João 15

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ma pẹtị áda vị́nyọ̃ vé rĩ, má Ẹ́tẹ́pị ri ọ́mvụ́ vị́nyọ̃ vé rĩ vé ẹ́ꞌdị́pa.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Má Ẹ́tẹ́pị rĩ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị ꞌaꞌbá ku rĩ pi uga vũgá. ꞌBo pẹtị rĩ vé drị́tị ꞌaꞌbá ĩndĩ rĩ pi, ĩri rũꞌbá kộpi rụ́ꞌbá gá rĩ pi úpí vũgá, kộpi gõ ꞌa ambamba.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ĩmi ícákí nóni múké tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩꞌbée sĩ gí. Ụ́ꞌdụ́kọ́ má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩri, ũjĩ ĩmi ícá kuú ule gí.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ĩmi áwíkí adrií má agá, ma kpá adri ĩmi agá. Pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị gakí dõ ẹ́rị́nga ni ã rụ́ꞌbá gá sĩ gí, ícó ꞌaá ku. Lẽ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị ã adri ẹ́rị́nga rĩ ã rụ́ꞌbá gá. Ĩmi áwíkí dõ adrií má agá kuyé, ĩmi ícókí tã múké ꞌoó ku.Ma pẹtị áda vị́nyọ̃ vé rĩ |src="hk00109c.tif" size="span" loc="15:1-8" copy="Knowles" ref="15:1-8"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Ma pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ, ĩmi adrikí sụ̃ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị tị́nị. Ĩmi áwíkí dõ adrií má agá, ĩmi ícó tã múké ni pi ꞌo rá, ĩmi adrikí dõ má rụ́ꞌbá gá sĩ rárá rú, ĩmi ícókí tã múké ꞌoó ku.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ꞌBá rĩ áwí dõ adrií má rụ́ꞌbá gá kuyé, ĩ ĩri gụ̃ ãmvé, sụ̃ ĩ ní pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị ꞌwiꞌbá gí rĩ pi ugaá vũgá rĩ tị́nị, ĩ kộpi zã ve ãcí sĩ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ĩmi áwíkí dõ adrií má agá, átángá má ní átá rĩ, ĩri áwí adri ĩmî ẹ́sị́ agá. Ĩmi zịkí dõ ngá ĩmî ẹ́sị́ ní lẽé rĩ, ĩ ícó sẽ ĩmi ní rá.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Lẽ ĩmi ꞌokí tã múké, ꞌbá rĩ pi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá ni pi, tã ĩmi ní ꞌoó rĩ sĩ, ĩ má Ẹ́tẹ́pị ri íngú ãní íngúngũ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Á lẽ ĩmi lẽlẽ, sụ̃ má Ẹ́tẹ́pị ní ma lẽé rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi áwíkí adrií lẽngárá mávé rĩ agá.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ĩmi ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ mávé ꞌdĩri ngaá rá, ĩmi áwí adri lẽngárá mávé ꞌdĩri agá, sụ̃ má ní má Ẹ́tẹ́pị vé tãị́mbị́ ꞌdụụ́ ngaá rá, má ní áwí adrií ĩrivé lẽngárá agá rĩ tị́nị.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Á ꞌyo ĩmi ní tã ꞌdĩri, ã sẽ rí ĩmi ní ãyĩkõ ãmbúgú, sụ̃ má ní kpá adrií ãyĩkõ sĩ rĩ tị́nị.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, sụ̃ má ní ĩmi lẽé rĩ tị́nị.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tã ãmbúgú lũúpi kínĩ ꞌbá rĩ lẽngárá be rĩ, ĩri ꞌbá rĩ ní ívé ídri adizú sẽzú drãzú ívé ũndĩ rĩ pi ã tã sĩ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ĩmi ꞌdụkí dõ tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩꞌbée ngaá rá, ĩmi gõ ícá ũndĩ mávé ni.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Má ícó nóni ĩmi zịị́ ãtíꞌbá ku, ãꞌdiãtãsĩyã ãtíꞌbá ícó ẹ̃zị́ ívé ꞌbá ãmbúgú ní ngaá rĩ nị̃ị́ ku. Ĩmi nóni mávé ũndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã tã má Ẹ́tẹ́pị ní lũú má ní rĩ, mâ ũlũ ĩmi ní céré gí.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ĩmi ĩpẽkí ma nĩ kuyé, má ĩpẽ ĩmi nĩ. Má ĩpẽ ĩmi, ĩmivé tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ã pámvú ã ꞌa rí ũꞌa rú mụzú nyonyo. Ĩmi zịkí dõ ngá má Ẹ́tẹ́pị tị gé mâ rụ́ sĩ, ĩri sẽ ĩmi ní rá.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Tãị́mbị́ má ní sẽé ĩmi ní rĩ ꞌdíni, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Dõ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ngụ̃kí ĩmi ũnjí, lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, kộpi íꞌdókí drị̃drị̃ ni ma ngụ̃ụ́.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ĩmi té dõ ri tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ꞌdụ nga, ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi té ĩmi lẽlẽ. ꞌBo ĩmi adrikí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku. Má ĩpẽ ĩmi ĩfũú ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ãsámvú gé sĩ nĩ, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní ĩmi ngụ̃zú ũnjí ãní.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Lẽ ĩmi ígákí tã ándúrú má ní lũú ĩmi ní: ‘Ãtíꞌbá ícó adrií ãmbúgú ívé ãmbúgú drị̃gé ku ꞌdãri.’ Dõ ꞌbá rĩ pi ọ̃cụ̃kí ándúrú ma rá, ĩmi ụ̃sụ̃kí kộpi ícókí kpá ĩmi ọ̃cụ̃ụ́ ku? Kộpi ꞌdụkí té dõ tã má ní ímbá rĩ ngaá rá, kộpi té kpá tã ĩmi ní ímbá rĩ ꞌdụ nga rá.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Kộpi ĩmi ọ̃cụ̃ ꞌdíni mâ tã sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi nị̃kí ꞌbá ma ĩpẽépi rĩ kuyé.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Mâ ímụ́ té dõ kộpi ní tã ꞌdĩri átá ku, kộpi ícókí té ámá ꞌyozú kínĩ, tã ĩ ní ꞌoó ꞌdĩri ũnjĩkãnyã ꞌdíni ku. ꞌBo nóni kộpi ícókí ĩvé ũnjĩkãnyã ã tã gãá bã ku.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 ꞌBá rĩ ngụ̃ dõ ma ũnjí, ngụ̃ kpá má Ẹ́tẹ́pị ri ũnjí.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mâ ꞌo dõ tã ãyãzú ãyãyã ꞌbá ãzi ní ãvũ ni ꞌoó kuyé ni kộpi ãsámvú gé ku, kộpi ícókí té nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ, tã ĩ ní ꞌoó ꞌdĩri ũnjĩkãnyã ꞌdíni ku. ꞌBo nóni kộpi ndrekí tã má ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée, sẽ kộpi ngụ̃kí ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ãní ũnjí.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá ꞌyoópi kínĩ, ‘Kộpi ngụ̃kí ma ũnjí tã ã ndụ́ ãkó’ ꞌdĩri, ꞌi ngaápi fũúpi tị ni gé ꞌdĩ.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Ma ímụ́ ĩmi ní Índrí Uletere tã be áda ĩmi ĩzã koópi rĩ ĩpẽ, ĩri ímụ́ má Ẹ́tẹ́pị vúgálésĩ, ĩri ímụ́ tã mávé rĩ átá nĩ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ĩmi kpá úmvúlésĩ ímụ́ mávé tã ũlũ ꞌbá rĩ pi ní nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi rikí adrií má be trụ́ íꞌdóngárá gá ꞌdãá.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.