Lucas 13

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sâ ꞌdãri gé, ꞌbá ụrụkọꞌbée ũlũkí Yẹ́sụ̃ ní kínĩ, Pĩlátõ úꞌdị́ ꞌbá Gãlĩláyã vé rĩ pi ũdrãá, ị́sụ́ kộpi ri rọ̃bọ̃ŋọ̃ zã Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ụ̃sụ̃kí ꞌbá Gãlĩláyã vé ĩ ní úꞌdị́ ꞌdãꞌbée vé ũnjĩkãnyã ndẽ ọ̃gụ̃pị́ị Gãlĩláyã rĩ pi vé rĩ rá, kộpi ní ĩzãngã nyazú ãní?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Á ꞌyo ĩmi ní, adri ꞌdíni kuyé. ꞌBo ĩmi újákí dõ ẹ́sị́ ku, ĩmi kpá úmvúlésĩ céré ũdrã rá.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Ĩmi ụ̃sụ̃kí ꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ãrõ lágáráka Sĩlómũ vé rĩ ní árí kộpi drị̃gé, ũdrãꞌbá ꞌdãꞌbée, kộpivé ũnjĩkãnyã ndẽ ꞌbá adriꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã agá rĩ pi vé rĩ rá?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, adri ꞌdíni kuyé! Ĩmi újákí dõ ẹ́sị́ ku, úmvúlésĩ ĩmi kpá céré ũdrã sụ̃ kộpivé rĩ tị́nị.”
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Kúru Yẹ́sụ̃ ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ágó ãzi sa pẹtị ĩ ní zịị́ fị́gị̃ rĩ ívé ọ́mvụ́ agá, ĩri ní ꞌdezú mụzú ũꞌa ni úndrézú sị́ ni gé ꞌdãá, ị́sụ́ pẹtị rĩ ꞌa kuyé.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Kúru ĩri ní ꞌyozú ágó ọ́mvụ́ rĩ ꞌãápi rĩ ní kĩnĩ, ‘Ílí na, á ri ẹ́cị́ pẹtị rĩ vé ũꞌa úndré, má ị́sụ́ ũꞌa sị́ ni gé kuyé. ꞌÍ ga pẹtị rĩ vũgá! Ĩri ri nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẹ́rị́ kána.’
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 “Ágó ọ́mvụ́ ꞌãápi rĩ ní újázú kĩnĩ, ‘Ãmbúgú mávé rĩ, ꞌí ku drĩ ã adri ílí ãlu ká, mâ ꞌã drĩ gãrã ni, mâ dã ndrị̃ị́ zẽ ndụ̃ụ́ ni gé.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 ꞌA dõ ílí drụ̃ rĩ gé rá, múké! ꞌA dõ kuyé, ꞌí ga rí kúru ĩri vũgá.’ ”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Yẹ́sụ̃ ní rizú ꞌbá rĩ pi ímbázú Jó ãzi Múngú ri Zịzú ni agá ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé,
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 ũkú ãzi ꞌdãlé índrí ũnjí ꞌo ĩri ọ́trụ́, adri caá ílí mụdrị́ drị̃ ni ãrõ, sẽ ũkú rĩ ícó ꞌi ũjũú ngaá ụrụ sĩ ku.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Yẹ́sụ̃ kã ũkú rĩ ndreé, ĩri ní ũkú rĩ zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó. Ĩri ní ꞌyozú ũkú rĩ ní kĩnĩ, “Ũkú ꞌdĩri, mí ídrí gí.”
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Yẹ́sụ̃ ní ꞌî drị́ ꞌbãzú ũkú rĩ ã rụ́ꞌbá gá, koro ũkú rĩ ní ngazú ꞌi ũjũzú pịrị, ĩri ní Múngú ri íngúzú.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Drị̃koma Jó Múngú ri Zịzú rĩ vé rĩ ã ꞌa ve Yẹ́sụ̃ ní ũkú rĩ ídrí ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé rĩ ã tã sĩ rá. Ĩri ní ꞌyozú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́ ẹ̃zị́ ngazú rĩ pi ázíyá, lẽ ĩmi ímụ́kí, ẽ ídríkí ĩmi ụ́ꞌdụ́ ázíyá ꞌdĩꞌbée agá, adri ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ku.”
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Úpí ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị ꞌdĩꞌbée! Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá ãzi ícó nyo ívé tị́, dõku dõngí trũú jịị́ mụụ́ yị̃ị́ mvụụ́ ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ku?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Ũkú ꞌdĩri íbí ĩfũú úyú Ãbũrámã vé rĩ agá, Sãtánã ꞌyĩ ĩri kú vũgá ĩzãngã nyaá ílí mụdrị́ drị̃ ni ãrõ, ídríkí dõ ĩri ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ũnjí?”
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Yẹ́sụ̃ kã tã rĩ ꞌyoó ꞌdíni, sẽ ĩrivé ariꞌba rĩ pi ní drị̃njá. ꞌBo ꞌbá rĩ pi ãrẽvú céré ãyĩkõ sĩ tã ãyãzú ãyãyã Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Yẹ́sụ̃ ní kúru ꞌbá rĩ pi zịzú kĩnĩ, “Mãlũngã Múngú vé rĩ adri sụ̃ ãꞌdi tị́nị? Mâ ụ̃ꞌbị̃ rí ĩri ngá ngóni ni sĩ?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Mãlũngã Múngú vé rĩ adri sụ̃ marígó fí be mãdãŋáŋá rĩ tị́nị, kádõ ĩri saá, ĩri dụ mba ãmbúgú ãmbúgú, ãríŋá rĩ pi gũ ku sị́ ni gé.”
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Yẹ́sụ̃ ní kpá gõzú ꞌyozú kĩnĩ, “Mâ ụ̃ꞌbị̃ rí mãlũngã Múngú vé rĩ ngá ngóni ni sĩ?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Mãlũngã Múngú vé rĩ adri sụ̃ ãkụ́fị́ ũkú rĩ ní íꞌdụ́ dãá usaá fúndru be, ẹ̃pị̃ị́pi ãmbúgú rĩ tị́nị.”
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌdezú rizú ẹ́cị́zú kụ̃rụ́ rĩ pi agásĩ, ãzini gụ́rụ́ rĩ pi agásĩ, ri ꞌbá rĩ pi ímbá, ị́sụ́ ĩri ri mụ Yẹ̃rụ́sãlémã gá.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 ꞌBá ãzi ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Úpí, ꞌbá mãdãŋá pi nyo ꞌyéŋá ímụ́ pangárá ị́sụ́ nĩ?”
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 “Lẽ ĩmi ụ̃ꞌbị̃kí fií ũkpõ sĩ kẹ̃ẹ́tị mãdãŋá rĩ gé sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá kárákará pi ụ̃ꞌbị̃ fi kẹ̃ẹ́tị mãdãŋá rĩ gé sĩ, ꞌbo kộpi ícókí fií ku.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Jó ꞌdị́pa ící dõ kẹ̃ẹ́tị rĩ gí, ĩmi áwí pá tu ku ãmvé, ĩmi kẹ̃ẹ́tị rĩ ga, ãzini ĩmi ꞌyo, ‘Ãmbúgú ꞌbávé rĩ, ꞌí zị̃ ꞌbá ní kẹ̃ẹ́tị rĩ.’
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 “Ĩmi kúru ꞌyo, ‘Ándúrú ꞌbá rikí ngá nyaá, ãzini ngá mvụụ́ mí be trụ́, ãzini mí ri ꞌbâ ímbá ꞌbávé lẹ́tị rĩ pi drị̃gé sĩ.’
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 “ꞌBo ĩri ꞌyo kộpi ní, ‘Á nị̃ ĩmi kuyé, ĩmi íbíkí ímụ́ íngõósĩla? Ĩmi ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ꞌdĩꞌbée, ĩmi dẹ̃kí ĩmi má ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá!’
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 “Ĩmi kádõ Ãbũrámã pi ndreé Ĩsákã be, Yõkóbũ be, nẹ́bị̃ rĩ pi be céré mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãlé, ị́sụ́ ídrókí ĩmi kú ãmvélésĩla, ĩmi fi ri ngongo, ãzini ĩmi sị́kányá ci.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 ꞌBá rĩ pi úmvúlésĩ ímụ́ ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, ụrụkọ ni pi ímụ́ ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩla, ụrụkọ ni pi ímụ́ ụ́rụ́lésĩla, ãzini ándrélésĩla, kộpi ímụ́ úrí ụ̃mụ̃ nya mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãá.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Ádarú ꞌbá ụ̃dụ̃mbị́tã rĩ pi, kộpi ímụ́ adri drị̃drị̃, ꞌbá drị̃drị̃ rĩ pi, kộpi ímụ́ adri ụ̃dụ̃mbị́tã.”
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Sâ ꞌdãri gé, Fãrụ́sị̃ ụrụkọꞌbée ní ímụ́zú Yẹ́sụ̃ vúgá, kộpi ní ꞌyozú ĩri ní kínĩ, “ꞌÍ ku ãngũ nõri, ꞌí ꞌde mụụ́ ꞌdĩísĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã Ẽródẽ lẽ mi ꞌdịị́ drãá rá.”
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi mụkí lũú Ẽródẽ adriípi ũlúkú rú ꞌdãri ní kínĩ, ‘Ma ri nõlé índrí ũnjí rĩ pi údró, ãzini ma ri ꞌbá rĩ pi ídrí íꞌdózú ãndrũ sĩ, cazú drụ̃, cazú ụ́ꞌdụ́ na ni gé, cĩmgbá má ní mávé ẹ̃zị́ dẹzú.’
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Íꞌdózú ãndrũ sĩ, cazú drụ̃, cazú ụ́ꞌdụ́ na ni gé, má kãdõ rií mụụ́, ma nyo ri mávé ẹ̃zị́ nga mụzú, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ nẹ́bị̃ ã drã ãmvé ku, ã drã Yẹ̃rụ́sãlémã gá.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 “Á Yẹ̃rụ́sãlémã, Yẹ̃rụ́sãlémã, mívé ꞌbá rĩ pi úꞌdị́kí nẹ́bị̃ rĩ pi, ãzini kộpi úvị́kí Múngú vé ꞌbá áyúãyũ ĩ ní pẽé mụụ́ mí vúgá ꞌdĩlé rĩ pi ũdrãá írã sĩ. Á lẽ kõdô mívé anjiŋá rĩ pi ĩkũnãá sụ̃ ãꞌụ́ ẹ́ndrẹ́pị ní ívé anjiŋá ĩkũnãá ꞌî ụ̃pịlẹ́ꞌbí ã ndụ́gé rĩ tị́nị, ꞌbo mívé ꞌbá rĩ pi gãkí sĩ.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ĩmi ndrekí drĩ ká, jó ĩmivé rĩ pi kukí kú ándrú rú. Kúru á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ĩmi ícókí gõó ma ndreé dị̃ị́ ku, cĩmgbá cazú sâ ĩmi ní ímụ́zú ꞌyozú, ‘Tãkíri ã adri ꞌbá ímụ́pi Úpí ã rụ́ sĩ rĩdrị̃gé rĩ gé.’ ”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.