Romanos 15
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 ꞌBâ adriꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ũkpó ũkpó nõꞌbée, lẽ ꞌbâ kokí ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mũnyámúnya rĩ pi ẽ ĩzã koko, ꞌbâ rikí ꞌyéŋá ꞌbâ tã ụ̃sụ̃ụ́ áyu ku.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Lẽ ꞌbâ ꞌokí tã múké ꞌbâ ọ̃gụ̃pị́ị ní, ã sẽ rí kộpi ní ãyĩkõ, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Kúrísítõ ꞌo ꞌyéŋá tã rĩ ꞌí ní ãyĩkõ sẽzú ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ kuyé. Sĩkí Kúrísítõ vé tã Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Á Múngú, ꞌbá mi uꞌdaꞌbá rĩ pi, uꞌdakí kpá ma rá.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Tã ꞌdĩꞌbée sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá ị́nọ́gọ́sị́ ꞌbâ ímbázú, ꞌbá úmbékí dõ ẹ́sị́ ĩzãngã nyazú rá, Búkũ Múngú vé rĩ ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩ, ĩri sẽ ꞌbâ ẹ́sị́ ꞌbã tã Múngú ní ẹzịị́ ꞌbá ní drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ ũtẽzú.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Múngú sẽépi ĩmi ní rií ẹ́sị́ úmbé ĩzãngã nyangárá gá, ãzini riípi ĩmî ẹ́sị́ ũmĩípi rĩ, ã sẽ ĩmi úmúkí ĩmi adrií ngá ãlu, ĩmi kádõ rií Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩí.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Kúru lẽ ĩmi úmúkí ĩmi céré trụ́, ĩmi íngúkí ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé Ẹ́tẹ́pị Múngú ri.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ĩmi adrikí ĩmi ãsámvú gé sĩ ẹ́sị́ be ãlu, sụ̃ Kúrísítõ ní adrií ĩmi be ẹ́sị́ be ãlu rĩ tị́nị, ẽ íngúkí rí Múngú ri ãní.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, Kúrísítõ ímụ́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé ãtíꞌbá rú, ímụ́ tã Múngú ní ẹzịị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ẹ́ꞌbị́pị́ị ní rĩ iꞌdaá kínĩ, ĩri tã áda.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Ãní ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẽ íngúkí rí Múngú ri ẹ́sị́ ĩdríkídri ĩrivé rĩ ã tã sĩ. Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Gõkí kpá sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá dị̃ị́ kínĩ,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Gõkí kpá sĩí dị̃ị́ kínĩ,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Nẹ́bị̃ Ĩsáyã ꞌyo kĩnĩ,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Múngú ĩmi ní rií ẹ́sị́ ꞌbãá drị̃ ni gé ꞌdĩri, ã sẽ ãyĩkõ ã fi ĩmî ẹ́sị́ agá, ãzini ã sẽ tãkíri ĩmi ní, ĩmi ní ĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ ã ga ĩmî ẹ́sị́ agá trétré, ĩmi ꞌbãkí rí ẹ́sị́ tã drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ ũtẽzú.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, nóni ĩmi nị̃kí tã Múngú vé rĩ pi céré múké gí, kúru ĩmi ícó ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị ímbá rá.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí ĩmi ní ꞌdĩri, á sĩ ĩmi ní tã rĩ ụ̃rị̃ ãkó, ĩmi ígákí rí tã rĩ pi ãní bẽnĩ, ã sĩ tã ꞌdĩri ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú sẽ má ní ẹ́sị́ múké,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 mâ nga rí ẹ̃zị́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ní ãtíꞌbá rú, mâ nga rí ẹ̃zị́ átálágú rú ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé. Ẹ̃zị́ má ní ngaá átálágú rú rĩ, rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní, Índrí Uletere rĩ ã sẽ rí kộpi adrií rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú, ã sẽ rí Múngú ní ãyĩkõ.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ma ãyĩkõ sĩ ãmbúgú ẹ̃zị́ má ní ngaá Múngú ní Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ rĩ sĩ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Má ícó ma íngú tã má ní ꞌoó rĩ sĩ ku, ma ꞌyéŋá tã Kúrísítõ ní iꞌdaá má ní, ma íjị́pi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé rĩ ũlũ áyu. Kộpi ꞌdụkí tã Múngú vé má ní ũlũú rĩ ngaá rá.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Má ũlũ tã ꞌdĩri, ãzini á ꞌo tã ãyãzú ãyãyã ꞌdĩꞌbée ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ, sẽ mâ ũlũ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ íꞌdózú kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ gé cazú ãngũ Ĩlĩrĩkómũ vé rĩ gé.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Ẹ̃zị́ mávé rĩ, ma ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũ mụzú vũrã ꞌbá rĩ pi ní Kúrísítõ vé tã yịzú kuyé rĩ pi agásĩ, á lẽ mụụ́ vũrã ꞌbá ãzi ní Kúrísítõ vé tã ũlũzú gí rĩ agá ku.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Tã má ní mụzú ĩmi ndrezú kuyé rĩ, á ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ꞌBo nóni á dẹ ẹ̃zị́ má ní ngaá ãngũ nõꞌbée agá rĩ pi céré gí. Ílí kárákará agá, á ri ụ̃sụ̃ụ́, á lẽ mụụ́ ĩmi ndreé.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Má útú tã ni ꞌdíni, má kãdõ ꞌdeé mụụ́ ãngũ Sĩpénĩ vé rĩ gé ꞌdãá, á lẽ pá tuú ĩmi ndreé ụ́ꞌdụ́ be mãdã, ĩmi kúru má ní ngá so, ã ko rí mâ ĩzã, mâ ꞌde rí mụụ́ mávé ẹ̃cị̃ rĩ gé ꞌdãá.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ꞌBo nóni á lẽ ꞌdeé mụụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌbá Múngú vé rĩ pi ẽ ĩzã koó.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ꞌBá Múngú ri nị̃ꞌbá gí ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ agá, ãzini ãngũ Ãkáyã vé rĩ agá rĩ pi sokí ngá ẹ́sị́ be céré sẽé mụzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ádarú ngá kộpi ní soó rĩ, tã ni íbí íngá kộpi ẽ ẹ́sị́ agá, kộpi sokí ngá rĩ sẽé Yãhụ́dị̃ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ngá ãkó rĩ pi ní. Ãꞌdiãtãsĩyã Yãhụ́dị̃ rĩ pi ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní, ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi sõkí ĩvé rĩ ngá sẽé Yãhụ́dị̃ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Má kãdõ ngá ĩ ní soó sẽé má drị́gé rĩ jịị́ mụụ́ sẽé ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, ma gõ ꞌde mụ ĩmi ndre, ma kúru gõ aga mụzú Sĩpénĩ gé ꞌdãá.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Á nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, má kãdõ caá ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩlé, Kúrísítõ ri ívé tãkíri rĩ sẽ má ní, tãkíri Kúrísítõ ní sẽé má ní ꞌdĩri, ĩmi ị́sụ́ ĩndĩ.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á lẽ ꞌyoó ĩmi ní Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, ãzini lẽngárá Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ, á lẽ ĩmi zịkí má ní Múngú ri ẹ̃zị́ ũkpó ũkpó má ní rií ngaá rĩ ã tã sĩ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Ĩmi zịkí má ní Múngú ri, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri gãꞌbá sĩ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi ã ꞌokí rí ma ũnjí ku, ngá ĩ ní soó sẽé má drị́gé rĩ, má kãdõ jịị́ sẽé ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi ní, kộpi ẽ ẹ́ꞌyị́kí rí ngá rĩ bẽnĩ.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Múngú ãꞌyĩ dõ rá, ma mụ ĩmi vúgá ꞌdĩlé ãyĩkõ be, ꞌbâ mụkí rí ꞌbâ ẹ́sị́ ũmĩí ĩmi be trụ́.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Múngú riípi tãkíri sẽépi rĩ ã adri ĩmi be céré. Ãmĩnã.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.