, ícó tã lịị́ ĩmi drị̃gé mbẽlẽŋá ku ꞌdíni kuyé? Ĩmi ndrekí tã ꞌdĩꞌbée kú ẹ̃zị́ ãkó? Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ, Múngú ku ĩmi ní lókí, ĩmi újákí rí ẹ́sị́ ĩmivé ũnjĩkãnyã agásĩ ꞌdíni kuyé?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ꞌBo tã fi ĩmî ẹ́sị́ agá ku, ĩmi gãkí Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ. Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní ímụ́zú tã lịzú pịrị rĩ kãdõ ícá, Múngú ã ꞌa ri ímụ́ ve ĩmi ní rá.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Múngú ri ímụ́ tã lị ꞌbá ãlu ãlu drị̃gé ĩrivé tã ĩri ní ꞌoó rĩ vú sĩ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 ꞌBá tã ꞌoꞌbá mụzú múké ãndẽngárá ãkó rĩ pi, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ị̃njị̃ngárá, íngúngárá, adringárá mụzú nyonyo rĩ ndãzú ị́sụ́zú. Múngú ri ímụ́ kộpi ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ sẽ rá.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ꞌBo ꞌbá riꞌbá ĩ tã ụ̃sụ̃ꞌbá áyu, ũnjĩkãnyã kuꞌbá ku, tã áda rĩ gãꞌbá sĩ rĩ pi, Múngú ri ímụ́ kộpi ĩrĩŋã rá.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ꞌBá riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí. Drị̃drị̃ ni, ĩ íꞌdó Yãhụ́dị̃ rĩ pi ĩrĩŋã, ĩ kúru íbí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ĩrĩŋã ndõ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ꞌBo ꞌbá céré tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi, Múngú rĩ sẽ ĩ ímụ́ kộpi íngúngũ, ĩ kộpi ị̃njị̃njị̃, ãzini kộpi tãkíri ị́sụ́ rá. Drị̃drị̃ ni, ĩ íꞌdó Yãhụ́dị̃ rĩ pi vúgá, ĩri ca ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi vúgá.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ẹndrẹtị gé, ꞌbá rĩ pi céré trõtrõ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ã nị̃kí dõ tãị́mbị́ Múngú ní ẹzịị́ ꞌdĩꞌbée kuyé drãáãsĩyã, kộpi ꞌokí dõ ũnjĩkãnyã, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã ũnjĩkãnyã kộpi ní ꞌoó rĩ sĩ. Yãhụ́dị̃ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ nị̃ꞌbá rá rĩ pi ꞌokí dõ ũnjĩkãnyã, Múngú ri kộpi ĩrĩŋã kộpi ní tãị́mbị́ rĩ ŋõó rĩ sĩ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 ꞌBá Múngú vé tãị́mbị́ yịꞌbá kú bị́ sĩ, tã ni ꞌdụꞌbá ngaꞌbá ku rĩ pi, kộpi adrikí ꞌbá pịrị ku Múngú ẹndrẹtị gé. ꞌBo ꞌbá Múngú vé tãị́mbị́ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rá rĩ pi, kộpi ꞌbá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẽ ị́sụ́kí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ yịị́ kuyé drãáãsĩyã, kộpi ní rií tã ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tãị́mbị́ rĩ kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá anigé.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tãị́mbị́ Múngú vé rĩ kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãá anigé. Tã kộpi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ, ĩri lũ kộpi ní, tã ĩ ní rií ꞌoó rĩ ũnjí, dõku tã ĩ ní rií ꞌoó rĩ pịrị.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú ꞌdãri kãdõ ícá, Múngú ri ímụ́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ rĩ ĩpẽ tã lị ꞌbá drị̃gé tã ũnjí ꞌbá ní rií ũzụ̃ụ́ kuú ꞌbá ẹ́sị́ agá ꞌdĩꞌbée ã tã sĩ, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ĩmi ri ꞌyo ĩmi Yãhụ́dị̃, ĩmi ri tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụ nga, ãzini ĩmi ri ĩmi íngú ꞌyozú kínĩ, ĩmi nị̃kí Múngú ri rá,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ĩmi nị̃kí tã Múngú ní lẽé ĩmi ꞌokí rĩ rá, ĩmi nị̃kí tã múké rĩ pi tã ũnjí rĩ be rá, ãꞌdiãtãsĩyã ímbákí ĩmi ní tãị́mbị́ rĩ gí,
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi ri ꞌbá mị ãkó rĩ pi ẽ drị̃ ko mụzú, ĩmi ri ka ụ̃tụ́ŋá rú ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ị́nị́ŋá agá rĩ pi ní,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ĩmi ụ̃sụ̃kí, ĩmi kínĩ, ĩmi ri ꞌbá azakaza rú ni pi ímbá, ãzini ĩmi ri anjiŋá rĩ pi ímbá tã Múngú vé rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kínĩ, ĩmi nị̃kí tãị́mbị́ rĩ gí, ĩri ĩmi ní tã nị̃ngárá sẽ, ãzini ĩri sẽ ĩmi tã áda rĩ nị̃ rá.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 ꞌBo ĩmi íni ri ꞌbá ụrụkọꞌbée ímbá rá pírí, tã ĩmi ní ímbá rĩ, ĩmi ꞌdụkí ngaá ku ãsĩ? Ĩmi ri ꞌbá ụrụkọꞌbée ímbá kínĩ, ã ụ̃gụ̃kí ngá ku, ꞌbo ĩmi ri ngá ụ̃gụ̃ ãlé?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ĩmi ri lũ ꞌbá rĩ pi ní ọ̃wụ̃ ꞌbãngárá ri ũnjí pírí, ĩmi dí ri ọ̃wụ̃ ꞌbã ĩndĩ ãsĩ? Ĩmi kínĩ, ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú ꞌdĩꞌbée ũnjí pírí, ngá ĩmi ní rizú ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi vé ngá jó kộpi ní rizú ĩvé múngú rĩ pi ị̃njị̃zú rĩ agá rĩ pi ụ̃gụ̃zú rĩ ãꞌdi?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ĩmi ri ĩmi íngú tãị́mbị́ rĩ sĩ pírí, ngá ĩmi ní tãị́mbị́ rĩ ŋõzú rá rĩ ãꞌdi? Ngá ĩmi ní Múngú ri ị̃njị̃zú ku rĩ ãꞌdi?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Sụ̃ ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ tị́nị, “Ĩmi sẽkí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi idekí Múngú ri ĩmi tã sĩ.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Yãhụ́dị̃ tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi vúgá ꞌdãá, ágélé ẽ tị lịngárá ri múké. ꞌBo ꞌbá rĩ ŋõ dõ tãị́mbị́ rĩ gí, índré sụ̃ ꞌbá ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ tị́nị.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 ꞌBá rĩ adri dõ Yãhụ́dị̃gú ku, lịkí dõ ĩrivé ágélé ẽ tị kuyé drãáãsĩyã, ꞌdụ dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩri adri mvá Múngú vé ni.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku, ĩ ní kộpi ágélé ẽ tị úlị́ kuyé ꞌdĩꞌbée, kộpi ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩmi adriꞌbá Yãhụ́dị̃ ꞌdĩꞌbée, kộpi tã lị ĩmi drị̃gé rá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí tãị́mbị́ rĩ rá, ãzini úlị́kí kpá ĩmî ágélé ẽ tị rá, ꞌbo ĩmi ŋõkí tãị́mbị́ rĩ rá.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Tịkí dõ mi Yãhụ́dị̃gú, lịkí dõ mî ágélé ẽ tị gí, ꞌbo ꞌí ꞌdụ dõ tãị́mbị́ rĩ ngaá kuyé, mí adri Yãhụ́dị̃gú áda ku.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 ꞌBá rĩ ní adrizú Yãhụ́dị̃gú áda rú, lẽ Índrí Uletere rĩ ã sẽ ã újá ẹ́sị́. Ágélé ẽ tị lịngárá, ĩri tã rụ́ꞌbá vé ni, lịngárá áda rĩ, ĩri ẹ́sị́ újángárá, adri tãị́mbị́ ĩ ní sĩí drị́ sĩ rĩ kuyé. Íngúngárá múké rĩ, lẽ Múngú ẽ íngú ꞌbâ nĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá áda ri ꞌbâ íngú ni kuyé.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.