Mateus 18
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Lókí ꞌdãri gé, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ímụ́zú Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá ꞌdãá, ãꞌdi ri mụ adri ãmbúgú nĩ?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yẹ́sụ̃ ní mváŋá mãdãŋá ni zịzú ímụ́zú pá tuzú ĩ ãsámvú gé.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ újá dõ ẹ́sị́ adrizú sụ̃ mváŋá mãdãŋá nõri vé rĩ tị́nị ku, ícó fií mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá ku.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kúru ꞌbá rĩ ꞌbã dõ ꞌi kú tã be mãdã sụ̃ mváŋá mãdãŋá nõri tị́nị, ĩri mụ adri ãmbúgú mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá ꞌdãá.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ꞌBá rĩ ẹ́ꞌyị́ dõ mváŋá mãdãŋá sụ̃ má andregá nõri tị́nị ni mâ rụ́ sĩ, ꞌbá ꞌdĩri ẹ́ꞌyị́ ma.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “ꞌBo mváŋá mãdãŋá ma ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí nõri, ꞌbá rĩ sẽ dõ ĩri fií ũnjĩkãnyã ꞌoó, múké ni kõdô lẽ ã úmbékí írã ãmbúgú umbe ni gé, ã ꞌbekí ĩri yị̃ị́ tafu agá.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ꞌBá vũ drị̃gé rĩ pi ímụ́ ĩzãngã ị́sụ́ ambamba, ãꞌdiãtãsĩyã tã vũ drị̃gé nõgó rĩ sẽ ꞌbá rĩ pi ri fi ũnjĩkãnyã ꞌo nĩ! Tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga rá, ꞌbo ꞌbá ọ́gụ́pi ri sẽépi ꞌdeépi ũnjĩkãnyã agá rĩ, ĩri ímụ́ ĩzãngã ị́sụ́ ambamba.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Mívé drị́ ẹ̃ndẹ́pị sẽ dõ mi fií ũnjĩkãnyã ꞌoó nĩ, lẽ mî lị ĩri ꞌbeé ꞌdĩísĩ ãmvé. Mî rụ́ꞌbá ĩgélé ãzi ábá dõ nĩ, ĩri múké, ndẽ mí ní fizú mî rụ́ꞌbá be ngị ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá ꞌdãá rĩ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mívé mị drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé rĩ sẽ dõ mi fií ũnjĩkãnyã ꞌoó nĩ, lẽ mî nje ĩri ꞌbeé ꞌdĩísĩ ãmvé. Ĩgélé ãzi mî rụ́ꞌbá gá ꞌdĩgé ábá dõ nĩ, ĩri múké, ndẽ mí ní fizú mî rụ́ꞌbá be ngị ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá ꞌdãá rĩ.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí múké, lẽ ĩmi ụ̃sụ̃kí ꞌyozú kínĩ anjiŋá nyíríŋá rĩ pi índrékí ĩmi mịlé gá ẹ̃zị́ ãkó ꞌdíni ku. ꞌBo á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, kộpivé mãlãyíkã ꞌbụ̃ gé ꞌdãá anigé, kộpi ri njị̃ị́ átá má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ be anjiŋá rĩ pi vé tã sĩ.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ma ꞌBá Mvá ꞌi, má ímụ́ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi paá ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “ꞌBá rĩ dõ kãbĩlõ be mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu, ãlu ni ãvĩ dõ gí, ĩri ꞌo íngóni? Ícó pụ̃kụ́ úrõmĩ drị̃ ni úrõmĩ (99) ꞌdĩꞌbée kuú ánga drị̃gé ꞌdĩgé, ꞌde mụụ́ ãlu ãvĩípi gí ꞌdãri ndãá ku?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ị́sụ́ dõ ívé kãbĩlõ ãlu ãvĩípi rĩ gí, ãyĩkõ ri ĩri fụ aga rá, ndẽ ãyĩkõ ĩri fụụ́pi kãbĩlõ pụ̃kụ́ úrõmĩ drị̃ ni úrõmĩ (99) ãvĩꞌbá kuyé rĩ pi ã tã sĩ rĩ rá.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ĩri kpá adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ lẽ anji nyíríŋá rĩ pi ã ãvĩkí sụ̃ kãbĩlõ ní ãvĩí rĩ tị́nị ku.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Mí ẹ́drị́pị, dõku mí ọ́mvụ́pị ꞌo dõ mi ũnjí, ꞌí nga mụụ́ vú ni gé ꞌdãá, ꞌí lũ ĩri ní tã ĩri ní ꞌoó mí ní ũnjí rĩ. Lẽ mî lũ tã rĩ gúnyá agá ku. Yị dõ mi rá, ꞌyo dõ ꞌî tị sĩ kĩnĩ, ꞌí ꞌo mi ũnjí, ꞌbá ꞌdĩri gõ ꞌi újá ícá mí ní ẹ́drị́pị, dõku mí ọ́mvụ́pị.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ꞌBo yị dõ mi kuyé, ꞌí jị ꞌbá ãlu, dõku ꞌbá ị̃rị̃ ụrụkọꞌbée mụzú mí vúgá sĩ ĩndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ‘Tã ãrẽvú céré lẽkí dõ útú ícá pịrị, lẽ ꞌbá ị̃rị̃, dõku ꞌbá na tã rĩ ndreꞌbá ĩ mị sĩ rá ni pi ã adrikí ĩndĩ.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Gã dõ ꞌbá mí ní jịị́ ꞌdĩꞌbée ẽ tị yịgá sĩ, ꞌí jị tã ni mụụ́ ũlũú ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní. Gã dõ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ẽ tị yịgá sĩ, ꞌí ku ã adri kú pãgánõ rú, dõku ã adri kú ꞌbá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụụ́pi ni tị́nị.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, tã ĩmi ní úmbé vũ drị̃gé nõgó gí rĩ, Múngú ri kpá úmbé ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rá, tã ĩmi ní ọyụụ́ vũ drị̃gé nõgó gí rĩ, Múngú ri kpá ọyụ ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rá.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Á lẽ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, ꞌbá ị̃rị̃ úmúkí dõ ĩ tị tã ãzi zịzú vũ drị̃gé nõgó, má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ kộpivé tã rĩ ãꞌyĩ rá.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Kúru ꞌbá ị̃rị̃, dõku ꞌbá na, úmúkí dõ ĩ mâ rụ́ sĩ, ma adri kộpi ãsámvú gé.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Kúru Pétẽró ní ímụ́zú Yẹ́sụ̃ ri zịzú kĩnĩ, “Úpí, má ẹ́drị́pị ꞌo dõ ma ũnjí, mâ trũ ĩri caá vú be ngõpí? Mâ trũ ĩri caá vú be ẹ́zị̂rị̃?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yẹ́sụ̃ ní újázú Pétẽró ní kĩnĩ, “Adri ꞌyéŋá vú be ẹ́zị̂rị̃ ku, ꞌbo ã adri vú be pụ̃kụ́ ẹ́zị̂rị̃ drị̃ ni ẹ́zị̂rị̃.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Kúru ụ̃ꞌbị̃kí mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ꞌbãgú lẽépi mũfẽngã ꞌí ní sẽé ívé ãtíꞌbá rĩ pi ní mẹ̃rị́ rú rĩ ã tã nị̃ị́pi rĩ sĩ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ꞌBãgú rĩ kã íꞌdó ívé mũfẽngã rĩ úmú gõó, ĩ ní ágó mũfẽngã ẹ́ꞌyị́pi jũrú ãmbúgú sĩ élĩfũ mụdrị́ rĩ íjị́zú ímụ́zú pá tuzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ꞌBo ãtíꞌbágú rĩ ní mẹ̃rị́ rĩ ũfẽé kuyé rĩ sĩ, ꞌbãgú rĩ kĩnĩ, ã ụzịkí ĩrivé ngá ãrẽvú céré, ã ụzịkí kpá ĩrivé ũkú anjiŋá rĩ pi be ĩndĩ, ã ũfẽ rí mẹ̃rị́ rĩ ãní.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Kúru ãtíꞌbágú rĩ ní kũmũcí ũtị̃zú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, ĩri ní ꞌbãgú rĩ mãzú kĩnĩ, ‘ꞌÍ ku má ní sâ, ma ímụ́ mívé mũfẽngã ãrẽvú ũfẽ gõ céré rá!’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ꞌBãgú rĩ ndre ĩrivé ĩzãngã, gõ mẹ̃rị́ rĩ vé tã kuú rá, ọyụ ãtíꞌbá rĩ mụzú rá.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “ꞌBo ãtíꞌbágú rĩ kã ꞌdeé mụụ́ gí, kộpi mụkí ĩ ị́sụ́ ọ́gụ́pị ãtíꞌbágú ívé mũfẽngã fífí ẹ̃njị̃ị́pi ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ rĩ ẹ́ꞌyị́pi mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu rĩ be. Ĩri ní ãtíꞌbágú rĩ rụzú, ụ́lẹ́lẹ́ ni ínjízú. Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Mí ũfẽ mávé mũfẽngã úꞌdíkírĩŋá nõgó!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Ãtíꞌbágú rĩ ní kũmũcí ũtị̃zú ĩri ẹndrẹtị gé, ĩri mãzú drị́ ị̃rị̃ sĩ kĩnĩ, ‘ꞌÍ ku má ní sâ, ma ímụ́ mívé mũfẽngã ũfẽ gõ vúlé rá.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “ꞌBo ágó rĩ gã ĩrivé tã ãꞌyĩgá sĩ, gõ ĩri ꞌbeé jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, ã mụ adrií ꞌdãlé cĩmgbá ũfẽ dõ ívé mũfẽngã ũgbále gí ká.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ãtíꞌbá ụrụkọ kâ tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri ndreé, kộpi gõkí adrií ĩzãngã sĩ. Kộpi ní mụzú tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri ũlũzú ꞌbãgú rĩ ní.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Kúru ꞌbãgú rĩ ní ãtíꞌbágú drị̃drị̃ ꞌdãri zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘Mi ãtíꞌbá ũnjí, á ku ándúrú mẹ̃rị́ mí ní ꞌdụụ́ rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã mí ímụ́ ándúrú ngoó má ẹndrẹtị gé rá.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Mi té mí ọ́gụ́pị ãtíꞌbágú rĩ vé ĩzãngã ndre sụ̃ má ní mívé ĩzãngã ndreé rĩ tị́nị.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 ꞌBãgú rĩ ẽ ẹ́sị́ ve ũnjí ũnjí, jị ãtíꞌbágú rĩ mụụ́ suú jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, ã mụ adrií ꞌdãlé cĩmgbá ũfẽ dõ ívé mũfẽngã ũgbále gí ká.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Ĩmi trũkí dõ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ku, má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ trũ kpá ĩmi ku.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.