Mateus 6

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Lẽ ĩmi ndrekí múké, ĩmi dõ ri tã múké ꞌo, tã ĩmi ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi rikí ꞌoó ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé andrekelemgbe kộpi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ri tã múké ꞌo ꞌdíni ku. Ĩmi ꞌokí dõ ꞌdíni, ĩmi ícókí ngá ĩmi Ẹ́tẹ́pị ní úmvúlésĩ lẽé sẽé ĩmi ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ị́sụ́ ku.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Mi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, lẽ mî ri tã ni áyú mụzú ꞌbá rĩ pi ní sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị riꞌbá ngá ĩ ní sẽé ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní rĩ ã tã áyúꞌbá Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ãzini lẹ́tị drị̃gé sĩ, ꞌbá rĩ pi ẽ íngúkí rí ĩ ãní rĩ pi tị́nị ku. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ꞌBo mi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, lẽ ꞌbá ãzi ã nị̃ ngá mí ní sẽé rĩ vé tã ku.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Lẽ mî sẽ ngá rĩ kíri, ꞌbá ãzi ã nị̃ tã ni ku. Kúru mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ꞌoó kíri rĩ ndreépi rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Ĩmi kádõ rií Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị rĩ pi tị́nị ku, kộpi lẽkí rií pá tuú ụrụ sĩ Múngú ri zịị́ Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ãzini lẹ́tị drị̃gé sĩ, ꞌbá rĩ pi ẽ íngúkí rí ĩ ãní bẽnĩ. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, Ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mi dõ ri Múngú ri zị, lẽ mî fi jó agá, mî ụ̃pị̃ kẹ̃ẹ́tị rĩ cí, ꞌí zị mí Ẹ́tẹ́pị ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ku rĩ, kúru mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ꞌoó kíri rĩ vé tã nị̃ị́pi céré rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ĩmi kádõ rií Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi rikí átángá ífífí ãkó ni pi ẹndịị́ zịị́ mụzú dị̃ị́ dị̃ị́ sụ̃ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi tị́nị ku, kộpi ụ̃sụ̃kí Múngú ri ícó ĩvé átángá ĩ ní átá kárákará ꞌdĩꞌbée yị rá.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Lẽ ĩmi adrikí sụ̃ kộpi tị́nị ku, ãꞌdiãtãsĩyã tã ĩmi lẽé zịị́ rĩ, ĩmi Ẹ́tẹ́pị nị̃ ị́nọ́gọ́sị́ gí.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Ĩmi lẽkí dõ Múngú ri zịị́, ĩmi zịkí ꞌdíni,
9 — Portanto, orem assim:
10 Lẽ mãlũngã mívé rĩ ẽ ímụ́ ĩyí,
10 venha o teu Reino;
11 ꞌÍ sẽ ꞌbá ní ãnyãngã ụ́ꞌdụ́ ãndrũ rĩ gé.
11 o pão nosso de cada dia
12 ꞌÍ trũ ꞌbâ ũnjĩkãnyã ꞌbá ní ꞌoó rĩ agásĩ rá,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Lẽ mî sẽ tã ũnjí ã ụ̃ꞌbị̃ ꞌbâ ku, lẽ mî pa ꞌbâ ãdróko drị́gé sĩ rá.’
13 e não nos deixes
14 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi trũkí dõ ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi rá, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ kpá ĩmi trũ rá.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 ꞌBo ĩmi trũkí dõ ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi ku, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ trũ kpá ĩmi ku.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Ĩmi dõ ri ĩmi aꞌbi ngá nyanya sĩ, lẽ ĩmi rikí adrií ĩzãngã sĩ sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị rĩ pi tị́nị ku, kộpi ri adri ku ĩzãngã ĩzãngã rú, ꞌbá rĩ pi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ ĩ ri ãnyãngã aꞌbi. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ꞌBo mi dõ ri mi aꞌbi ngá nyangárá sĩ, lẽ mî inga mî drị̃ꞌbí inganga, mî ũjĩ mî ẹndrẹtị yị̃ị́ sĩ,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ mi ri mi aꞌbi ngá nyangárá sĩ ꞌdíni ku. ꞌBo ꞌyéŋá mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ũzụ̃ụ́zụ̃ rĩ vé tã nị̃ị́pi céré rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Lẽ ĩmi rikí ãꞌbú ꞌbãá kuú ĩmi ní vũ drị̃gé nõgó ku, vũ drị̃gé nõgó, ị́jị́rị́kọ́ ri ngá mbembe, ngá ri ụ́drị́drị̃, ụ̃gụ́ꞌbá ri ngá ụ̃gụ̃gụ̃.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmi ní ngá múké rĩ pi kú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, vũrã ị́jị́rị́kọ́ ní ngá izazú ku, ngá ní ụ́drị́zú ku, ụ̃gụ́ꞌbá ní ngá ụ̃gụ̃zú ku rĩ gé ꞌdãá.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ãꞌdiãtãsĩyã mi mî ẹ́sị́ ꞌbã ku vũrã mí ní mívé ãꞌbú ꞌbãzú rĩ drị̃gé.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Mị ri lámbã rụ́ꞌbá nõri vé ni. Mî mị dõ múké, ĩri sẽ tã mî rụ́ꞌbá gá rĩ pi céré adri múké.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Mî mị dõ ũnjí, ĩri sẽ mî rụ́ꞌbá ri céré adri ị́nị́ŋá agá. Mí újá dõ mi rií tã ị́nị́ŋá vé ni ꞌoó, tã mívé rĩ gõ adri ũnjíkãnyãkãnyã.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “ꞌBá ãlu ícó ẹ̃zị́ ngaá ꞌbá ị̃rị̃ pi ní ku. Sâ ãzi sĩ, ĩri ãzi rĩ gã sĩ, ĩri ãzi rĩ lẽlẽ, dõku ĩri ẹ̃zị́ nga ãzi rĩ ní, ĩri ãzi rĩ idede. Mi dõ ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ ãmbúgú mũfẽngã drị̃gé ku.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Kúru á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá rụ́ꞌbá nõri vé tã sĩ ku. Ãnyãngã vé tã, ngá mvụụ́mvụ rĩ vé tã, ãzini bõngó sũúsu rĩ vé tã, ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ãní ku. Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́, ídri vé tã ndẽ nyo ãnyãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ kuyé? Rụ́ꞌbá ꞌbávé rĩ ndẽ nyo bõngó ꞌbá ní rií suú ꞌbâ rụ́ꞌbá gá rĩ kuyé?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ĩmi ndrekí drĩ ãríŋá ungaꞌbá ụrụ ꞌdĩꞌbée ká, kộpi ꞌãkí ọ́mvụ́ ku, dõku kộpi ĩkũnãkí ãnyãngã ku, dõku kộpi ꞌbãkí ãnyãngã ĩrá agá ku. Ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ri kộpi ní ãnyãngã sẽ nĩ. Múngú mịlé gá ꞌdãá, ĩmivé tã ndẽ ãríŋá rĩ pi vé rĩ rá, ĩri ngá ĩmi ní lẽé rĩ sẽ ĩmi ní rá.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ĩmi dõ ri ĩmi ụ̃sụ̃ drã tã sĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi nyo ícó adri ca lókí be ãco rá?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ngá ĩmi ní rizú ĩmi ụ̃sụ̃zú drãzú bõngó ã tã sĩ rĩ ãꞌdi? Ĩmi ndrekí drĩ pẹtị ã fũ ásé agá ꞌdĩꞌbée ká. Kộpi ngakí ẹ̃zị́ ku, dõku kộpi údékí bõngó ku.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbãgú Sõlõmónã ri ọ́tụ́ bõngó ũnyĩ be ni suú, bõngó ĩri ní suú rĩ vé ũnyĩ ndẽ fũ rĩ pi vé rĩ kuyé.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Múngú ri dõ pẹtị ã fũ zoópi ãndrũ, drụ̃ ĩri ụ́nyụ́ rá rĩ pi ã tã mba rá pírí, Múngú ícó nyo ĩmi ní bõngó sẽé suú ku? Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmivé rĩ mãdãŋá.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kúru lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ꞌyozú kínĩ, ‘ꞌBâ ãꞌdi nya?’ dõku ‘ꞌBâ ãꞌdi mvụ?’ dõku ‘ꞌBâ ãꞌdi su yã ꞌdíni ku?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Pãgánõ rĩ pi ri tã ꞌdĩꞌbée ꞌo nĩ. Ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ nị̃ ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré gí.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Drị̃drị̃ ni, lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré rizú mãlũngã Múngú vé rĩ vé ẹ̃zị́ ngazú, lẽ ĩmi ꞌokí tã pịrị, ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi, Múngú ri ícó sẽ ĩmi ní rá.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá tã drụ̃ vé rĩ sĩ ku, tã drụ̃ vé rĩ, ĩri ꞌi nga drụ̃. Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu ri ívé ĩzãngã be.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.