Lucas 13
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA
1 Sâ ꞌdãri gé, ꞌbá ụrụkọꞌbée ũlũkí Yẹ́sụ̃ ní kínĩ, Pĩlátõ úꞌdị́ ꞌbá Gãlĩláyã vé rĩ pi ũdrãá, ị́sụ́ kộpi ri rọ̃bọ̃ŋọ̃ zã Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ụ̃sụ̃kí ꞌbá Gãlĩláyã vé ĩ ní úꞌdị́ ꞌdãꞌbée vé ũnjĩkãnyã ndẽ ọ̃gụ̃pị́ị Gãlĩláyã rĩ pi vé rĩ rá, kộpi ní ĩzãngã nyazú ãní?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Á ꞌyo ĩmi ní, adri ꞌdíni kuyé. ꞌBo ĩmi újákí dõ ẹ́sị́ ku, ĩmi kpá úmvúlésĩ céré ũdrã rá.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Ĩmi ụ̃sụ̃kí ꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ãrõ lágáráka Sĩlómũ vé rĩ ní árí kộpi drị̃gé, ũdrãꞌbá ꞌdãꞌbée, kộpivé ũnjĩkãnyã ndẽ ꞌbá adriꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã agá rĩ pi vé rĩ rá?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, adri ꞌdíni kuyé! Ĩmi újákí dõ ẹ́sị́ ku, úmvúlésĩ ĩmi kpá céré ũdrã sụ̃ kộpivé rĩ tị́nị.”
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Kúru Yẹ́sụ̃ ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ágó ãzi sa pẹtị ĩ ní zịị́ fị́gị̃ rĩ ívé ọ́mvụ́ agá, ĩri ní ꞌdezú mụzú ũꞌa ni úndrézú sị́ ni gé ꞌdãá, ị́sụ́ pẹtị rĩ ꞌa kuyé.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Kúru ĩri ní ꞌyozú ágó ọ́mvụ́ rĩ ꞌãápi rĩ ní kĩnĩ, ‘Ílí na, á ri ẹ́cị́ pẹtị rĩ vé ũꞌa úndré, má ị́sụ́ ũꞌa sị́ ni gé kuyé. ꞌÍ ga pẹtị rĩ vũgá! Ĩri ri nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẹ́rị́ kána.’
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 “Ágó ọ́mvụ́ ꞌãápi rĩ ní újázú kĩnĩ, ‘Ãmbúgú mávé rĩ, ꞌí ku drĩ ã adri ílí ãlu ká, mâ ꞌã drĩ gãrã ni, mâ dã ndrị̃ị́ zẽ ndụ̃ụ́ ni gé.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 ꞌA dõ ílí drụ̃ rĩ gé rá, múké! ꞌA dõ kuyé, ꞌí ga rí kúru ĩri vũgá.’ ”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Yẹ́sụ̃ ní rizú ꞌbá rĩ pi ímbázú Jó ãzi Múngú ri Zịzú ni agá ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé,
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 ũkú ãzi ꞌdãlé índrí ũnjí ꞌo ĩri ọ́trụ́, adri caá ílí mụdrị́ drị̃ ni ãrõ, sẽ ũkú rĩ ícó ꞌi ũjũú ngaá ụrụ sĩ ku.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Yẹ́sụ̃ kã ũkú rĩ ndreé, ĩri ní ũkú rĩ zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó. Ĩri ní ꞌyozú ũkú rĩ ní kĩnĩ, “Ũkú ꞌdĩri, mí ídrí gí.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Yẹ́sụ̃ ní ꞌî drị́ ꞌbãzú ũkú rĩ ã rụ́ꞌbá gá, koro ũkú rĩ ní ngazú ꞌi ũjũzú pịrị, ĩri ní Múngú ri íngúzú.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Drị̃koma Jó Múngú ri Zịzú rĩ vé rĩ ã ꞌa ve Yẹ́sụ̃ ní ũkú rĩ ídrí ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé rĩ ã tã sĩ rá. Ĩri ní ꞌyozú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́ ẹ̃zị́ ngazú rĩ pi ázíyá, lẽ ĩmi ímụ́kí, ẽ ídríkí ĩmi ụ́ꞌdụ́ ázíyá ꞌdĩꞌbée agá, adri ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ku.”
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Úpí ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị ꞌdĩꞌbée! Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá ãzi ícó nyo ívé tị́, dõku dõngí trũú jịị́ mụụ́ yị̃ị́ mvụụ́ ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ku?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Ũkú ꞌdĩri íbí ĩfũú úyú Ãbũrámã vé rĩ agá, Sãtánã ꞌyĩ ĩri kú vũgá ĩzãngã nyaá ílí mụdrị́ drị̃ ni ãrõ, ídríkí dõ ĩri ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ũnjí?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Yẹ́sụ̃ kã tã rĩ ꞌyoó ꞌdíni, sẽ ĩrivé ariꞌba rĩ pi ní drị̃njá. ꞌBo ꞌbá rĩ pi ãrẽvú céré ãyĩkõ sĩ tã ãyãzú ãyãyã Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Yẹ́sụ̃ ní kúru ꞌbá rĩ pi zịzú kĩnĩ, “Mãlũngã Múngú vé rĩ adri sụ̃ ãꞌdi tị́nị? Mâ ụ̃ꞌbị̃ rí ĩri ngá ngóni ni sĩ?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Mãlũngã Múngú vé rĩ adri sụ̃ marígó fí be mãdãŋáŋá rĩ tị́nị, kádõ ĩri saá, ĩri dụ mba ãmbúgú ãmbúgú, ãríŋá rĩ pi gũ ku sị́ ni gé.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Yẹ́sụ̃ ní kpá gõzú ꞌyozú kĩnĩ, “Mâ ụ̃ꞌbị̃ rí mãlũngã Múngú vé rĩ ngá ngóni ni sĩ?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Mãlũngã Múngú vé rĩ adri sụ̃ ãkụ́fị́ ũkú rĩ ní íꞌdụ́ dãá usaá fúndru be, ẹ̃pị̃ị́pi ãmbúgú rĩ tị́nị.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌdezú rizú ẹ́cị́zú kụ̃rụ́ rĩ pi agásĩ, ãzini gụ́rụ́ rĩ pi agásĩ, ri ꞌbá rĩ pi ímbá, ị́sụ́ ĩri ri mụ Yẹ̃rụ́sãlémã gá.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 ꞌBá ãzi ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Úpí, ꞌbá mãdãŋá pi nyo ꞌyéŋá ímụ́ pangárá ị́sụ́ nĩ?”
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Lẽ ĩmi ụ̃ꞌbị̃kí fií ũkpõ sĩ kẹ̃ẹ́tị mãdãŋá rĩ gé sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá kárákará pi ụ̃ꞌbị̃ fi kẹ̃ẹ́tị mãdãŋá rĩ gé sĩ, ꞌbo kộpi ícókí fií ku.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Jó ꞌdị́pa ící dõ kẹ̃ẹ́tị rĩ gí, ĩmi áwí pá tu ku ãmvé, ĩmi kẹ̃ẹ́tị rĩ ga, ãzini ĩmi ꞌyo, ‘Ãmbúgú ꞌbávé rĩ, ꞌí zị̃ ꞌbá ní kẹ̃ẹ́tị rĩ.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 “Ĩmi kúru ꞌyo, ‘Ándúrú ꞌbá rikí ngá nyaá, ãzini ngá mvụụ́ mí be trụ́, ãzini mí ri ꞌbâ ímbá ꞌbávé lẹ́tị rĩ pi drị̃gé sĩ.’
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 “ꞌBo ĩri ꞌyo kộpi ní, ‘Á nị̃ ĩmi kuyé, ĩmi íbíkí ímụ́ íngõósĩla? Ĩmi ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ꞌdĩꞌbée, ĩmi dẹ̃kí ĩmi má ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá!’
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 “Ĩmi kádõ Ãbũrámã pi ndreé Ĩsákã be, Yõkóbũ be, nẹ́bị̃ rĩ pi be céré mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãlé, ị́sụ́ ídrókí ĩmi kú ãmvélésĩla, ĩmi fi ri ngongo, ãzini ĩmi sị́kányá ci.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 ꞌBá rĩ pi úmvúlésĩ ímụ́ ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, ụrụkọ ni pi ímụ́ ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩla, ụrụkọ ni pi ímụ́ ụ́rụ́lésĩla, ãzini ándrélésĩla, kộpi ímụ́ úrí ụ̃mụ̃ nya mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãá.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Ádarú ꞌbá ụ̃dụ̃mbị́tã rĩ pi, kộpi ímụ́ adri drị̃drị̃, ꞌbá drị̃drị̃ rĩ pi, kộpi ímụ́ adri ụ̃dụ̃mbị́tã.”
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Sâ ꞌdãri gé, Fãrụ́sị̃ ụrụkọꞌbée ní ímụ́zú Yẹ́sụ̃ vúgá, kộpi ní ꞌyozú ĩri ní kínĩ, “ꞌÍ ku ãngũ nõri, ꞌí ꞌde mụụ́ ꞌdĩísĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã Ẽródẽ lẽ mi ꞌdịị́ drãá rá.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi mụkí lũú Ẽródẽ adriípi ũlúkú rú ꞌdãri ní kínĩ, ‘Ma ri nõlé índrí ũnjí rĩ pi údró, ãzini ma ri ꞌbá rĩ pi ídrí íꞌdózú ãndrũ sĩ, cazú drụ̃, cazú ụ́ꞌdụ́ na ni gé, cĩmgbá má ní mávé ẹ̃zị́ dẹzú.’
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Íꞌdózú ãndrũ sĩ, cazú drụ̃, cazú ụ́ꞌdụ́ na ni gé, má kãdõ rií mụụ́, ma nyo ri mávé ẹ̃zị́ nga mụzú, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ nẹ́bị̃ ã drã ãmvé ku, ã drã Yẹ̃rụ́sãlémã gá.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Á Yẹ̃rụ́sãlémã, Yẹ̃rụ́sãlémã, mívé ꞌbá rĩ pi úꞌdị́kí nẹ́bị̃ rĩ pi, ãzini kộpi úvị́kí Múngú vé ꞌbá áyúãyũ ĩ ní pẽé mụụ́ mí vúgá ꞌdĩlé rĩ pi ũdrãá írã sĩ. Á lẽ kõdô mívé anjiŋá rĩ pi ĩkũnãá sụ̃ ãꞌụ́ ẹ́ndrẹ́pị ní ívé anjiŋá ĩkũnãá ꞌî ụ̃pịlẹ́ꞌbí ã ndụ́gé rĩ tị́nị, ꞌbo mívé ꞌbá rĩ pi gãkí sĩ.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Ĩmi ndrekí drĩ ká, jó ĩmivé rĩ pi kukí kú ándrú rú. Kúru á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ĩmi ícókí gõó ma ndreé dị̃ị́ ku, cĩmgbá cazú sâ ĩmi ní ímụ́zú ꞌyozú, ‘Tãkíri ã adri ꞌbá ímụ́pi Úpí ã rụ́ sĩ rĩdrị̃gé rĩ gé.’ ”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.