Hebreus 10

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ, ĩri índríkíndrĩ tã múké ímụ́pi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ vé rĩ. Tãị́mbị́ ꞌdĩri adri tã múké ímụ́pi rĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ílí ãpí ꞌdĩri, ícó ꞌbá ímụ́ꞌbá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩí dẹẹ́ kộpi ã rụ́ꞌbá gá sĩ céré ku.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ꞌdĩri ã ũjĩ té dõ ꞌbá riꞌbá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã uletere rá, gõkí té rií rọ̃bọ̃ŋọ̃ ãzi zãá dị̃ị́ dị̃ị́ ũnjĩkãnyã ũjĩzú ãní ku, ĩ té ꞌbá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩ vú ãlu, kộpi gõkí té rií ũnjĩkãnyã ã tã ụ̃sụ̃ụ́ dị̃ị́ ku.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ílí ãpí ꞌdĩri lũ kínĩ, ũnjĩkãnyã anigé,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ãꞌdiãtãsĩyã tị́ ágó ãrí dõku ndrị̃ị́ ãrí ícó ũnjĩkãnyã ũjĩí ku.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kúrísítõ kã ímụ́ vũ drị̃gé nõgó, ꞌyo Múngú ní kĩnĩ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá, ãzini ngá ụrụkọ ĩ ní rií sẽé ũnjĩkãnyã ũjĩzú rĩ,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Má ní kúru ꞌyozú, ‘Ma anigé, Múngú, ma ícó tã mí ní lẽé rĩ ꞌo rá,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá rĩ, ãzini ãnyãngã ã fífí ĩ ní rií sẽé ũnjĩkãnyã ũjĩzú rĩ mí ãꞌyĩ ku, dõku mí adri ãní ãyĩkõ sĩ ku,” ꞌBo tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ lẽ ã ꞌokí tã rĩ ꞌdíni.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Ma nõ, má ímụ́ tã mí ní lẽé ã ꞌokí rĩ ꞌdụụ́ ngaá.” Yẹ́sụ̃ ku lẹ́tị drị̃drị̃ ĩ ní rizú rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú ꞌdãri rá, íꞌdụ́ úꞌdí rĩ ẹ̃zị́ ngazú áyu.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní tã Múngú ní lẽé ã ꞌokí rĩ ꞌdụụ́ ngaá, ĩri ní ꞌi sẽé drãá vú ãlu ꞌbâ tã sĩ rĩ sĩ, sẽ ꞌbá ní adrizú ãní ule nõ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, atala rĩ pi ri pá tu ụrụ sĩ ri rọ̃bọ̃ŋọ̃ ẹndị zã, rọ̃bọ̃ŋọ̃ kộpi ní rií ẹndịị́ zãá ꞌdĩri ũnjĩkãnyã dẹ ãní ku.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ꞌBo Kúrísítõ sẽ ꞌi drãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbá rĩ pi vé ũnjĩkãnyã ũjĩzú ãní vú ãlu, nóni mụ úrí Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gélésĩla.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ĩri adri ꞌdãlé cĩmgbá Múngú ní ímụ́zú sẽzú ĩri ní ívé ariꞌba rĩ pi ꞌbãzú ꞌî ã pálé gá rĩ gé.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ĩrivé drãngárá vú ãlu rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú rĩ sĩ, ọyụ ꞌbá ũnjĩkãnyã agá rĩ pi, újá kộpi adri ꞌbá Múngú vé ni mụzú nyonyo.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Drị̃drị̃ ni, Índrí Uletere rĩ lũ ꞌbá ní tã ꞌdĩꞌbée nĩ kĩnĩ,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Ma Úpí ꞌi, á ꞌyo nĩ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Índrí Uletere rĩ gõ ꞌyoó kĩnĩ,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Múngú trũ dõ ꞌbá rĩ ũnjĩkãnyã agásĩ gí, ícó rọ̃bọ̃ŋọ̃ sẽé zãá ũnjĩkãnyã ũjĩzú ku.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ãrí Yẹ́sụ̃ vé dãápi rĩ sĩ, ꞌbâ nóni ícó fi ca Múngú ẹndrẹtị gé Vũrã Uleteretere rĩ agá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá ụ̃rị̃ ãkó.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yẹ́sụ̃ vé drãngárá zị̃ ꞌbá ní lẹ́tị úꞌdí ídri vé rĩ nĩ, sẽ ꞌbâ ícó fi bõngó ĩ ní Jó Múngú vé rĩ ã ꞌa ẹlịzú rĩ agásĩ, mụzú Vũrã Uleteretere ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ agá ꞌdãá rá.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ꞌBâ átálágú ãmbúgú adriípi Jó Múngú vé rĩ drị̃gé ꞌbá ãmbúgú rú ni be, ĩri ꞌbá Múngú vé rĩ pi drị̃gé ꞌbá ãmbúgú rú nĩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Lẽ ꞌbâ útrúkí ꞌbâ mụụ́ ĩnyiŋá Múngú vúgá ꞌdãá, ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ céré drị̃ ni gé, ũjĩkí ũnjĩkãnyã ꞌbá ẹ́sị́ agá rĩ Yẹ́sụ̃ vé ãrí sĩ gí, ꞌbâ ẹ́sị́ ícá nóni ule gí, ãzini ũjĩkí ꞌbâ rụ́ꞌbá yị̃ị́ ule ni sĩ gí.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ tã ꞌbá ní ꞌyoó ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃kí gí rĩ drị̃gé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Múngú ri tã ꞌí ní ũyõ ni sõó gí rĩ ꞌdụ nga rá.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Lẽ ꞌbâ ꞌbãkí úvá rizú ꞌbâ ĩzã kozú ꞌbâ ãsámvú gé sĩ, lẽ ꞌbâ lẽkí ꞌbâ lẽlẽ, ꞌbâ ꞌokí tã múké mụzú áyu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ꞌBá ụrụkọꞌbée lẽkí ĩ úmú rií Múngú ri ị̃njị̃ị́ ku, ꞌbo lẽ ꞌbâ ꞌokí sụ̃ kộpi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị ku. Lẽ ꞌbâ rikí ꞌbâ úmú ꞌbâ ímbá ꞌbá ãsámvú gé sĩ, ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã adri rí ãní ũkpó ũkpó, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ụ́ꞌdụ́ Yẹ́sụ̃ vé ímvízú rĩ ícá ĩnyiŋáŋá gí.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ꞌBá áwíkí dõ rií ũnjĩkãnyã ꞌoó mụzú ãkã, ị́sụ́zú ꞌbá nị̃kí tã áda Yẹ́sụ̃ vé rĩ gí, rọ̃bọ̃ŋọ̃ ãzi ícópi ꞌbávé ũnjĩkãnyã ũjĩípi dị̃ị́ ni ꞌdãáyo.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tã ímụ́pi ꞌi ngaápi rĩ, ĩri tã ũkpó ũkpó ụ̃rị̃ sẽépi ni, Múngú ri ímụ́ tã lị ívé ariꞌba rĩ pi drị̃gé, ĩri kộpi ꞌdụ úꞌbé ve ãcí ciípi kú nyãlũ rĩ agá.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ꞌBá rĩ gã dõ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ꞌdụgá ngagá sĩ, ꞌbá ị̃rị̃ dõku ꞌbá na tõkí dõ ĩri, ꞌbá ꞌdĩꞌbée dõ ẹ́sị́ ĩdríkídri ãkó, ĩ ꞌbá ꞌdĩri ꞌdị drã rá.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ꞌBá Múngú Mvọ́pị ri ọwụụ́pi ọwụọwụ, ãzini ũndĩ ĩ ní ũyõ ni sõó rĩ vé ãrí dãápi ꞌbâ ũjĩípi ule rĩ ọwụụ́pi rĩ, ĩ ĩri ĩrĩŋã ũnjí ũnjí ꞌbá Mósẽ vé tãị́mbị́ gãápi sĩ rĩ vé rĩ ndẽ. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩri ọwụ Índrí Uletere Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ iꞌdaápi ꞌbá ní rĩ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ꞌBá nị̃kí Múngú tã rĩ ꞌyoópi rĩ rá kĩnĩ, “Ma ímụ́ tã ꞌdĩri ũfẽ nĩ,” gõkí kpá ꞌyoó dị̃ị́ kínĩ, “Úpí ri ímụ́ tã lị ívé ꞌbá rĩ pi drị̃gé nĩ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kộpivé bãá kãdõ ímụ́ ꞌdeé Múngú ídri rú rĩ drị́gé, kộpi ímụ́ ĩzãngã nya aga rá.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lẽ ĩmi ãvĩkí ĩzãngã ĩmi ní ọ́tụ́ nyaá kárákará lókí ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ gé, ĩmi ní pá tuzú tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá ꞌdãri sĩ ku.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Sâ ꞌdãri gé, rikí ĩmi uꞌdaá, ãzini rikí ĩmi ọ̃cụ̃ụ́ ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩmi adikí kpá ĩmi sẽé rií ĩzãngã nyaá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, ĩzãngã nyaꞌbá ꞌdãꞌbée be trụ́.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ĩmi rikí ĩzãngã nyaá ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí jó agá ꞌdãꞌbée be trụ́. Kâ ĩmivé ngá upaá ĩmi drị́gé sĩ, ĩmi rikí adrií ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ngá múké múké ĩmivé agaápi rá ni pi anigé, adriꞌbá mụzú nyonyo ni pi.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá Múngú drị̃gé ꞌdĩri, lẽ ĩmi kukí ku, ĩ ímụ́ ĩmi ũfẽ aga rá.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ĩmi dõ ri ẹ̃zị́ Múngú ní lẽé rĩ nga, lẽ ĩmi úmbékí ẹ́sị́ ẹ̃zị́ rĩ ã ngangárá gá, ĩmi ícó ngá ĩri ní ẹzịị́ rĩ ị́sụ́ rá.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kãdõ adrií lókí mãdã ã vụ́drị̃ gé,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mávé ꞌbá tã ꞌoópi pịrị rĩ, ĩri tã ꞌo pịrị, ĩri ní ma ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ꞌBo ꞌbá adrikí sụ̃ ꞌbá ĩ újáꞌbá gõꞌbá vúlé, ãvĩꞌbá lẹ́tị sĩ gí rĩ pi tị́nị ku, ꞌbá ꞌbãkí ẹ́sị́ Múngú drị̃gé, ꞌbá nị̃kí rá ĩri ꞌbâ pa rá.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.