João 20
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC
1 Kã mụụ́ adrií Yĩngã sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, Mãríyã Mãgãdẽlénã ní ꞌdezú mụzú ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá, ca mụụ́ ị́sụ́ gũkí írã ĩ ní ꞌbụ́ rĩ ẽ tị ọ̃zụ̃zú rĩ ãmvé gí.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Ĩri ní íꞌdózú njuzú mụzú Sị̃mọ́nã Pétẽró vúgá, ãzini Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩípi ĩri ní lẽélẽ rĩ vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Kộpi ꞌdụkí Úpí Yẹ́sụ̃ vé ãvũ ꞌbụ́ rĩ agásĩ gí, ꞌbá nị̃kí kuyé dõ kộpi jịkí ĩri ꞌbãá ngũgá!”
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Pétẽró pi ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩípi ĩri ní lẽélẽ rĩ be ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ꞌBá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée rikí njuú mụzú ọ́ngụ́ sĩ, ꞌbo ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩípi ãzi ꞌdĩri ndẽ Pétẽró ri ọ́ngụ́ sĩ rá, nju caá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá drị̃drị̃.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ọ̃vụ̃ ꞌbụ́ rĩ ã ꞌa ọ̃lụ̃ụ́, ị́sụ́ ꞌyéŋá bõngó ĩ ní ãvũ rĩ ã rụ́ꞌbá ĩmũlũzú rĩ ndreé áyu, ꞌbo fi ꞌbụ́ agá ꞌdãá kuyé.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia, não entrou.
6 Sị̃mọ́nã Pétẽró ĩ ní kuú vúlé rĩ kã caá, fi ꞌbụ́ agá ꞌdãá nĩ, ndre bõngó ĩ ní ãvũ rĩ ã rụ́ꞌbá ĩmũlũzú rĩ, kukí kú ꞌbụ́ agá ꞌdãá áyú.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis
7 Bõngó ĩ ní Yẹ́sụ̃ ẽ mịlẹ́tị úmbézú rĩ tra ꞌi kú túngú, bõngó ĩ ní ãvũ rĩ ã rụ́ꞌbá ĩmũlũzú rĩ gụ̃ kpá ꞌi kú túngú.
7 e que o lenço que tinha estado sobre a sua cabeça não estava com os lençóis, mas enrolado, num lugar à parte.
8 Kúru ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãzi caápi ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá drị̃drị̃ rĩ ní kpá fizú ꞌbụ́ agá ꞌdãá, kã bõngó rĩ ndreé, ĩri ní kúru ẹ̃ꞌyị̃zú ꞌyozú kínĩ, Yẹ́sụ̃ íngá gõó ídri rú gí.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Tã ọ́tụ́ Búkũ Múngú vé rĩ ní ꞌyoó, Yẹ́sụ̃ ri ímụ́ íngá gõ ídri rú rá ꞌdĩri fi kộpi drị̃gé ꞌdãá kuyé.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
10 Kúru Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ꞌdezú mvizú gõzú ꞌbẹ̃tị́,
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 ꞌbo Mãríyã áwí ívé rĩ rií ngoó vũrã ãvũ sị̃zú rĩ gé ꞌdãá. Ĩri ní ọ̃vụ̃zú ꞌbụ́ rĩ ã ꞌa ọ̃lụ̃zú,
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro
12 ĩri ní mãlãyíkã ị̃rị̃ ni pi ndrezú ꞌbụ́ agá ꞌdãá, kộpi úsúkí ĩ kú bõngó imve imve ni pi sĩ, kộpi úríkí kuú ꞌbụ́ ĩ ní Yẹ́sụ̃ ri sị̃zú rĩ agá ꞌdãá, ãzi rĩ drị̃gélé sĩ, ãzi rĩ pápálésĩ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Mãlãyíkã rĩ pi ní Mãríyã ri zịzú kínĩ, “Ũkú ꞌdĩri, mi ri ngo ãsĩ?”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Mãríyã ní kúru ꞌi újázú ãngũ údrézú ꞌî gãrã gá sĩ, ndre Yẹ́sụ̃ tu pá kuú ꞌdãá, ꞌbo nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá rĩ Yẹ́sụ̃ ꞌi ꞌdíni kuyé.
14 E, tendo dito isso, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Yẹ́sụ̃ ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Ũkú ꞌdĩri, mi ri ngo ãsĩ? ꞌBá mí ní rií ndãá rĩ ãꞌdi ꞌi?”
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mãríyã!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Lẽ mî úló mâ rụ́ꞌbá ku, má újá drĩ ma gõó má Ẹ́tẹ́pị vú ꞌdãá kuyé, ꞌí mụ lũú má ẹ́drị́pị́ị ní, ꞌí ꞌyo, ‘Ma ri ma újá gõ má Ẹ́tẹ́pị Múngú vúgá, ĩri kpá ĩmi Ẹ́tẹ́pị, ĩri kpá ĩmivé Múngú.’ ”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mãríyã Mãgãdẽlénã ní ꞌdezú mụzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vúgá ꞌdãlé, ũlũ kộpi ní kĩnĩ, “Á ndre Úpí ri gí.” Mãríyã ní tã Úpí ní ꞌyoó ꞌí ní rĩ ũlũzú kộpi ní.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor e que ele lhe dissera isso.
19 Kã mụụ́ adrií Yĩngã sĩ ũndrésĩ, Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi úmúkí ĩ vũrã ãlu gé, kộpi fikí úrí jó agá, kộpi ụ̃pị̃kí kẹ̃ẹ́tị rĩ pi cí, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ri ꞌo ụ̃rị̃ sĩ ꞌbá ambugu Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ pi sĩ. Yẹ́sụ̃ ímụ́ pá tuú kộpi ãsámvú gé, ꞌyo kộpi ní kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ĩmi be!”
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Kã tã rĩ átá kộpi ní ꞌdíni, ĩri ní ãzó bílé ꞌí drị́gé, ãzini ꞌî gãrãfã gá rĩ sẽzú ndrezú kộpi ní. ꞌBá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi adrikí ãyĩkõ sĩ kộpi ní Úpí ri ndreé rĩ sĩ.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Yẹ́sụ̃ gõ ꞌyoó kộpi ní dị̃ị́ kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ĩmi be. Á lẽ ĩmi pẽé mụzú sụ̃ má Ẹ́tẹ́pị ní ma ĩpẽé rĩ tị́nị.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Yẹ́sụ̃ ní ẹ̃vị̃vị̃ vuzú kộpi drị̃gé, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Índrí Uletere rĩ ã adri ĩmi be.
22 E, havendo dito isso, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Ĩmi trũkí dõ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá, Múngú ri kộpi trũ ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá, ĩmi trũkí dõ kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ kuyé, Múngú trũ kộpi ku.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados;
24 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãlu rụ́ ni Tómã Dĩdímã ꞌi, Yẹ́sụ̃ kã ícá kộpi ãsámvú gé, Tómã ri ọ̃gụ̃pị́ị ãsámvú gé ꞌdãáyo.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ní lũzú ĩri ní kínĩ, “ꞌBá ndrekí Úpí ri rá!”
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ã vụ́drị̃ gé, Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi úmúkí ĩ gõó mụụ́ adrií trụ́ jó agá, Tómã ri kộpi ãsámvú gé ꞌdãlé ĩndĩ. Kộpi ụ̃pị̃kí kẹ̃ẹ́tị rĩ pi cí, ꞌbo Yẹ́sụ̃ ímụ́ fií adrií kộpi ãsámvú gé ꞌdãlé, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ĩmi be.”
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e, com eles, Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco!
27 Yẹ́sụ̃ ní kúru ꞌyozú Tómã ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌbã mî drị́ mváŋá ꞌdĩgé, ꞌí ndre mâ drị́ ágélé, mí ísú mî drị́, mí úló mâ gãrãfã ãní. Lẽ mívé yị̃kị̂ ã awa ꞌi ị̃rị̃ ku, lẽ mí ẹ̃ꞌyị̃ ma.” Yẹ́sụ̃ iꞌda ꞌi Tómã ẹndrẹtị gé|src="WA03933b.tif" size="span" loc="20:26-29" copy="Wade" ref="20:26-29"
27 Depois, disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo e vê as minhas mãos; chega a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Tómã ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Mi Úpí mávé ni, mi kpá Múngú mávé ni!”
28 Tomé respondeu e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mí ẹ̃ꞌyị̃ ma mí ní mâ rụ́ꞌbá ndreé gí rĩ sĩ? ꞌBá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá, mâ rụ́ꞌbá ndreꞌbá kuyé rĩ pi vé ãyĩkõ ri ímụ́ aga rá.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram!
30 Yẹ́sụ̃ nga tã ãyãzú ãyãyã ní pi kárákará, ĩrivé ꞌbá ĩri pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ndrekí rá. Tã ãyãzú ãyãyã ĩri ní ꞌoó rĩ pi ụrụkọꞌbée sĩkí búkũ nõri agá kuyé.
30 Jesus, pois, operou também, em presença de seus discípulos, muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 ꞌBo sĩkí tã ꞌdĩꞌbée, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri Kúrísítõ, ĩri Mvá Múngú vé ni, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ ĩri gí, ĩmi ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.