Gênesis 39

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBá Ĩsĩmãélẽ vé riꞌbá ngá ụzịꞌbá rĩ pi ní Yõsépã ri jịzú Ẽjẽpétõ gá, kộpi sẽkí ĩri ụzịị́ Pótĩfã ní, Pótĩfã ri Ẽjẽpétõgú, ĩri ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vé ũgalaku, ĩri ãmbúgú ꞌbá riꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ꞌbãgú rĩ vé rĩ ũtẽꞌbá rĩ pi drị̃gé.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Úpí Múngú ri adrií Yõsépã be trụ́, sẽ ĩrivé tã adri mụzú céré múké, Yõsépã ri adrií ívé ãmbúgú Ẽjẽpétõgú Pótĩfã vé ãngá.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Yõsépã vé ãmbúgú Pótĩfã kã ndreé Úpí Múngú ri Yõsépã be trụ́, Úpí Múngú sẽ tã Yõsépã ní rií ꞌoó rĩ pi céré ri adrií mụzú múké.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 Pótĩfã ꞌbã ẹ́sị́ múké Yõsépã ní, ꞌbã ĩri ꞌí jẽlé gá rií ꞌî ĩzã koó. ꞌBã ĩri adrií ãmbúgú ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi drị̃gé, ãzini rií ngá ívé rĩ pi ũtẽé.
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Sâ Pótĩfã ní Yõsépã ri ꞌbãzú ãmbúgú rú ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi drị̃gé, ãzini ngá ívé rĩ pi ũtẽé rĩ gé, Úpí Múngú ꞌbã tãkíri ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé Yõsépã ã tã sĩ. Úpí Múngú ꞌbã tãkíri ngá Pótĩfã vé rĩ pi drị̃gé céré, ꞌbã tãkíri ĩrivé ngá jó agá rĩ pi drị̃gé, ĩrivé ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi drị̃gé, ãzini ãnyãpá rĩ pi drị̃gé.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Pótĩfã sẽ ngá ívé rĩ pi ãrẽvú céré kuú Yõsépã drị́gé, Yõsépã ri ũtẽé nĩ. Yõsépã ní adrií anigé rĩ sĩ, Pótĩfã ẽ ẹ́sị́ tĩ ngá ívé rĩ pi ã tã sĩ kuyé, ĩri ꞌyéŋá ri ínyá ꞌí ní lẽé nyaá rĩ ã tã ụ̃sụ̃ áyu.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 Kã adrií vụ̃ụ́ mãdã, ãmbúgú Yõsépã vé rĩ vé ũkú ꞌbã mị Yõsépã drị̃gé, ĩri ní ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Mí ímụ́, ꞌbá lakí mí be!”
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 ꞌBo Yõsépã gã sĩ. Yõsépã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Ĩ ní ma ꞌbãá ãmbúgú rú ngá rĩ pi drị̃gé céré rĩ sĩ, ãmbúgú mávé rĩ ẽ ẹ́sị́ tĩ ívé ngá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ã tã sĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbã ma ãmbúgú rú rií ívé ngá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ũtẽé.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 ꞌBá ãzi jó nõri agá ma ndẽépi ãmbũgũ sĩ ni ꞌdãáyo. Ãmbúgú mávé rĩ sẽ ngá ívé rĩ pi ãrẽvú céré kuú má drị́gé, ma ri ũtẽ nĩ, ꞌbo sẽ mi má ní kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã mi ĩrivé ũkú. Má ícó ũnjĩkãnyã ꞌoó sụ̃ ꞌdĩri tị́nị Múngú ẹndrẹtị gé ku.”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, ũkú rĩ ri sií Yõsépã vúgá sĩ, ꞌbo Yõsépã gã lagá ĩri be sĩ, Yõsépã lẽ ꞌi ítrú adrií ĩri ã gãrã gá ĩnyiŋá ku.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Yõsépã fi mụzú jó agá ꞌdãá ívé ẹ̃zị́ ngangárá gá, ãtíꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá jó agá ꞌdãlé rĩ pi ãluŋáni jó agá ꞌdãlé ꞌdãáyo.
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 Ũkú rĩ ní Yõsépã vé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ rụzú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ímụ́, ꞌbá lakí mí be.” ꞌBo Yõsépã ní ꞌi pazú drị́ ni gé sĩ ũkpõ sĩ, ku ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ kú ũkú rĩ drị́gé ꞌdĩgé, nga ápá fũú jó rĩ agásĩ ãmvé. Ũkú rĩ rụ Yõsépã vé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ|src="CO00715B.TIF" size="col" loc="39:6-12" copy="Cook" ref="39:6-12"
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Ũkú rĩ kã ndreé Yõsépã ku ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ kú ꞌí drị́gé ꞌdĩgé, Yõsépã ápá fũú jó rĩ agásĩ ãmvé gí,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 ũkú rĩ zị ãtíꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá ívé jó agá rĩ pi, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí drĩ ká, má ágó ni íjị́ Ẽbérẽgú nõri ímụ́ ꞌbâ uꞌdaá! Ífí jó agá nõó, lẽ laá má sĩ, ꞌbo á tre gbírílí.
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 Kã ndreé á tre gbírílí, ku ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ kú má gãrã gá nõgó, ápá fũú jó rĩ agásĩ ãmvé.”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Ũkú rĩ ꞌbã Yõsépã vé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ kú ꞌí gãrã gá cĩmgbá ágó ni ní ícángárá gá ꞌbẹ̃tị́.
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 Ĩri ní kúru tã ꞌdĩri ũlũzú ágó ni ní kĩnĩ, “Ẽbérẽgú tụ́gẹ̃rị̃ rú mí ní íjị́ ꞌdĩri, lẽ ma rụụ́ lazú ãní ũkpõ sĩ.
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 ꞌBo má kã treé gbírílí, ꞌbá rĩ pi zịị́ ímụ́ má ĩzã koó, ku ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ kú má drị́gé nõgó, nga ápá fũú jó rĩ agásĩ ãmvé.”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Yõsépã vé ãmbúgú Pótĩfã kã tã ũkú ni ní ũlũú ꞌí ní ꞌdĩri yịị́, ꞌa ni ve Yõsépã ní ũnjí ũnjí.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Pótĩfã jị Yõsépã ri mụụ́ ꞌbeé jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, vũrã ꞌbãgú rĩ ní rizú ꞌbá riꞌbá tã ũnjí ꞌoꞌbá rĩ pi ũꞌyĩzú rĩ agá.
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 Úpí Múngú ri adrií ĩri be trụ́, ꞌbã ẹ́sị́ múké ĩri ní, sẽ ãmbúgú riípi ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ pi ũtẽépi rĩ lẽ Yõsépã ri lẽlẽ.
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Kúru ágó ãmbúgú riípi ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí rĩ pi ũtẽépi rĩ ꞌbã Yõsépã ri ãmbúgú rú ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí rĩ pi drị̃gé, tã ĩ ní rií ngaá jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá ꞌdãá rĩ, ku ẹ̃zị́ ni céré kuú Yõsépã drị́gé.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 Ágó ãmbúgú riípi ꞌbá ĩ ní ũꞌyĩí rĩ pi ũtẽépi rĩ ẽ ẹ́sị́ tĩ tã ãzi sĩ ãluŋáni kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ri Yõsépã be trụ́, sẽ tã Yõsépã ní rií ꞌoó rĩ pi céré ri adrií mụzú múké.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.