Hebreus 10

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ, ĩri índríkíndrĩ tã múké ímụ́pi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ vé rĩ. Tãị́mbị́ ꞌdĩri adri tã múké ímụ́pi rĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ílí ãpí ꞌdĩri, ícó ꞌbá ímụ́ꞌbá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩí dẹẹ́ kộpi ã rụ́ꞌbá gá sĩ céré ku.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ꞌdĩri ã ũjĩ té dõ ꞌbá riꞌbá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã uletere rá, gõkí té rií rọ̃bọ̃ŋọ̃ ãzi zãá dị̃ị́ dị̃ị́ ũnjĩkãnyã ũjĩzú ãní ku, ĩ té ꞌbá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩ vú ãlu, kộpi gõkí té rií ũnjĩkãnyã ã tã ụ̃sụ̃ụ́ dị̃ị́ ku.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ílí ãpí ꞌdĩri lũ kínĩ, ũnjĩkãnyã anigé,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ãꞌdiãtãsĩyã tị́ ágó ãrí dõku ndrị̃ị́ ãrí ícó ũnjĩkãnyã ũjĩí ku.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kúrísítõ kã ímụ́ vũ drị̃gé nõgó, ꞌyo Múngú ní kĩnĩ,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá, ãzini ngá ụrụkọ ĩ ní rií sẽé ũnjĩkãnyã ũjĩzú rĩ,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Má ní kúru ꞌyozú, ‘Ma anigé, Múngú, ma ícó tã mí ní lẽé rĩ ꞌo rá,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá rĩ, ãzini ãnyãngã ã fífí ĩ ní rií sẽé ũnjĩkãnyã ũjĩzú rĩ mí ãꞌyĩ ku, dõku mí adri ãní ãyĩkõ sĩ ku,” ꞌBo tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ lẽ ã ꞌokí tã rĩ ꞌdíni.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Ma nõ, má ímụ́ tã mí ní lẽé ã ꞌokí rĩ ꞌdụụ́ ngaá.” Yẹ́sụ̃ ku lẹ́tị drị̃drị̃ ĩ ní rizú rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú ꞌdãri rá, íꞌdụ́ úꞌdí rĩ ẹ̃zị́ ngazú áyu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní tã Múngú ní lẽé ã ꞌokí rĩ ꞌdụụ́ ngaá, ĩri ní ꞌi sẽé drãá vú ãlu ꞌbâ tã sĩ rĩ sĩ, sẽ ꞌbá ní adrizú ãní ule nõ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, atala rĩ pi ri pá tu ụrụ sĩ ri rọ̃bọ̃ŋọ̃ ẹndị zã, rọ̃bọ̃ŋọ̃ kộpi ní rií ẹndịị́ zãá ꞌdĩri ũnjĩkãnyã dẹ ãní ku.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 ꞌBo Kúrísítõ sẽ ꞌi drãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩzú ãní vú ãlu, nóni mụ úrí Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gélésĩla.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ĩri adri ꞌdãlé cĩmgbá Múngú ní ímụ́zú sẽzú ĩri ní ívé ariꞌba rĩ pi ꞌbãzú ꞌî ã pálé gá rĩ gé.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ĩrivé drãngárá vú ãlu rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú rĩ sĩ, ọyụ ꞌbá ũnjĩkãnyã agá rĩ pi, újá kộpi adri ꞌbá Múngú vé ni mụzú nyonyo.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Drị̃drị̃ ni, Índrí Uletere rĩ lũ ꞌbá ní tã ꞌdĩꞌbée nĩ kĩnĩ,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ma Úpí ꞌi, á ꞌyo nĩ,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Índrí Uletere rĩ gõ ꞌyoó kĩnĩ,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Múngú trũ dõ ꞌbá rĩ ũnjĩkãnyã agásĩ gí, ícó rọ̃bọ̃ŋọ̃ sẽé zãá ũnjĩkãnyã ũjĩzú ku.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ãrí Yẹ́sụ̃ vé dãápi rĩ sĩ, ꞌbâ nóni ícó fi ca Múngú ẹndrẹtị gé Vũrã Uleteretere rĩ agá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá ụ̃rị̃ ãkó.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yẹ́sụ̃ vé drãngárá zị̃ ꞌbá ní lẹ́tị úꞌdí ídri vé rĩ nĩ, sẽ ꞌbâ ícó fi bõngó ĩ ní Jó Múngú vé rĩ ã ꞌa ẹlịzú rĩ agásĩ, mụzú Vũrã Uleteretere ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ agá ꞌdãá rá.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ꞌBâ átálágú ãmbúgú adriípi Jó Múngú vé rĩ drị̃gé ꞌbá ãmbúgú rú ni be, ĩri ꞌbá Múngú vé rĩ pi drị̃gé ꞌbá ãmbúgú rú nĩ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Lẽ ꞌbâ útrúkí ꞌbâ mụụ́ ĩnyiŋá Múngú vúgá ꞌdãá, ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ céré drị̃ ni gé, ũjĩkí ũnjĩkãnyã ꞌbá ẹ́sị́ agá rĩ Yẹ́sụ̃ vé ãrí sĩ gí, ꞌbâ ẹ́sị́ ícá nóni ule gí, ãzini ũjĩkí ꞌbâ rụ́ꞌbá yị̃ị́ ule ni sĩ gí.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ tã ꞌbá ní ꞌyoó ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃kí gí rĩ drị̃gé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Múngú ri tã ꞌí ní ũyõ ni sõó gí rĩ ꞌdụ nga rá.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí úvá rizú ꞌbâ ĩzã kozú ꞌbâ ãsámvú gé sĩ, lẽ ꞌbâ lẽkí ꞌbâ lẽlẽ, ꞌbâ ꞌokí tã múké mụzú áyu.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ꞌBá ụrụkọꞌbée lẽkí ĩ úmú rií Múngú ri ị̃njị̃ị́ ku, ꞌbo lẽ ꞌbâ ꞌokí sụ̃ kộpi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị ku. Lẽ ꞌbâ rikí ꞌbâ úmú ꞌbâ ímbá ꞌbá ãsámvú gé sĩ, ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã adri rí ãní ũkpó ũkpó, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ụ́ꞌdụ́ Yẹ́sụ̃ vé ímvízú rĩ ícá ĩnyiŋáŋá gí.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ꞌBá áwíkí dõ rií ũnjĩkãnyã ꞌoó mụzú ãkã, ị́sụ́zú ꞌbá nị̃kí tã áda Yẹ́sụ̃ vé rĩ gí, rọ̃bọ̃ŋọ̃ ãzi ícópi ꞌbávé ũnjĩkãnyã ũjĩípi dị̃ị́ ni ꞌdãáyo.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Tã ímụ́pi ꞌi ngaápi rĩ, ĩri tã ũkpó ũkpó ụ̃rị̃ sẽépi ni, Múngú ri ímụ́ tã lị ívé ariꞌba rĩ pi drị̃gé, ĩri kộpi ꞌdụ úꞌbé ve ãcí ciípi kú nyãlũ rĩ agá.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 ꞌBá rĩ gã dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ꞌdụgá ngagá sĩ, ꞌbá ị̃rị̃ dõku ꞌbá na tõkí dõ ĩri, ꞌbá ꞌdĩꞌbée dõ ẹ́sị́ ĩdríkídri ãkó, ĩ ꞌbá ꞌdĩri ꞌdị drã rá.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ꞌBá Múngú Mvọ́pị ri ọwụụ́pi ọwụọwụ, ãzini ũndĩ ĩ ní ũyõ ni sõó rĩ vé ãrí dãápi ꞌbâ ũjĩípi ule rĩ ọwụụ́pi rĩ, ĩ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí ꞌbá Mósẽ vé tãị́mbị́ gãápi sĩ rĩ vé rĩ ndẽ. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩri ọwụ Índrí Uletere Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ iꞌdaápi ꞌbá ní rĩ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 ꞌBá nị̃kí Múngú tã rĩ ꞌyoópi rĩ rá kĩnĩ, “Ma ímụ́ tã ꞌdĩri ũfẽ nĩ,” gõkí kpá ꞌyoó dị̃ị́ kínĩ, “Úpí ri ímụ́ tã lị ívé ꞌbá rĩ pi drị̃gé nĩ.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Kộpivé bãá kãdõ ímụ́ ꞌdeé Múngú ídri rú rĩ drị́gé, kộpi ímụ́ ĩzãngã nya aga rá.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Lẽ ĩmi ãvĩkí ĩzãngã ĩmi ní ọ́tụ́ nyaá kárákará lókí ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ gé, ĩmi ní pá tuzú tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá ꞌdãri sĩ ku.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sâ ꞌdãri gé, rikí ĩmi uꞌdaá, ãzini rikí ĩmi ọ̃cụ̃ụ́ ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩmi adikí kpá ĩmi sẽé rií ĩzãngã nyaá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, ĩzãngã nyaꞌbá ꞌdãꞌbée be trụ́.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ĩmi rikí ĩzãngã nyaá ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí jó agá ꞌdãꞌbée be trụ́. Kâ ĩmivé ngá upaá ĩmi drị́gé sĩ, ĩmi rikí adrií ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ngá múké múké ĩmivé agaápi rá ni pi anigé, adriꞌbá mụzú nyonyo ni pi.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá Múngú drị̃gé ꞌdĩri, lẽ ĩmi kukí ku, ĩ ímụ́ ĩmi ũfẽ aga rá.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ĩmi dõ ri ẹ̃zị́ Múngú ní lẽé rĩ nga, lẽ ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ẹ̃zị́ rĩ ã ngangárá gá, ĩmi ícó ngá ĩri ní ẹzịị́ rĩ ị́sụ́ rá.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kãdõ adrií lókí mãdã ã vụ́drị̃ gé,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Mávé ꞌbá tã ꞌoópi pịrị rĩ, ĩri tã ꞌo pịrị, ĩri ní ma ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 ꞌBo ꞌbá adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ újáꞌbá gõꞌbá vúlé, ãvĩꞌbá lẹ́tị sĩ gí rĩ pi tị́nị ku, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ Múngú drị̃gé, ꞌbá nị̃kí rá ĩri ꞌbâ pa rá.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.