João 20
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Kã mụụ́ adrií Yĩngã sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, Mãríyã Mãgãdẽlénã ní ꞌdezú mụzú ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá, ca mụụ́ ị́sụ́ gũkí írã ĩ ní ꞌbụ́ rĩ ẽ tị ọ̃zụ̃zú rĩ ãmvé gí.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Ĩri ní íꞌdózú njuzú mụzú Sị̃mọ́nã Pétẽró vúgá, ãzini Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩípi ĩri ní lẽélẽ rĩ vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Kộpi ꞌdụkí Úpí Yẹ́sụ̃ vé ãvũ ꞌbụ́ rĩ agásĩ gí, ꞌbá nị̃kí kuyé dõ kộpi jịkí ĩri ꞌbãá ngũgá!”
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Pétẽró pi ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩípi ĩri ní lẽélẽ rĩ be ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 ꞌBá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée rikí njuú mụzú ọ́ngụ́ sĩ, ꞌbo ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩípi ãzi ꞌdĩri ndẽ Pétẽró ri ọ́ngụ́ sĩ rá, nju caá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá drị̃drị̃.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ọ̃vụ̃ ꞌbụ́ rĩ ã ꞌa ọ̃lụ̃ụ́, ị́sụ́ ꞌyéŋá bõngó ĩ ní ãvũ rĩ ã rụ́ꞌbá ĩmũlũzú rĩ ndreé áyu, ꞌbo fi ꞌbụ́ agá ꞌdãá kuyé.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Sị̃mọ́nã Pétẽró ĩ ní kuú vúlé rĩ kã caá, fi ꞌbụ́ agá ꞌdãá nĩ, ndre bõngó ĩ ní ãvũ rĩ ã rụ́ꞌbá ĩmũlũzú rĩ, kukí kú ꞌbụ́ agá ꞌdãá áyú.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 Bõngó ĩ ní Yẹ́sụ̃ ẽ mịlẹ́tị úmbézú rĩ tra ꞌi kú túngú, bõngó ĩ ní ãvũ rĩ ã rụ́ꞌbá ĩmũlũzú rĩ gụ̃ kpá ꞌi kú túngú.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Kúru ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãzi caápi ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá drị̃drị̃ rĩ ní kpá fizú ꞌbụ́ agá ꞌdãá, kã bõngó rĩ ndreé, ĩri ní kúru ẹ̃ꞌyị̃zú ꞌyozú kínĩ, Yẹ́sụ̃ íngá gõó ídri rú gí.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Tã ọ́tụ́ Búkũ Múngú vé rĩ ní ꞌyoó, Yẹ́sụ̃ ri ímụ́ íngá gõ ídri rú rá ꞌdĩri fi kộpi drị̃gé ꞌdãá kuyé.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Kúru Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ꞌdezú mvizú gõzú ꞌbẹ̃tị́,
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 ꞌbo Mãríyã áwí ívé rĩ rií ngoó vũrã ãvũ sị̃zú rĩ gé ꞌdãá. Ĩri ní ọ̃vụ̃zú ꞌbụ́ rĩ ã ꞌa ọ̃lụ̃zú,
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 ĩri ní mãlãyíkã ị̃rị̃ ni pi ndrezú ꞌbụ́ agá ꞌdãá, kộpi úsúkí ĩ kú bõngó imve imve ni pi sĩ, kộpi úríkí kuú ꞌbụ́ ĩ ní Yẹ́sụ̃ ri sị̃zú rĩ agá ꞌdãá, ãzi rĩ drị̃gélé sĩ, ãzi rĩ pápálésĩ.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Mãlãyíkã rĩ pi ní Mãríyã ri zịzú kínĩ, “Ũkú ꞌdĩri, mi ri ngo ãsĩ?”
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Mãríyã ní kúru ꞌi újázú ãngũ údrézú ꞌî gãrã gá sĩ, ndre Yẹ́sụ̃ tu pá kuú ꞌdãá, ꞌbo nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá rĩ Yẹ́sụ̃ ꞌi ꞌdíni kuyé.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Yẹ́sụ̃ ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Ũkú ꞌdĩri, mi ri ngo ãsĩ? ꞌBá mí ní rií ndãá rĩ ãꞌdi ꞌi?”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mãríyã!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Lẽ mî úló mâ rụ́ꞌbá ku, má újá drĩ ma gõó má Ẹ́tẹ́pị vú ꞌdãá kuyé, ꞌí mụ lũú má ẹ́drị́pị́ị ní, ꞌí ꞌyo, ‘Ma ri ma újá gõ má Ẹ́tẹ́pị Múngú vúgá, ĩri kpá ĩmi Ẹ́tẹ́pị, ĩri kpá ĩmivé Múngú.’ ”
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mãríyã Mãgãdẽlénã ní ꞌdezú mụzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vúgá ꞌdãlé, ũlũ kộpi ní kĩnĩ, “Á ndre Úpí ri gí.” Mãríyã ní tã Úpí ní ꞌyoó ꞌí ní rĩ ũlũzú kộpi ní.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Kã mụụ́ adrií Yĩngã sĩ ũndrésĩ, Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi úmúkí ĩ vũrã ãlu gé, kộpi fikí úrí jó agá, kộpi ụ̃pị̃kí kẹ̃ẹ́tị rĩ pi cí, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ri ꞌo ụ̃rị̃ sĩ ꞌbá ambugu Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ pi sĩ. Yẹ́sụ̃ ímụ́ pá tuú kộpi ãsámvú gé, ꞌyo kộpi ní kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ĩmi be!”
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Kã tã rĩ átá kộpi ní ꞌdíni, ĩri ní ãzó bílé ꞌí drị́gé, ãzini ꞌî gãrãfã gá rĩ sẽzú ndrezú kộpi ní. ꞌBá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi adrikí ãyĩkõ sĩ kộpi ní Úpí ri ndreé rĩ sĩ.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Yẹ́sụ̃ gõ ꞌyoó kộpi ní dị̃ị́ kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ĩmi be. Á lẽ ĩmi pẽé mụzú sụ̃ má Ẹ́tẹ́pị ní ma ĩpẽé rĩ tị́nị.”
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Yẹ́sụ̃ ní ẹ̃vị̃vị̃ vuzú kộpi drị̃gé, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Índrí Uletere rĩ ã adri ĩmi be.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Ĩmi trũkí dõ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá, Múngú ri kộpi trũ ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá, ĩmi trũkí dõ kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ kuyé, Múngú trũ kộpi ku.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãlu rụ́ ni Tómã Dĩdímã ꞌi, Yẹ́sụ̃ kã ícá kộpi ãsámvú gé, Tómã ri ọ̃gụ̃pị́ị ãsámvú gé ꞌdãáyo.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ní lũzú ĩri ní kínĩ, “ꞌBá ndrekí Úpí ri rá!”
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ã vụ́drị̃ gé, Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi úmúkí ĩ gõó mụụ́ adrií trụ́ jó agá, Tómã ri kộpi ãsámvú gé ꞌdãlé ĩndĩ. Kộpi ụ̃pị̃kí kẹ̃ẹ́tị rĩ pi cí, ꞌbo Yẹ́sụ̃ ímụ́ fií adrií kộpi ãsámvú gé ꞌdãlé, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ĩmi be.”
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Yẹ́sụ̃ ní kúru ꞌyozú Tómã ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌbã mî drị́ mváŋá ꞌdĩgé, ꞌí ndre mâ drị́ ágélé, mí ísú mî drị́, mí úló mâ gãrãfã ãní. Lẽ mívé yị̃kị̂ ã awa ꞌi ị̃rị̃ ku, lẽ mí ẹ̃ꞌyị̃ ma.” Yẹ́sụ̃ iꞌda ꞌi Tómã ẹndrẹtị gé|src="WA03933b.tif" size="span" loc="20:26-29" copy="Wade" ref="20:26-29"
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Tómã ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Mi Úpí mávé ni, mi kpá Múngú mávé ni!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mí ẹ̃ꞌyị̃ ma mí ní mâ rụ́ꞌbá ndreé gí rĩ sĩ? ꞌBá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá, mâ rụ́ꞌbá ndreꞌbá kuyé rĩ pi vé ãyĩkõ ri ímụ́ aga rá.”
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Yẹ́sụ̃ nga tã ãyãzú ãyãyã ní pi kárákará, ĩrivé ꞌbá ĩri pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ndrekí rá. Tã ãyãzú ãyãyã ĩri ní ꞌoó rĩ pi ụrụkọꞌbée sĩkí búkũ nõri agá kuyé.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 ꞌBo sĩkí tã ꞌdĩꞌbée, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri Kúrísítõ, ĩri Mvá Múngú vé ni, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ ĩri gí, ĩmi ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.