Hebreus 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Kúru ꞌbá bị́trị́ká Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní ꞌbâ gãrã traá kụ́rụ̃ rĩ sĩ, lẽ ꞌbâ kukí tã riípi ꞌbá ní lẹ́tị ugaápi rĩ rá, agaápi rá rĩ ũnjĩkãnyã ꞌbá ní rií ꞌoó rĩ, lẽ ꞌbâ kukí rá. Lẽ ꞌbâ úmbékí ẹ́sị́ ọ́ngụ́ rĩ ã njungárá gá.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí mị rizú ãngũ ndrezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá, ãꞌdiãtãsĩyã íꞌdó ꞌbá ní ẹ̃ꞌyị̃ngárá rĩ vé tã nĩ, ãzini sẽ ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ícá ũkpó ũkpó nĩ, ĩrivé drãngárá pẹtị alambaku sị́gé rĩ ã adri dõ drị̃njá rú drãáãsĩyã, úmbé ẹ́sị́ ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá rá, ãyĩkõ ĩri ní úmvúlésĩ mụụ́ ị́sụ́ drị̃drị̃ ꞌdãá rĩ ã tã sĩ. Nóni fi mụụ́ úrí Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gélésĩla lúpá Múngú ní mãlũngã rụzú rĩ ã gãrã gá.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Lẽ ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩzãngã Yẹ́sụ̃ ní nyaá ꞌbá ũnjí ẹ́sị́ be ũká ũká rĩ pi drị́gé ꞌdãri ã tã, ĩmî úvá ã fũ rí ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmi ní ẹ́sị́ ꞌbãzú Múngú drị̃gé rĩ kuzú ĩmi drị́gé sĩ ku.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ĩmi ní rizú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ũnjĩkãnyã be rĩ gé, ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌdịkí drĩ ꞌbá ãzi drãá kuyé.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ꞌBo nóni ĩmi ãvĩkí tã Múngú ní ĩmî ẹ́sị́ ímbázú ꞌî anji rú rĩ sĩ gí, Úpí Múngú kĩnĩ,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ãꞌdiãtãsĩyã Úpí ri ꞌbá ꞌí ní lẽélẽ rĩ pi ĩrĩŋã rá,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Múngú ri dõ ĩmi ĩrĩŋã, lẽ ĩmi úmbékí ẹ́sị́, Múngú ri ĩmi ĩrĩŋã sụ̃ anji ívé ni tị́nị. Mvá ẹ́tẹ́pị ívé mváŋá ĩrĩŋãápi ku rĩ ãꞌdi ꞌi?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mvá ẹ́tẹ́pị ri ívé anjiŋá rĩ pi ĩrĩŋã rá. Ĩrĩŋãkí dõ ĩmi kuyé, ĩmi anji ĩ ní tịị́ ãlímvá rú ni pi, ĩmi adrikí anji áda ĩrivé ni kuyé.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ꞌBâ ri ꞌbá ẹ́tẹ́pị́ị vũ drị̃gé nõgó riꞌbá ꞌbâ ĩrĩŋãꞌbée rĩ pi ị̃njị̃ rá pírí, ꞌbá ícókí nyo ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé ꞌdãá ívé Ídri sẽépi ꞌbá ní adrizú mụzú ãní nyonyo rĩ vé tã ꞌdụụ́ ngaá ku?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ꞌBá ẹ́tẹ́pị́ị ꞌbâ tịꞌbá rĩ pi ꞌbâ ĩrĩŋã lókí be mãdã kộpi ní ụ̃sụ̃ụ́ lẽé ꞌbâ ĩrĩŋãá rĩ tị́nị, ꞌbo Múngú ri ꞌbâ ĩrĩŋã, ꞌbâ adrikí rí ãní pịrị, ãzini ꞌbâ ã adrikí rí ule sụ̃ ꞌí tị́nị.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Kádõ ꞌbâ ĩrĩŋãá, ãzó ni ri fi ꞌbâ rụ́ꞌbá gá ꞌdãá fifi, sẽ ꞌbá ní ãyĩkõ ku. ꞌBo ĩrĩŋãngárá ꞌdĩri, ĩri ꞌbâ ímbá, ĩri sẽ ꞌbâ tã ꞌo pịrị, ãzini ꞌbâ adri tã be kíri.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kúru lẽ ĩmi ingakí ĩmî drị́ ũrõꞌbá gí ꞌdĩꞌbée ụrụ, lẽ ĩmi tukí pá ũkpó ũkpó, ĩmî kũmũcí ã adri kpọ̃lụ́kpọ́lụ ku.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 “Lẹ́tị ĩmi ní ẹ́cị́zú rĩ, lẽ ĩmi údékí ã adri pịrị,” ꞌbá pá be ábáꞌbée gí rĩ pi ã ũsị̃kí rí ĩ pá ngá ãzi ã rụ́ꞌbá gá ku, kộpi ẽ ị́sụ́kí rí ídríngárá.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Lẽ ĩmi adrikí tã be kíri ꞌbá rĩ pi be. Ĩmi adrikí uletere ũnjĩkãnyã ãkó, ĩmi adrikí dõ uletere kuyé, ꞌbá ãzi ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé ị́sụ́ Úpí Múngú ri ndreé ku.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ĩmi ndrekí múké, lẽ ꞌbá ãzi ã api ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ sĩ ku. ꞌBá apiípi Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ rĩ, adri sụ̃ pẹtị dụụ́pi ꞌaápi ũꞌa be ụ̃kẹ́ngẹlị rĩ tị́nị, ĩri ꞌbá Múngú vé rĩ pi ã ụrụkọ sẽ uꞌde ũnjĩkãnyã agá rá.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ĩmi ndrekí múké, lẽ ꞌbá ãzi ã adri ọ̃wụ́ rú ku, ãzini ã adri sụ̃ Ị́sọ̃wụ̃ Múngú ri ị̃njị̃ị́pi ku rĩ tị́nị ku. Sẽ ívé ãmbũgũ ĩ ní ꞌi tịzú kãyú rĩ jeé ẹ́drị́pị ní ínyá sákãnĩ ãlu sĩ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ĩmi nị̃kí rá, vúlé vúlé rú, Ị́sọ̃wụ̃ lẽ kõdô ẹ́tẹ́pị ã sẽ ꞌí ní tãkíri, ꞌbo ẹ́tẹ́pị gã sẽgá ĩri ní sĩ. Ị́sọ̃wụ̃ ã mã dõ ẹ́tẹ́pị ri mị̃ị́ndrẹ be mị gé drãáãsĩyã, ndã lẹ́tị tí ẹ́tẹ́pị vé úmĩ újázú ꞌí ní tãkíri sẽzú.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ĩmi cakí írã Sĩnáyĩ ĩ ní ícó úló drị́ sĩ rá, riípi dị̃ị́pi ãcí rú, ãngũ bĩípi nịị́pi cịcị, ũlí ní vịị́ ũkpõ be rĩ gé ꞌdãlé kuyé,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 dõku ĩmi cakí ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌụụ́pi jẽlẽgú rú, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní yịị́, kộpi ní mãá drị́ ị̃rị̃ sĩ kínĩ, Múngú ã gõ átá ĩ ní dị̃ị́ ku rĩ gé ꞌdãlé kuyé,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ní tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụụ́ ngaá kuyé rĩ sĩ, Múngú kĩnĩ, “ꞌBá dõku ãnyãpá írã rĩ ã rụ́ꞌbá úlópi rĩ, ã úvị́kí ĩri írã sĩ drãá rá.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tã Mósẽ ní ndreé írã Sĩnáyĩ drị̃gé ꞌdãri sẽ Mósẽ ní ụ̃rị̃ ambamba, Mósẽ kĩnĩ, “Ụ̃rị̃ ị́mvụ́ ma ambamba, ma ri yã ãní yãyã.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ꞌBo ĩmi ícákí nóni írã Sĩónã gá gí, ĩmi ícákí Múngú adriípi ídri rú rĩ vé kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã adriípi ꞌbụ̃ gé rĩ gé gí. Ĩmi ícákí mãlãyíkã ĩ traꞌbá kú bị́trị́ká rĩ pi ãsámvú gé gí.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ĩmi ífíkí nóni ícá ꞌbá Múngú ní ũpẽé anji kãyú rú rĩ pi ãsámvú gé gí, sĩkí ꞌbá ꞌdĩꞌbée ã rụ́ kú ꞌbụ̃ gé ꞌdãáꞌdã, ĩmi ícákí Múngú ꞌbá rĩ pi vé tã lịị́pi céré rĩ vúgá gí, ĩmi ífíkí nóni ícá índrí ꞌbá rĩ pi vé tã ꞌoꞌbá pịrị ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ pi vúgá gí.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ĩmi ícákí nóni Yẹ́sụ̃ ꞌbâ ãsámvú ícípi Múngú be ívé ũndĩ úꞌdí rĩ sĩ rĩ vúgá gí, ĩmi ícákí ĩrivé ãrí dãápi ꞌbâ trũzú ũnjĩkãnyã agásĩ rĩ gé gí. Yẹ́sụ̃ vé ãrí dãápi ꞌdĩri múké múké, ndẽ Ẽbélẽ vé ãrí rá.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ĩmi ndrekí múké, lẽ ĩmi gãkí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú ní átá ꞌdĩri ku. Mósẽ kã átá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní írã Sĩnáyĩ drị̃gé ꞌdãlé, kộpi kâ gãá Mósẽ ẽ tị yịgá sĩ, ĩrĩŋãkí kộpi tã ũkpó ũkpó ni sĩ rá, kộpi ápákí kuyé. Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́, ĩmi ní gãá ụ́ꞌdụ́kọ́ átápi ꞌbụ̃ gélésĩ rĩ yịgá sĩ rĩ, ĩmi ícó ápá tã ũkpó ũkpó ímụ́pi ĩmi ị́sụ́pi ꞌdĩri agásĩ rá?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Múngú kã átá írã Sĩnáyĩ drị̃gé ꞌdãá, ĩrivé ụ́ꞌdụ́kọ́ sẽ ãngũ rĩ aya ꞌi dĩngídĩngí. Múngú gõ ũyõ ãzi sõó dị̃ị́ kĩnĩ, “Ma gõ sẽ vũ rĩ ꞌi aya dị̃ị́, ãzini ꞌbụ̃ rĩ kpá ꞌi aya ĩndĩ.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Tã ꞌdĩri lũ kínĩ, Múngú ri ngá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé rĩ pi aya, ĩri kộpi unje úꞌbé vũgá, ngá ĩ ní ayaá ku rĩ pi ã adrikí rí mụzú nyonyo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Lẽ ꞌbâ sẽkí õwõꞌdĩfô, ĩ ní ꞌbá ní mãlũngã ꞌi ayaápi ku ni sẽé rụụ́ rĩ sĩ. Mãlũngã ĩ ní sẽé rụụ́ ꞌbá ní ꞌdĩri sĩ, lẽ ꞌbâ ị̃njị̃kí Múngú ri, ꞌbâ íngúkí ĩri, ãzini ꞌbâ rukí ĩri ruru.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ádarú Múngú ꞌbávé rĩ adri sụ̃ ãcí ãngũ zãápi veépi mgbĩlímgbĩlí rĩ tị́nị.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.