Gênesis 48
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Vụ́drị̃ ni kã vụ̃ụ́ mãdã, ꞌbá ãzi ní mụzú lũzú Yõsépã ní kĩnĩ, “Mí ẹ́tẹ́pị Yõkóbũ ri ãzó rú.” Yõsépã ní ꞌdezú mụzú ĩri ndrezú, jị ívé anji ãgõ ị̃rị̃ Mãnásẽ pi Ẽfẽrémã be mụzú ĩndĩ.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Yõsépã kã caá ꞌdãlé, ꞌbá ãzi ní lũzú Yõkóbũ ní kĩnĩ, “Mívé mvá Yõsépã ícá gí.” Yõkóbũ ní ũkpõ ꞌbãzú, ĩri ní íngázú úrízú ụrụ sĩ ívé gbọ́lọ́ drị̃gé.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 Yõkóbũ ní ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Múngú Ũkpõ ꞌDị́pa iꞌda ꞌi má ní ándúrú Lụ́zị̃ gé ãngũ Kãnánã vé rĩ agá ꞌdãlé, sẽ má ní tãkíri,
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 ꞌyo má ní kĩnĩ, ‘Ma sẽ mi ímụ́ anji tị tré, mívé úyú rĩ pi ízú kárákará. Ma sẽ mi ímụ́ adri sụ́rụ́ be kárákará, ma ãngũ nõri sẽ úyú mívé rĩ pi ní mụzú nyonyo.’ ”
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 Yõkóbũ ní gõzú ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Mívé anji ãgõ ị̃rị̃ Ẽfẽrémã pi Mãnásẽ be ĩ ní tịị́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá nõgó ꞌdĩꞌbée, kộpi adri anji mávé ni, sụ̃ Rũbénã pi ní adrií Sĩmĩyónã be anji mávé ni rĩ tị́nị.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 ꞌBo anji ĩ ní ímụ́ tịị́ mí ní anji ꞌdĩꞌbée ã vụ́drị̃ gé rĩ pi, kộpi adri mívé ni, nyọ̃ọ́kụ́ kộpi ẹ́drị́pị Ẽfẽrémã vé rĩ, ãzini Mãnásẽ vé rĩ ã vúgú, ĩri ímụ́ adri kộpivé ni.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 Ọ́tụ́ má ní rizú ímvízú Pãdãnã Ãrámã gálésĩ rĩ gé, Rãélẽ drã lẹ́tị gé, ãngũ Kãnánã vé rĩ agá, ị́sụ́ ꞌbá cakí drĩ kụ̃rụ́ Ẽfãrátã vé rĩ gé ꞌdãlé kuyé, mâ ẹ́sị́ ị́sụ́ ĩzãngã ãní rá. Á sị̃ ĩri lẹ́tị mụụ́pi kụ̃rụ́ Ẽfãrátã vé rĩ gé rĩ ã gãrã gá.” (Kụ̃rụ́ Ẽfãrátã ꞌdĩri ĩ kpá zị Bẽtẽlémẽ.)
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 Ĩsẽrélẽ kã anji ãgõ Yõsépã vé rĩ pi ndreé, ĩri ní zịzú kĩnĩ, “Anji ꞌdĩꞌbée ãꞌdi pi?”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 Yõsépã ní újázú ẹ́tẹ́pị ní kĩnĩ, “Anji ꞌdĩꞌbée Múngú ní sẽé má ní ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá nõgó rĩ pi.”
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 Ĩsẽrélẽ ẽ mị ẹ̃sị̃ gí, ĩri ní dẽé gí rĩ sĩ, ndre ãngũ ku. Yõsépã ní ívé anjiŋá rĩ pi jịzú vú ni gé ꞌdãá, Yõkóbũ ní kộpi ẽ tị ndruzú, ĩri ní kộpi uꞌdezú ẹzịzú bẹ̃drị̃ sĩ.
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Ĩsẽrélẽ ní ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Má ụ̃sụ̃ má ícó gõó mi ndreé dị̃ị́ ku, ꞌbo Múngú ãꞌyĩ rá sẽ á ndre kpá mívé anjiŋá rĩ pi gí.”
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 Yõsépã ní ívé anjiŋá rĩ pi uꞌdụzú ꞌí ẹ́tẹ́pị ã ụ̃ꞌdụ́ drị̃gé sĩ rá, ĩri ní kũmũcí ũtị̃zú, ꞌî drị̃ sị̃zú vúgá.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 Yõsépã uꞌdụ kộpi ị̃rị̃trọ́, ꞌbã Ẽfẽrémã ri Ĩsẽrélẽ vé drị́ ị̃jị́ gélésĩ, ꞌbã Mãnásẽ ri ĩrivé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gélésĩ, útrú kộpi ĩnyiŋá Yõkóbũ vúgá ꞌdãá.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 Ẽfẽrémã ã adri dõ mvá ụ̃dụ́ drãáãsĩyã, Ĩsẽrélẽ újá ꞌî drị́ ẹ̃ndẹ́pị rĩ ꞌbãá Ẽfẽrémã drị̃gé, Mãnásẽ ã adri dõ mvá kãyú drãáãsĩyã, Yõkóbũ újá ꞌî drị́ ị̃jị́ rĩ ꞌbãá Mãnásẽ drị̃gé.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 Ĩri ní tãkíri sẽzú Yõsépã ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Mãlãyíkã ma ípápi tã ũnjí lẽépi ma ị́sụ́pi rĩ agásĩ rĩ,
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 Yõsépã kã ndreé ẹ́tẹ́pị ꞌbã ꞌî drị́ ẹ̃ndẹ́pị rĩ Ẽfẽrémã drị̃gé, adri ãní ãyĩkõ sĩ kuyé, ĩri ní ẹ́tẹ́pị ẽ drị́ rụzú ꞌdụzú Ẽfẽrémã drị̃gé sĩ rá, ĩri ní ꞌbãzú Mãnásẽ drị̃gé.
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Yõsépã ní ꞌyozú Yõkóbũ ní kĩnĩ, “Adri ꞌdíni ku, ma ẹ́tẹ́pị, mvá kãyú rĩ ꞌdĩ, ꞌí ꞌbã mî drị́ ẹ̃ndẹ́pị rĩ drị̃ ni gé.”
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 ꞌBo Yõkóbũ gã sĩ, kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, á nị̃ tã má ní ꞌoó rĩ rá. Mãnásẽ ri kpá úmvúlésĩ ímụ́ adri sụ́rụ́ be ãmbúgú, ĩ kpá ĩri ị̃njị̃njị̃. Ĩrivé ẹ́drị́pị ụ̃dụ́ Ẽfẽrémã ri ĩri ndẽ ãmbũgũ sĩ rá. Úyú ĩrivé rĩ pi ímụ́ adri sụ́rụ́ be kárákará.”
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 Kúru Yõkóbũ ní tãkíri sẽzú anji ãgõ ꞌdĩꞌbée ní ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 Ĩsẽrélẽ ní ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Ẹ̃sị̃ mãdã, ma ímụ́ drãdrã, ꞌbo Múngú ri adri ĩmi be trụ́, ĩri ĩmi jị gõ vúlé ãngũ ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ gé Kãnánã gá ꞌdãlé rá.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 Ãngũ má ní rụụ́ ẹ̃ꞌdị́ sĩ ꞌbá Ãmórã vé rĩ pi drị́gé rĩ, ma lị sẽ mí ní ãmbúgú, ĩri mí ẹ́drị́pị́ị vé rĩ ndẽ.”
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.