João 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã adri ĩzãngã sĩ ku, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Múngú ri, lẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí kpá ma ĩndĩ.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Má Ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, jó rĩ pi kárákará anigé, ã adri té dõ ꞌdíni kuyé, má ícó té ꞌyoó kínĩ, ma mụ ĩmi ní vũrã údé ꞌdãlé ꞌdíni ku.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Á mụ dõ vũrã rĩ údé ĩmi ní gí, ma ĩgõ ímụ́ ĩmi bĩ jị mụ adri má be trụ́ vũrã má ní adrizú rĩ gé ꞌdãá.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ĩmi nị̃kí lẹ́tị má ní lẽzú mụzú ãní vũrã rĩ gé ꞌdãlé rĩ gí.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tómã ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Úpí, ꞌbá nị̃kí kuyé mi dõ ri mụ íngõlé, ꞌbâ ícó lẹ́tị mí ní mụzú rĩ nị̃ íngóni íngóni?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ma lẹ́tị rĩ ꞌi, tã áda rĩ ꞌi, ãzini ídri rĩ ꞌi. ꞌBá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ ma kuyé, ícó agaá caá má Ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãlé ku.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ádarú ĩmi nị̃kí té dõ ma rá, ĩmi té ícó má Ẹ́tẹ́pị ri nị̃ rá. Íꞌdózú ãndrũ sĩ, mụzú drị̃drị̃, ĩmi nị̃kí má Ẹ́tẹ́pị ri gí, ĩmi ndrekí ĩri gí.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Pĩlípũ ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Úpí, mí iꞌda ꞌbá ní mí Ẹ́tẹ́pị ri, ꞌbâ ẹ́pị́kí rí tã ni sĩ múké múké.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yẹ́sụ̃ ní újázú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “Pĩlípũ, á ri adrií ĩmi be trụ́ nõgó lókí be ãco, ꞌí nị̃ drĩ ma kuyé? ꞌBá rĩ ndre dõ ma gí, ndre má Ẹ́tẹ́pị ri gí, ngá mí ní ꞌyozú kínĩ, mâ iꞌda má Ẹ́tẹ́pị ri ĩmi ní rĩ ãꞌdi?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ngá ãlu ꞌdíni kuyé? Tã má ní átá ĩmi ní ꞌdĩꞌbée, má ígá ĩri má drị̃gé kuyé, má Ẹ́tẹ́pị ꞌbá ní adrií ĩri be ngá ãlu rĩ, sẽ má ní ũkpõ rizú ívé ẹ̃zị́ ngazú nĩ.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Lẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí tã má ní ꞌyoó ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ngá ãlu ꞌdĩri, dõku ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ma, tã ãyãzú ãyãyã má ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée sĩ.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ị́pi rá rĩ, ĩri ẹ̃zị́ ãlu ãlu má ní ngaá nõri ꞌdụ nga rá. Ĩri ícó ẹ̃zị́ rĩ nga má ní ngaá nõri ndẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ma ri mụ má Ẹ́tẹ́pị vúgá.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ĩmi zịkí dõ tã ãzi mâ rụ́ sĩ, ma ícó ꞌo ĩmi ní rá, ãꞌdiãtãsĩyã ma Mvá rú, ẹ̃zị́ má ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ, ĩ má Ẹ́tẹ́pị ri íngú ãní.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ĩmi zịkí dõ tã ãzi mâ rụ́ sĩ, ma ícó ꞌo ĩmi ní rá.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi lẽkí dõ ma rá, tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩri, ĩmi ꞌdụkí ngaánga.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ma má Ẹ́tẹ́pị ri zị, ĩri ĩmi ní Índrí Uletere rĩ ĩpẽ ímụ́ ĩmi ĩzã ko, ĩri ímụ́ adri ĩmi be mụzú ꞌdániꞌdáni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Índrí Uletere rĩ, ĩri ĩmi ní tã áda rĩ iꞌda nĩ. ꞌBá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá ku rĩ pi ícókí Índrí Uletere rĩ ị́sụ́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ícókí ĩri ndreé ku, dõku nị̃kí ĩri ámá ku. ꞌBo ꞌyéŋá ĩmi nị̃kí ĩri nĩ, ĩri adri ĩmi be trụ́, ĩri fi adri ĩmi agá.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Á mụ dõ gí, má ícó ĩmi kuú ĩmváanji rú ku, ma ĩgõ ĩmi vúgá nõlé rá.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ẹ̃sị̃ mãdã, ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ícókí ma ndreé dị̃ị́ ku, ꞌbo ĩmi ma ndre nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ma adri ídri rú, ĩmi kpá adri ídri rú.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ụ́ꞌdụ́ má ní ímụ́zú íngázú gõzú ídri rú rĩ gé, ĩmi ímụ́ nị̃ ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ngá ãlu. Ĩmi ímụ́ adri má be trụ́ ãlu, sụ̃ má ní adrií ĩmi be trụ́ rĩ tị́nị.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 ꞌBá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ mávé tã ꞌdụụ́ ngaá rá, ꞌbá ꞌdĩri lẽ ma lẽlẽ. ꞌBá ma lẽépi lẽlẽ rĩ, má Ẹ́tẹ́pị ri kpá ĩri lẽlẽ, ma kpá ĩri lẽlẽ, ma ímụ́ ma iꞌda ĩri ní rá.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yụ́dã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Úpí, mi ꞌyéŋá mi iꞌda ꞌbá ní, mí iꞌda mi ꞌbá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ní ku ãsĩ?” Yụ́dã ꞌdĩri adri Yụ́dã Ĩsĩkãrĩyótã ꞌi ku, ĩri ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãzi.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ lẽ dõ ma lẽlẽ, ĩri tã má ní ímbá ꞌdĩri ꞌdụ nga rá. Má Ẹ́tẹ́pị ri ĩri lẽlẽ, ꞌbâ úmvúlésĩ mụ ĩri vúgá, ꞌbâ fi adri ĩri agá.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 ꞌBá ma lẽépi ku rĩ, lẽ tã má ní ímbá rĩ ꞌdụụ́ ngaá ku, ꞌbo ã nị̃ ámá múké ꞌyozú kínĩ, má ígá tã ꞌdĩri má drị̃gé kuyé, má Ẹ́tẹ́pị ma ĩpẽépi rĩ lũ má ní nĩ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Ma ri tã ꞌdĩꞌbée átá ĩmi ní má ní drĩ adrizú ĩmi be rĩ gé nõ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 ꞌBo Índrí Uletere má Ẹ́tẹ́pị ní ímụ́ ĩpẽé mâ rụ́ sĩ ĩmi ĩzã koó rĩ, ĩri ímụ́ ĩmi ní tã rĩ pi ãrẽvú ímbá céré nĩ, ĩri sẽ ĩmi ímụ́ tã má ní átá ĩmi ní rĩ ígá ãní.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ma ímụ́ ĩmi ní tãkíri ku, tãkíri má ní lẽé kuú ĩmi ní ꞌdĩri, íngá má vúgá, á sẽ ĩri ĩmi ní sụ̃ ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní rií sẽé rĩ tị́nị ku. Lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã adri ĩzãngã sĩ ku, dõku ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Ĩmi yịkí ándúrú rá, má kĩnĩ, ‘Ma ri mụ mụ, ꞌbo ma ĩgõ ĩmi vúgá nõó rá.’ Ĩmi lẽkí té dõ ma rá, ĩmi té adri ãyĩkõ sĩ, tã má ní ꞌyoó ma ri mụ má Ẹ́tẹ́pị vúgá rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri má sĩ ãmbúgú nĩ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Á lũ ĩmi ní tã ꞌdĩri drị̃drị̃ ị́sụ́ nga drĩ ꞌi kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã kãdõ ímụ́ ꞌi ngaá, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rí bẽsĩnĩ.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Á lẽ átá ĩmi be vụ̃ụ́ ãco ku, ãꞌdiãtãsĩyã ãdróko vũ nõri rụụ́pi rĩ ri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ, ꞌbo ícó ma ndẽé ũkpõ sĩ ku.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ꞌBo lẽ ꞌbá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ã nị̃kí múké ꞌyozú kínĩ, á lẽ má Ẹ́tẹ́pị ri lẽlẽ, sẽzú má ní rizú tã má Ẹ́tẹ́pị ní ẹzịị́ rĩ ꞌdụzú ngazú ãní.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.