Mateus 6
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 “Lẽ ĩmi ndrekí múké, ĩmi dõ ri tã múké ꞌo, tã ĩmi ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi rikí ꞌoó ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé andrekelemgbe kộpi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ri tã múké ꞌo ꞌdíni ku. Ĩmi ꞌokí dõ ꞌdíni, ĩmi ícókí ngá ĩmi Ẹ́tẹ́pị ní úmvúlésĩ lẽé sẽé ĩmi ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ị́sụ́ ku.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Mi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, lẽ mî ri tã ni áyú mụzú ꞌbá rĩ pi ní sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị riꞌbá ngá ĩ ní sẽé ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní rĩ ã tã áyúꞌbá Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ãzini lẹ́tị drị̃gé sĩ, ꞌbá rĩ pi ẽ íngúkí rí ĩ ãní rĩ pi tị́nị ku. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 ꞌBo mi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, lẽ ꞌbá ãzi ã nị̃ ngá mí ní sẽé rĩ vé tã ku.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Lẽ mî sẽ ngá rĩ kíri, ꞌbá ãzi ã nị̃ tã ni ku. Kúru mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ꞌoó kíri rĩ ndreépi rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Ĩmi kádõ rií Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị rĩ pi tị́nị ku, kộpi lẽkí rií pá tuú ụrụ sĩ Múngú ri zịị́ Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ãzini lẹ́tị drị̃gé sĩ, ꞌbá rĩ pi ẽ íngúkí rí ĩ ãní bẽnĩ. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, Ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Mi dõ ri Múngú ri zị, lẽ mî fi jó agá, mî ụ̃pị̃ kẹ̃ẹ́tị rĩ cí, ꞌí zị mí Ẹ́tẹ́pị ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ku rĩ, kúru mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ꞌoó kíri rĩ vé tã nị̃ị́pi céré rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ĩmi kádõ rií Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi rikí átángá ífífí ãkó ni pi ẹndịị́ zịị́ mụzú dị̃ị́ dị̃ị́ sụ̃ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi tị́nị ku, kộpi ụ̃sụ̃kí Múngú ri ícó ĩvé átángá ĩ ní átá kárákará ꞌdĩꞌbée yị rá.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Lẽ ĩmi adrikí sụ̃ kộpi tị́nị ku, ãꞌdiãtãsĩyã tã ĩmi lẽé zịị́ rĩ, ĩmi Ẹ́tẹ́pị nị̃ ị́nọ́gọ́sị́ gí.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Ĩmi lẽkí dõ Múngú ri zịị́, ĩmi zịkí ꞌdíni,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Lẽ mãlũngã mívé rĩ ẽ ímụ́ ĩyí,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ꞌÍ sẽ ꞌbá ní ãnyãngã ụ́ꞌdụ́ ãndrũ rĩ gé.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 ꞌÍ trũ ꞌbâ ũnjĩkãnyã ꞌbá ní ꞌoó rĩ agásĩ rá,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Lẽ mî sẽ tã ũnjí ã ụ̃ꞌbị̃ ꞌbâ ku, lẽ mî pa ꞌbâ ãdróko drị́gé sĩ rá.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi trũkí dõ ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi rá, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ kpá ĩmi trũ rá.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 ꞌBo ĩmi trũkí dõ ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi ku, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ trũ kpá ĩmi ku.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ĩmi dõ ri ĩmi aꞌbi ngá nyanya sĩ, lẽ ĩmi rikí adrií ĩzãngã sĩ sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị rĩ pi tị́nị ku, kộpi ri adri ku ĩzãngã ĩzãngã rú, ꞌbá rĩ pi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ ĩ ri ãnyãngã aꞌbi. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 ꞌBo mi dõ ri mi aꞌbi ngá nyangárá sĩ, lẽ mî inga mî drị̃ꞌbí inganga, mî ũjĩ mî ẹndrẹtị yị̃ị́ sĩ,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ mi ri mi aꞌbi ngá nyangárá sĩ ꞌdíni ku. ꞌBo ꞌyéŋá mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ũzụ̃ụ́zụ̃ rĩ vé tã nị̃ị́pi céré rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Lẽ ĩmi rikí ãꞌbú ꞌbãá kuú ĩmi ní vũ drị̃gé nõgó ku, vũ drị̃gé nõgó, ị́jị́rị́kọ́ ri ngá mbembe, ngá ri ụ́drị́drị̃, ụ̃gụ́ꞌbá ri ngá ụ̃gụ̃gụ̃.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmi ní ngá múké rĩ pi kú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, vũrã ị́jị́rị́kọ́ ní ngá izazú ku, ngá ní ụ́drị́zú ku, ụ̃gụ́ꞌbá ní ngá ụ̃gụ̃zú ku rĩ gé ꞌdãá.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ãꞌdiãtãsĩyã mi mî ẹ́sị́ ꞌbã ku vũrã mí ní mívé ãꞌbú ꞌbãzú rĩ drị̃gé.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mị ri lámbã rụ́ꞌbá nõri vé ni. Mî mị dõ múké, ĩri sẽ tã mî rụ́ꞌbá gá rĩ pi céré adri múké.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mî mị dõ ũnjí, ĩri sẽ mî rụ́ꞌbá ri céré adri ị́nị́ŋá agá. Mí újá dõ mi rií tã ị́nị́ŋá vé ni ꞌoó, tã mívé rĩ gõ adri ũnjíkãnyãkãnyã.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “ꞌBá ãlu ícó ẹ̃zị́ ngaá ꞌbá ị̃rị̃ pi ní ku. Sâ ãzi sĩ, ĩri ãzi rĩ gã sĩ, ĩri ãzi rĩ lẽlẽ, dõku ĩri ẹ̃zị́ nga ãzi rĩ ní, ĩri ãzi rĩ idede. Mi dõ ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ ãmbúgú mũfẽngã drị̃gé ku.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Kúru á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá rụ́ꞌbá nõri vé tã sĩ ku. Ãnyãngã vé tã, ngá mvụụ́mvụ rĩ vé tã, ãzini bõngó sũúsu rĩ vé tã, ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ãní ku. Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́, ídri vé tã ndẽ nyo ãnyãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ kuyé? Rụ́ꞌbá ꞌbávé rĩ ndẽ nyo bõngó ꞌbá ní rií suú ꞌbâ rụ́ꞌbá gá rĩ kuyé?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ĩmi ndrekí drĩ ãríŋá ungaꞌbá ụrụ ꞌdĩꞌbée ká, kộpi ꞌãkí ọ́mvụ́ ku, dõku kộpi ĩkũnãkí ãnyãngã ku, dõku kộpi ꞌbãkí ãnyãngã ĩrá agá ku. Ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ri kộpi ní ãnyãngã sẽ nĩ. Múngú mịlé gá ꞌdãá, ĩmivé tã ndẽ ãríŋá rĩ pi vé rĩ rá, ĩri ngá ĩmi ní lẽé rĩ sẽ ĩmi ní rá.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ĩmi dõ ri ĩmi ụ̃sụ̃ drã tã sĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi nyo ícó adri ca lókí be ãco rá?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ngá ĩmi ní rizú ĩmi ụ̃sụ̃zú drãzú bõngó ã tã sĩ rĩ ãꞌdi? Ĩmi ndrekí drĩ pẹtị ã fũ ásé agá ꞌdĩꞌbée ká. Kộpi ngakí ẹ̃zị́ ku, dõku kộpi údékí bõngó ku.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbãgú Sõlõmónã ri ọ́tụ́ bõngó ũnyĩ be ni suú, bõngó ĩri ní suú rĩ vé ũnyĩ ndẽ fũ rĩ pi vé rĩ kuyé.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Múngú ri dõ pẹtị ã fũ zoópi ãndrũ, drụ̃ ĩri ụ́nyụ́ rá rĩ pi ã tã mba rá pírí, Múngú ícó nyo ĩmi ní bõngó sẽé suú ku? Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmivé rĩ mãdãŋá.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kúru lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ꞌyozú kínĩ, ‘ꞌBâ ãꞌdi nya?’ dõku ‘ꞌBâ ãꞌdi mvụ?’ dõku ‘ꞌBâ ãꞌdi su yã ꞌdíni ku?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Pãgánõ rĩ pi ri tã ꞌdĩꞌbée ꞌo nĩ. Ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ nị̃ ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré gí.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Drị̃drị̃ ni, lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré rizú mãlũngã Múngú vé rĩ vé ẹ̃zị́ ngazú, lẽ ĩmi ꞌokí tã pịrị, ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi, Múngú ri ícó sẽ ĩmi ní rá.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá tã drụ̃ vé rĩ sĩ ku, tã drụ̃ vé rĩ, ĩri ꞌi nga drụ̃. Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu ri ívé ĩzãngã be.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.