Mateus 6

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Lẽ ĩmi ndrekí múké, ĩmi dõ ri tã múké ꞌo, tã ĩmi ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi rikí ꞌoó ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé andrekelemgbe kộpi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ri tã múké ꞌo ꞌdíni ku. Ĩmi ꞌokí dõ ꞌdíni, ĩmi ícókí ngá ĩmi Ẹ́tẹ́pị ní úmvúlésĩ lẽé sẽé ĩmi ní ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ị́sụ́ ku.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Mi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, lẽ mî ri tã ni áyú mụzú ꞌbá rĩ pi ní sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị riꞌbá ngá ĩ ní sẽé ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní rĩ ã tã áyúꞌbá Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ãzini lẹ́tị drị̃gé sĩ, ꞌbá rĩ pi ẽ íngúkí rí ĩ ãní rĩ pi tị́nị ku. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 ꞌBo mi dõ ri ngá sẽ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, lẽ ꞌbá ãzi ã nị̃ ngá mí ní sẽé rĩ vé tã ku.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Lẽ mî sẽ ngá rĩ kíri, ꞌbá ãzi ã nị̃ tã ni ku. Kúru mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ꞌoó kíri rĩ ndreépi rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Ĩmi kádõ rií Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị rĩ pi tị́nị ku, kộpi lẽkí rií pá tuú ụrụ sĩ Múngú ri zịị́ Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ãzini lẹ́tị drị̃gé sĩ, ꞌbá rĩ pi ẽ íngúkí rí ĩ ãní bẽnĩ. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, Ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mi dõ ri Múngú ri zị, lẽ mî fi jó agá, mî ụ̃pị̃ kẹ̃ẹ́tị rĩ cí, ꞌí zị mí Ẹ́tẹ́pị ĩ ní rụ́ꞌbá ni ndreé ku rĩ, kúru mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ꞌoó kíri rĩ vé tã nị̃ị́pi céré rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ĩmi kádõ rií Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi rikí átángá ífífí ãkó ni pi ẹndịị́ zịị́ mụzú dị̃ị́ dị̃ị́ sụ̃ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi tị́nị ku, kộpi ụ̃sụ̃kí Múngú ri ícó ĩvé átángá ĩ ní átá kárákará ꞌdĩꞌbée yị rá.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Lẽ ĩmi adrikí sụ̃ kộpi tị́nị ku, ãꞌdiãtãsĩyã tã ĩmi lẽé zịị́ rĩ, ĩmi Ẹ́tẹ́pị nị̃ ị́nọ́gọ́sị́ gí.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Ĩmi lẽkí dõ Múngú ri zịị́, ĩmi zịkí ꞌdíni,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Lẽ mãlũngã mívé rĩ ẽ ímụ́ ĩyí,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ꞌÍ sẽ ꞌbá ní ãnyãngã ụ́ꞌdụ́ ãndrũ rĩ gé.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ꞌÍ trũ ꞌbâ ũnjĩkãnyã ꞌbá ní ꞌoó rĩ agásĩ rá,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Lẽ mî sẽ tã ũnjí ã ụ̃ꞌbị̃ ꞌbâ ku, lẽ mî pa ꞌbâ ãdróko drị́gé sĩ rá.’
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi trũkí dõ ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi rá, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ kpá ĩmi trũ rá.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ꞌBo ĩmi trũkí dõ ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi ku, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ trũ kpá ĩmi ku.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ĩmi dõ ri ĩmi aꞌbi ngá nyanya sĩ, lẽ ĩmi rikí adrií ĩzãngã sĩ sụ̃ ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị rĩ pi tị́nị ku, kộpi ri adri ku ĩzãngã ĩzãngã rú, ꞌbá rĩ pi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ ĩ ri ãnyãngã aꞌbi. Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ngá ꞌyéŋá kộpi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri tã ꞌbá rĩ pi ní kộpi íngúzú ꞌdãri.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ꞌBo mi dõ ri mi aꞌbi ngá nyangárá sĩ, lẽ mî inga mî drị̃ꞌbí inganga, mî ũjĩ mî ẹndrẹtị yị̃ị́ sĩ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ mi ri mi aꞌbi ngá nyangárá sĩ ꞌdíni ku. ꞌBo ꞌyéŋá mí Ẹ́tẹ́pị riípi tã ĩ ní ũzụ̃ụ́zụ̃ rĩ vé tã nị̃ị́pi céré rĩ, ĩri mi ũfẽ rá.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Lẽ ĩmi rikí ãꞌbú ꞌbãá kuú ĩmi ní vũ drị̃gé nõgó ku, vũ drị̃gé nõgó, ị́jị́rị́kọ́ ri ngá mbembe, ngá ri ụ́drị́drị̃, ụ̃gụ́ꞌbá ri ngá ụ̃gụ̃gụ̃.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmi ní ngá múké rĩ pi kú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, vũrã ị́jị́rị́kọ́ ní ngá izazú ku, ngá ní ụ́drị́zú ku, ụ̃gụ́ꞌbá ní ngá ụ̃gụ̃zú ku rĩ gé ꞌdãá.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ãꞌdiãtãsĩyã mi mî ẹ́sị́ ꞌbã ku vũrã mí ní mívé ãꞌbú ꞌbãzú rĩ drị̃gé.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Mị ri lámbã rụ́ꞌbá nõri vé ni. Mî mị dõ múké, ĩri sẽ tã mî rụ́ꞌbá gá rĩ pi céré adri múké.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Mî mị dõ ũnjí, ĩri sẽ mî rụ́ꞌbá ri céré adri ị́nị́ŋá agá. Mí újá dõ mi rií tã ị́nị́ŋá vé ni ꞌoó, tã mívé rĩ gõ adri ũnjíkãnyãkãnyã.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “ꞌBá ãlu ícó ẹ̃zị́ ngaá ꞌbá ị̃rị̃ pi ní ku. Sâ ãzi sĩ, ĩri ãzi rĩ gã sĩ, ĩri ãzi rĩ lẽlẽ, dõku ĩri ẹ̃zị́ nga ãzi rĩ ní, ĩri ãzi rĩ idede. Mi dõ ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ ãmbúgú mũfẽngã drị̃gé ku.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kúru á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá rụ́ꞌbá nõri vé tã sĩ ku. Ãnyãngã vé tã, ngá mvụụ́mvụ rĩ vé tã, ãzini bõngó sũúsu rĩ vé tã, ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ãní ku. Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́, ídri vé tã ndẽ nyo ãnyãngã ꞌbá ní rií nyaá rĩ kuyé? Rụ́ꞌbá ꞌbávé rĩ ndẽ nyo bõngó ꞌbá ní rií suú ꞌbâ rụ́ꞌbá gá rĩ kuyé?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ĩmi ndrekí drĩ ãríŋá ungaꞌbá ụrụ ꞌdĩꞌbée ká, kộpi ꞌãkí ọ́mvụ́ ku, dõku kộpi ĩkũnãkí ãnyãngã ku, dõku kộpi ꞌbãkí ãnyãngã ĩrá agá ku. Ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ri kộpi ní ãnyãngã sẽ nĩ. Múngú mịlé gá ꞌdãá, ĩmivé tã ndẽ ãríŋá rĩ pi vé rĩ rá, ĩri ngá ĩmi ní lẽé rĩ sẽ ĩmi ní rá.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ĩmi dõ ri ĩmi ụ̃sụ̃ drã tã sĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi nyo ícó adri ca lókí be ãco rá?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ngá ĩmi ní rizú ĩmi ụ̃sụ̃zú drãzú bõngó ã tã sĩ rĩ ãꞌdi? Ĩmi ndrekí drĩ pẹtị ã fũ ásé agá ꞌdĩꞌbée ká. Kộpi ngakí ẹ̃zị́ ku, dõku kộpi údékí bõngó ku.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbãgú Sõlõmónã ri ọ́tụ́ bõngó ũnyĩ be ni suú, bõngó ĩri ní suú rĩ vé ũnyĩ ndẽ fũ rĩ pi vé rĩ kuyé.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Múngú ri dõ pẹtị ã fũ zoópi ãndrũ, drụ̃ ĩri ụ́nyụ́ rá rĩ pi ã tã mba rá pírí, Múngú ícó nyo ĩmi ní bõngó sẽé suú ku? Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmivé rĩ mãdãŋá.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kúru lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ꞌyozú kínĩ, ‘ꞌBâ ãꞌdi nya?’ dõku ‘ꞌBâ ãꞌdi mvụ?’ dõku ‘ꞌBâ ãꞌdi su yã ꞌdíni ku?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Pãgánõ rĩ pi ri tã ꞌdĩꞌbée ꞌo nĩ. Ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ nị̃ ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré gí.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Drị̃drị̃ ni, lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré rizú mãlũngã Múngú vé rĩ vé ẹ̃zị́ ngazú, lẽ ĩmi ꞌokí tã pịrị, ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi, Múngú ri ícó sẽ ĩmi ní rá.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá tã drụ̃ vé rĩ sĩ ku, tã drụ̃ vé rĩ, ĩri ꞌi nga drụ̃. Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu ri ívé ĩzãngã be.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.