Gênesis 40
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Vụ́drị̃ ni kã vụ̃ụ́ mãdã, ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vé ꞌbá riípi ĩri ní íwá sẽépi rĩ pi ĩrivé ꞌbá riípi pánga áꞌdípi rĩ be ꞌokí tã ũnjí, sẽ ꞌbãgú rĩ ã ꞌa ve ãní rá.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ã ꞌa ve ívé ũgalaku riípi íwá sẽépi rĩ ní, ãzini ũgalaku riípi pánga áꞌdípi rĩ ní ambamba,
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 úꞌbé kộpi jó ãngũ ũꞌyĩzú ãmbúgú ãngũ ũtẽépi rĩ ní rií ũtẽé rĩ agá, vũrã ĩ ní Yõsépã ri ꞌyĩzú rĩ agá.
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Ãmbúgú riípi ãngũ ũtẽépi rĩ ẹzị kộpi kú Yõsépã drị́gé, Yõsépã ri kộpi ũtẽé nĩ.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vé ágó riípi íwá sẽépi ĩri ní rĩ pi ágó riípi pánga áꞌdípi ĩri ní ĩ ní ũꞌyĩí kuú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ be, urobí ní kộpi ũbĩzú ị̃rị̃trọ́, ꞌbo urobí rĩ pi vé ífífí ãndíãndí.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Ụ̃ꞌbụ́tịŋá rĩ sĩ, Yõsépã kã mụụ́ kộpi vúgá ꞌdãlé, ndre kộpi adrikí kuú ízákĩzã rú.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Yõsépã ní kúru ꞌbãgú rĩ vé ũgalaku rĩ pi zịzú kĩnĩ, “Ãndrũ ĩmi adrikí kuú ízákĩzã rú ꞌdíni ãsĩ?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Kộpi ní újázú ĩri ní kínĩ, “Urobí ũbĩ ꞌbâ ị̃rị̃trọ́, ꞌbo ꞌbá ãzi ꞌbá ní tã ni ẽ ífífí ũlũúpi ni ꞌdãáyo.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Kúru ꞌbãgú rĩ vé ꞌbá riípi ĩri ní íwá sẽépi rĩ ní urobí ꞌi ũbĩípi rĩ ũlũzú Yõsépã ní kĩnĩ, “Urobí rĩ ũbĩ ma, á ndre pẹtị vị́nyọ̃ vé ni má ẹndrẹtị gé.
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 Pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ drị́tị be na. Pẹtị rĩ kã íꞌdó rũú, koro ĩri ní íꞌdózú fũ zozú, ĩri ní ꞌazú.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Á rụ ꞌbãgú rĩ vé kópõ kú má drị́gé, má ní vị́nyọ̃ rĩ vé ũꞌa uꞌdụzú, má ní zozú ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vé kópõ agá, má ní kópõ rĩ sẽzú ꞌbãgú rĩ drị́gé.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Yõsépã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Urobí rĩ vé ífífí ꞌdíni, drị́tị na ꞌdĩꞌbée, ĩri ụ́ꞌdụ́ na.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ímụ́ mi trũ rá, ĩri mi ꞌbã gõ mívé ẹ̃zị́ gé ũzi, mi ímụ́ ĩri ní íwá rĩ sẽ nĩ, sụ̃ mí ní rií ándúrú sẽé ĩri ní rĩ tị́nị.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 ꞌBo mívé tã ẹ́cị́ dõ mụzú múké, mí ụ̃sụ̃ mâ tã be, ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní, mí ũlũ mávé tã ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní, ã trũ rí ma jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá nõósĩ rá.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Ãꞌdiãtãsĩyã rụkí ma ũkpõ sĩ íjị́ ꞌbá Ẽbérẽ vé rĩ pi vé ãngũ agá ꞌdãásĩ. Ẽjẽpétõ agá nõgó, á ꞌo tã ãzi ũnjí ĩ ní ícózú ma ꞌyĩzú ãní ãluŋáni kuyé.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Ãmbúgú riípi pánga áꞌdípi rĩ kã ndreé Yõsépã ũlũ urobí rĩ vé ífífí múké, ĩri ní ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Urobí ũbĩ kpá ma rá. Urobí rĩ kĩnĩ, á ri ũvú na pánga be agá ni pi ꞌdụ mụzú drị̃ sĩ.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vé ngá ĩ ní áꞌdí gí rĩ pi ãrẽvú céré ũvú ụrụgégélésĩ rĩ agá, ꞌbo ãríŋá rĩ pi rikí ngá rĩ pi teé ũvú rĩ agá má drị̃gé ꞌdĩgé.”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Yõsépã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Urobí rĩ vé ífífí ꞌdíni, ũvú na ꞌdĩꞌbée, ĩri ụ́ꞌdụ́ na.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ mî drị̃ lị, ĩri mívé ãvũ ꞌyĩ pẹtị sị́gé. Ãríŋá rĩ pi mívé ãvũ te rá.”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Kã mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri, ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ꞌbãgú rĩ vé tịngárá ã tã ígázú rĩ. ꞌBãgú rĩ ꞌbã ụ̃mụ̃, zị ívé ũgalaku rĩ pi ãrẽvú céré ímụ́ ụ̃mụ̃ rĩ ã nyangárá gá. Zị kpá ívé ãmbúgú riípi ꞌí ní íwá sẽépi rĩ pi, ãmbúgú pánga áꞌdípi rĩ be ímụ́zú ụ̃mụ̃ rĩ gé ĩndĩ.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní ãmbúgú riípi ꞌí ní íwá sẽépi rĩ ꞌbãzú gõzú ívé ẹ̃zị́ gé ũzi, ã sẽ rí ꞌí ní íwá rĩ sụ̃ ĩri ní ándúrú rií sẽé rĩ tị́nị.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 ꞌBo ꞌyĩ ãmbúgú riípi pánga áꞌdípi rĩ pẹtị sị́gé, sụ̃ nyo Yõsépã ní ĩrivé urobí ũlũú rĩ tị́nị.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 ꞌBo ꞌbãgú rĩ vé ãmbúgú riípi ĩri ní íwá sẽépi rĩ ụ̃sụ̃ Yõsépã ã tã kuyé, ãvĩ ĩrivé tã sĩ rá.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.