João 15
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 “Ma pẹtị áda vị́nyọ̃ vé rĩ, má Ẹ́tẹ́pị ri ọ́mvụ́ vị́nyọ̃ vé rĩ vé ẹ́ꞌdị́pa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Má Ẹ́tẹ́pị rĩ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị ꞌaꞌbá ku rĩ pi uga vũgá. ꞌBo pẹtị rĩ vé drị́tị ꞌaꞌbá ĩndĩ rĩ pi, ĩri rũꞌbá kộpi rụ́ꞌbá gá rĩ pi úpí vũgá, kộpi gõ ꞌa ambamba.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ĩmi ícákí nóni múké tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩꞌbée sĩ gí. Ụ́ꞌdụ́kọ́ má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩri, ũjĩ ĩmi ícá kuú ule gí.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ĩmi áwíkí adrií má agá, ma kpá adri ĩmi agá. Pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị gakí dõ ẹ́rị́nga ni ã rụ́ꞌbá gá sĩ gí, ícó ꞌaá ku. Lẽ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị ã adri ẹ́rị́nga rĩ ã rụ́ꞌbá gá. Ĩmi áwíkí dõ adrií má agá kuyé, ĩmi ícókí tã múké ꞌoó ku.Ma pẹtị áda vị́nyọ̃ vé rĩ |src="hk00109c.tif" size="span" loc="15:1-8" copy="Knowles" ref="15:1-8"
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ma pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ, ĩmi adrikí sụ̃ pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị tị́nị. Ĩmi áwíkí dõ adrií má agá, ĩmi ícó tã múké ni pi ꞌo rá, ĩmi adrikí dõ má rụ́ꞌbá gá sĩ rárá rú, ĩmi ícókí tã múké ꞌoó ku.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ꞌBá rĩ áwí dõ adrií má rụ́ꞌbá gá kuyé, ĩ ĩri gụ̃ ãmvé, sụ̃ ĩ ní pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ ẽ drị́tị ꞌwiꞌbá gí rĩ pi ugaá vũgá rĩ tị́nị, ĩ kộpi zã ve ãcí sĩ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ĩmi áwíkí dõ adrií má agá, átángá má ní átá rĩ, ĩri áwí adri ĩmî ẹ́sị́ agá. Ĩmi zịkí dõ ngá ĩmî ẹ́sị́ ní lẽé rĩ, ĩ ícó sẽ ĩmi ní rá.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Lẽ ĩmi ꞌokí tã múké, ꞌbá rĩ pi ã ndrekí rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá ni pi, tã ĩmi ní ꞌoó rĩ sĩ, ĩ má Ẹ́tẹ́pị ri íngú ãní íngúngũ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Á lẽ ĩmi lẽlẽ, sụ̃ má Ẹ́tẹ́pị ní ma lẽé rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi áwíkí adrií lẽngárá mávé rĩ agá.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ĩmi ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ mávé ꞌdĩri ngaá rá, ĩmi áwí adri lẽngárá mávé ꞌdĩri agá, sụ̃ má ní má Ẹ́tẹ́pị vé tãị́mbị́ ꞌdụụ́ ngaá rá, má ní áwí adrií ĩrivé lẽngárá agá rĩ tị́nị.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Á ꞌyo ĩmi ní tã ꞌdĩri, ã sẽ rí ĩmi ní ãyĩkõ ãmbúgú, sụ̃ má ní kpá adrií ãyĩkõ sĩ rĩ tị́nị.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, sụ̃ má ní ĩmi lẽé rĩ tị́nị.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tã ãmbúgú lũúpi kínĩ ꞌbá rĩ lẽngárá be rĩ, ĩri ꞌbá rĩ ní ívé ídri adizú sẽzú drãzú ívé ũndĩ rĩ pi ã tã sĩ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ĩmi ꞌdụkí dõ tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩꞌbée ngaá rá, ĩmi gõ ícá ũndĩ mávé ni.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Má ícó nóni ĩmi zịị́ ãtíꞌbá ku, ãꞌdiãtãsĩyã ãtíꞌbá ícó ẹ̃zị́ ívé ꞌbá ãmbúgú ní ngaá rĩ nị̃ị́ ku. Ĩmi nóni mávé ũndĩ, ãꞌdiãtãsĩyã tã má Ẹ́tẹ́pị ní lũú má ní rĩ, mâ ũlũ ĩmi ní céré gí.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ĩmi ĩpẽkí ma nĩ kuyé, má ĩpẽ ĩmi nĩ. Má ĩpẽ ĩmi, ĩmivé tã ĩmi ní ꞌoó rĩ ã pámvú ã ꞌa rí ũꞌa rú mụzú nyonyo. Ĩmi zịkí dõ ngá má Ẹ́tẹ́pị tị gé mâ rụ́ sĩ, ĩri sẽ ĩmi ní rá.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Tãị́mbị́ má ní sẽé ĩmi ní rĩ ꞌdíni, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Dõ ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ngụ̃kí ĩmi ũnjí, lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, kộpi íꞌdókí drị̃drị̃ ni ma ngụ̃ụ́.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ĩmi té dõ ri tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ꞌdụ nga, ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi té ĩmi lẽlẽ. ꞌBo ĩmi adrikí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku. Má ĩpẽ ĩmi ĩfũú ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ãsámvú gé sĩ nĩ, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ní ĩmi ngụ̃zú ũnjí ãní.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Lẽ ĩmi ígákí tã ándúrú má ní lũú ĩmi ní: ‘Ãtíꞌbá ícó adrií ãmbúgú ívé ãmbúgú drị̃gé ku ꞌdãri.’ Dõ ꞌbá rĩ pi ọ̃cụ̃kí ándúrú ma rá, ĩmi ụ̃sụ̃kí kộpi ícókí kpá ĩmi ọ̃cụ̃ụ́ ku? Kộpi ꞌdụkí té dõ tã má ní ímbá rĩ ngaá rá, kộpi té kpá tã ĩmi ní ímbá rĩ ꞌdụ nga rá.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kộpi ĩmi ọ̃cụ̃ ꞌdíni mâ tã sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi nị̃kí ꞌbá ma ĩpẽépi rĩ kuyé.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Mâ ímụ́ té dõ kộpi ní tã ꞌdĩri átá ku, kộpi ícókí té ámá ꞌyozú kínĩ, tã ĩ ní ꞌoó ꞌdĩri ũnjĩkãnyã ꞌdíni ku. ꞌBo nóni kộpi ícókí ĩvé ũnjĩkãnyã ã tã gãá bã ku.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 ꞌBá rĩ ngụ̃ dõ ma ũnjí, ngụ̃ kpá má Ẹ́tẹ́pị ri ũnjí.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Mâ ꞌo dõ tã ãyãzú ãyãyã ꞌbá ãzi ní ãvũ ni ꞌoó kuyé ni kộpi ãsámvú gé ku, kộpi ícókí té nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ, tã ĩ ní ꞌoó ꞌdĩri ũnjĩkãnyã ꞌdíni ku. ꞌBo nóni kộpi ndrekí tã má ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée, sẽ kộpi ngụ̃kí ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ãní ũnjí.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá ꞌyoópi kínĩ, ‘Kộpi ngụ̃kí ma ũnjí tã ã ndụ́ ãkó’ ꞌdĩri, ꞌi ngaápi fũúpi tị ni gé ꞌdĩ.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Ma ímụ́ ĩmi ní Índrí Uletere tã be áda ĩmi ĩzã koópi rĩ ĩpẽ, ĩri ímụ́ má Ẹ́tẹ́pị vúgálésĩ, ĩri ímụ́ tã mávé rĩ átá nĩ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ĩmi kpá úmvúlésĩ ímụ́ mávé tã ũlũ ꞌbá rĩ pi ní nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi rikí adrií má be trụ́ íꞌdóngárá gá ꞌdãá.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.