João 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã adri ĩzãngã sĩ ku, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Múngú ri, lẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí kpá ma ĩndĩ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Má Ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, jó rĩ pi kárákará anigé, ã adri té dõ ꞌdíni kuyé, má ícó té ꞌyoó kínĩ, ma mụ ĩmi ní vũrã údé ꞌdãlé ꞌdíni ku.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Á mụ dõ vũrã rĩ údé ĩmi ní gí, ma ĩgõ ímụ́ ĩmi bĩ jị mụ adri má be trụ́ vũrã má ní adrizú rĩ gé ꞌdãá.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ĩmi nị̃kí lẹ́tị má ní lẽzú mụzú ãní vũrã rĩ gé ꞌdãlé rĩ gí.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tómã ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Úpí, ꞌbá nị̃kí kuyé mi dõ ri mụ íngõlé, ꞌbâ ícó lẹ́tị mí ní mụzú rĩ nị̃ íngóni íngóni?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Ma lẹ́tị rĩ ꞌi, tã áda rĩ ꞌi, ãzini ídri rĩ ꞌi. ꞌBá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ ma kuyé, ícó agaá caá má Ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãlé ku.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ádarú ĩmi nị̃kí té dõ ma rá, ĩmi té ícó má Ẹ́tẹ́pị ri nị̃ rá. Íꞌdózú ãndrũ sĩ, mụzú drị̃drị̃, ĩmi nị̃kí má Ẹ́tẹ́pị ri gí, ĩmi ndrekí ĩri gí.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pĩlípũ ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Úpí, mí iꞌda ꞌbá ní mí Ẹ́tẹ́pị ri, ꞌbâ ẹ́pị́kí rí tã ni sĩ múké múké.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yẹ́sụ̃ ní újázú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “Pĩlípũ, á ri adrií ĩmi be trụ́ nõgó lókí be ãco, ꞌí nị̃ drĩ ma kuyé? ꞌBá rĩ ndre dõ ma gí, ndre má Ẹ́tẹ́pị ri gí, ngá mí ní ꞌyozú kínĩ, mâ iꞌda má Ẹ́tẹ́pị ri ĩmi ní rĩ ãꞌdi?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ngá ãlu ꞌdíni kuyé? Tã má ní átá ĩmi ní ꞌdĩꞌbée, má ígá ĩri má drị̃gé kuyé, má Ẹ́tẹ́pị ꞌbá ní adrií ĩri be ngá ãlu rĩ, sẽ má ní ũkpõ rizú ívé ẹ̃zị́ ngazú nĩ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Lẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí tã má ní ꞌyoó ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ngá ãlu ꞌdĩri, dõku ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ma, tã ãyãzú ãyãyã má ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée sĩ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ị́pi rá rĩ, ĩri ẹ̃zị́ ãlu ãlu má ní ngaá nõri ꞌdụ nga rá. Ĩri ícó ẹ̃zị́ rĩ nga má ní ngaá nõri ndẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ma ri mụ má Ẹ́tẹ́pị vúgá.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ĩmi zịkí dõ tã ãzi mâ rụ́ sĩ, ma ícó ꞌo ĩmi ní rá, ãꞌdiãtãsĩyã ma Mvá rú, ẹ̃zị́ má ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ, ĩ má Ẹ́tẹ́pị ri íngú ãní.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ĩmi zịkí dõ tã ãzi mâ rụ́ sĩ, ma ícó ꞌo ĩmi ní rá.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi lẽkí dõ ma rá, tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩri, ĩmi ꞌdụkí ngaánga.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ma má Ẹ́tẹ́pị ri zị, ĩri ĩmi ní Índrí Uletere rĩ ĩpẽ ímụ́ ĩmi ĩzã ko, ĩri ímụ́ adri ĩmi be mụzú ꞌdániꞌdáni.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Índrí Uletere rĩ, ĩri ĩmi ní tã áda rĩ iꞌda nĩ. ꞌBá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá ku rĩ pi ícókí Índrí Uletere rĩ ị́sụ́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ícókí ĩri ndreé ku, dõku nị̃kí ĩri ámá ku. ꞌBo ꞌyéŋá ĩmi nị̃kí ĩri nĩ, ĩri adri ĩmi be trụ́, ĩri fi adri ĩmi agá.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Á mụ dõ gí, má ícó ĩmi kuú ĩmváanji rú ku, ma ĩgõ ĩmi vúgá nõlé rá.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ẹ̃sị̃ mãdã, ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ícókí ma ndreé dị̃ị́ ku, ꞌbo ĩmi ma ndre nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ma adri ídri rú, ĩmi kpá adri ídri rú.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ụ́ꞌdụ́ má ní ímụ́zú íngázú gõzú ídri rú rĩ gé, ĩmi ímụ́ nị̃ ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ má Ẹ́tẹ́pị be ngá ãlu. Ĩmi ímụ́ adri má be trụ́ ãlu, sụ̃ má ní adrií ĩmi be trụ́ rĩ tị́nị.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ꞌBá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ mávé tã ꞌdụụ́ ngaá rá, ꞌbá ꞌdĩri lẽ ma lẽlẽ. ꞌBá ma lẽépi lẽlẽ rĩ, má Ẹ́tẹ́pị ri kpá ĩri lẽlẽ, ma kpá ĩri lẽlẽ, ma ímụ́ ma iꞌda ĩri ní rá.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yụ́dã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Úpí, mi ꞌyéŋá mi iꞌda ꞌbá ní, mí iꞌda mi ꞌbá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ní ku ãsĩ?” Yụ́dã ꞌdĩri adri Yụ́dã Ĩsĩkãrĩyótã ꞌi ku, ĩri ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãzi.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ lẽ dõ ma lẽlẽ, ĩri tã má ní ímbá ꞌdĩri ꞌdụ nga rá. Má Ẹ́tẹ́pị ri ĩri lẽlẽ, ꞌbâ úmvúlésĩ mụ ĩri vúgá, ꞌbâ fi adri ĩri agá.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 ꞌBá ma lẽépi ku rĩ, lẽ tã má ní ímbá rĩ ꞌdụụ́ ngaá ku, ꞌbo ã nị̃ ámá múké ꞌyozú kínĩ, má ígá tã ꞌdĩri má drị̃gé kuyé, má Ẹ́tẹ́pị ma ĩpẽépi rĩ lũ má ní nĩ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Ma ri tã ꞌdĩꞌbée átá ĩmi ní má ní drĩ adrizú ĩmi be rĩ gé nõ.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 ꞌBo Índrí Uletere má Ẹ́tẹ́pị ní ímụ́ ĩpẽé mâ rụ́ sĩ ĩmi ĩzã koó rĩ, ĩri ímụ́ ĩmi ní tã rĩ pi ãrẽvú ímbá céré nĩ, ĩri sẽ ĩmi ímụ́ tã má ní átá ĩmi ní rĩ ígá ãní.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ma ímụ́ ĩmi ní tãkíri ku, tãkíri má ní lẽé kuú ĩmi ní ꞌdĩri, íngá má vúgá, á sẽ ĩri ĩmi ní sụ̃ ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní rií sẽé rĩ tị́nị ku. Lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã adri ĩzãngã sĩ ku, dõku ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Ĩmi yịkí ándúrú rá, má kĩnĩ, ‘Ma ri mụ mụ, ꞌbo ma ĩgõ ĩmi vúgá nõó rá.’ Ĩmi lẽkí té dõ ma rá, ĩmi té adri ãyĩkõ sĩ, tã má ní ꞌyoó ma ri mụ má Ẹ́tẹ́pị vúgá rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri má sĩ ãmbúgú nĩ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Á lũ ĩmi ní tã ꞌdĩri drị̃drị̃ ị́sụ́ nga drĩ ꞌi kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã kãdõ ímụ́ ꞌi ngaá, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rí bẽsĩnĩ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Á lẽ átá ĩmi be vụ̃ụ́ ãco ku, ãꞌdiãtãsĩyã ãdróko vũ nõri rụụ́pi rĩ ri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ, ꞌbo ícó ma ndẽé ũkpõ sĩ ku.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ꞌBo lẽ ꞌbá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ã nị̃kí múké ꞌyozú kínĩ, á lẽ má Ẹ́tẹ́pị ri lẽlẽ, sẽzú má ní rizú tã má Ẹ́tẹ́pị ní ẹzịị́ rĩ ꞌdụzú ngazú ãní.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.