Gênesis 34
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Dị́nã mvá ũkú Léyã ní tịị́ Yõkóbũ ní rĩ mụ anji ũkú adriꞌbá ãngũ ꞌdãri agá rĩ pi vúgá.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Sẽkémẽ kã mụụ́ Dị́nã rĩ ndreé, ĩri ní Dị́nã ri rụzú lazú ĩri sĩ ũkpõ sĩ. Sẽkémẽ ri Hãmórã Hívĩ adriípi drị̃koma rú vũrã ꞌdãri gé rĩ vé mvá.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 Sẽkémẽ ꞌbã ẹ́sị́ kú Yõkóbũ vé mvá ũkú Dị́nã drị̃gé, lẽ mvá ũkú rĩ ambamba, ri mvá ũkú rĩ ní tã múké ni átá.
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 Sẽkémẽ ní ꞌyozú ẹ́tẹ́pị Hãmórã ní kĩnĩ, “ꞌÍ je mvá ũkú ꞌdĩri má ní ũkú rú.”
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 Yõkóbũ kã yịị́ kínĩ Sẽkémẽ rụ ívé mvá ũkú Dị́nã ri lazú ũkpõ sĩ, ívé anji ãgõ rĩ pi drĩ ri ãnyãpá rĩ pi úcé ásé agá ꞌdãáꞌdã, Yõkóbũ újí kíri, ꞌyo tã ãzi kuyé, cĩmgbá kộpi ní ímvízú ĩgõzú ꞌbẹ̃tị́ rĩ gé.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 Kúru Sẽkémẽ ẹ́tẹ́pị Hãmórã ní mụzú átázú Yõkóbũ be ãjẽ mvá ũkú rĩ vé rĩ ã tã sĩ.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 Anji Yõkóbũ vé rĩ pi kâ tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri yịị́, kộpi ní ímụ́zú ásé agá ꞌdãásĩ ꞌbẹ̃tị́. Tã ꞌdĩri sẽ kộpi ní ĩzãngã, kộpi ã ꞌa ve ãní ũnjí ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã Sẽkémẽ ꞌo tã drị̃njá sẽépi ni ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãsámvú gé, la mvá ũkú Yõkóbũ vé rĩ sĩ, ꞌo tã ĩ ní kõdô ícó ꞌoó ku ni.
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 Hãmórã kã ímụ́ Yõkóbũ ri ndreé, ĩri ní ꞌyozú Yõkóbũ ní, ãzini Yõkóbũ ẹnjịpị́ị ní kĩnĩ, “Mávé mvá Sẽkémẽ ꞌbã ẹ́sị́ mívé mvá ũkú Dị́nã drị̃gé. Mî sẽ ĩri jeé Sẽkémẽ ní ũkú rú.
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 Lẽ ꞌbâ jekí ꞌbâ ꞌbâ ãsámvú gé sĩ jeje. Ĩmi sẽkí ĩmivé anji ũkú jeé ꞌbá ní, ꞌbâ kpá ꞌbávé anji ũkú sẽ je ĩmi ní.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 Ĩmi adri ꞌbâ ãsámvú gé nõgó, ĩmi ícó adri vũrã ĩmi ní lẽé rĩ gé rá. Ĩmi adri ãngũ rĩ agá, ĩmi ngá ụzị, ĩmi nyọ̃ọ́kụ́ ị́sụ́ je ãngũ rĩ agá rá.”
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 Kúru Sẽkémẽ ní ꞌyozú Dị́nã ẹ́tẹ́pị ní, ãzini Dị́nã ẹ́drị́pị́ị ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ múké má ní, ngá ĩmi ní zịị́ má vúgá rĩ, ma sẽ ĩmi ní rá.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Ĩmi lũkí má ní ãjẽ rĩ ã vúgú, ãzini ngá ĩmi ní lẽé rĩ, ma ícó ũfẽ ĩmi ní rá. Lẽ ĩmi sẽkí mvá ũkú rĩ má ní ũkú rú.”
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 Sẽkémẽ ní Dị́nã ri rụụ́ lazú ũkpõ sĩ rĩ sĩ, sẽ anji ãgõ Yõkóbũ vé rĩ pi ũꞌbãkí Sẽkémẽ pi ẽ mị ẹ́tẹ́pị Hãmórã be.
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 Kộpi ꞌyokí Sẽkémẽ pi ní ẹ́tẹ́pị be kínĩ, “ꞌBá ícókí ꞌbávé ọ́mvụ́pị sẽé jeé ágó ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ ní ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri adri ꞌbá ní drị̃njá rú.
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 ꞌBá lẽkí ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ã úlị́kí ãgõ ĩmivé rĩ pi ã ágélé ẽ tị rá, ĩmi adrikí rí sụ̃ ꞌbá tị́nị.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 Kúru ꞌbâ ꞌbávé anji ũkú sẽ je ĩmi ní rá, ꞌbâ kpá ícó anji ũkú ĩmivé rĩ pi je rá. ꞌBâ adri ĩmi ãsámvú gé, ꞌbâ adri ĩmi be ngá ãlu.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 ꞌBo ĩmi ãꞌyĩkí dõ ĩmî ágélé ẽ tị sẽé úlị́ kuyé, ꞌbâ ꞌbá ọ́mvụ́pị Dị́nã ri ꞌdụ, ꞌbâ ꞌde mụzú rá.”
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 Hãmórã pi mvọ́pị Sẽkémẽ be, ãꞌyĩkí tã kộpi ní ꞌyoó ꞌdĩri rá.
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Kẹ̃rị́mvá Sẽkémẽ ri, ị̃njị̃kí ĩri agaá rá ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé ꞌdãá, iza sâ kuyé, ꞌdụ tã ĩ ní ꞌyoó ꞌdĩri ngaá rá, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ Yõkóbũ vé mvá ũkú Dị́nã ri ẹ́sị́ be céré.
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Kúru Hãmórã pi mvọ́pị Sẽkémẽ be, kộpi ní ꞌdezú mụzú ĩvé kụ̃rụ́ rĩ vé kẹ̃ẹ́tịlé gá ꞌdãá, kộpi mụkí átá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị kụ̃rụ́ agá ꞌdãá rĩ pi ní.
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Ãgõ nõꞌbée ũndĩ ꞌbávé ni. Lẽ kộpi ã adrikí ãngũ ꞌbávé rĩ agá nõgó, kộpi ã ụzịkí ngá ãngũ rĩ agá nõgó. Ãngũ rĩ kộpi ní ãmbúgú. ꞌBâ ícó kộpivé anji ũkú je rá, kộpi ícó ꞌbávé rĩ pi je rá.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 ꞌBo ꞌbávé ãgõ rĩ pi ãꞌyĩkí dõ ĩ ágélé ẽ tị sẽé úlị́ rá sụ̃ kộpivé rĩ tị́nị, kúru ꞌbá ꞌdĩꞌbée ícó adri ꞌbâ ãsámvú gé nõgó rá, ꞌbâ adri kộpi be ngá ãlu.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 ꞌBo ꞌbá ꞌokí dõ ꞌdíni, ãnyãpá kộpivé rĩ, ãzini ngá kộpivé rĩ pi ãrẽvú céré adri ꞌbávé ni. Lẽ ꞌbâ ãꞌyĩkí tã kộpi ní ꞌyoó rĩ, kộpi ã adrikí rí ꞌbâ ãsámvú gé nõgó.”
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 Ãgõ mụꞌbá kụ̃rụ́ rĩ vé kẹ̃ẹ́tịlé gá ꞌdãlé rĩ pi ãrẽvú céré ãꞌyĩkí tã Hãmórã pi ní ꞌyoó mvọ́pị Sẽkémẽ be rĩ rá, ãzini ãgõ kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré sẽkí ĩ ágélé ẽ tị úlị́ rá.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 Kộpi kâ úlị́ngárá rĩ vé ãzó taá caá ụ́ꞌdụ́ na, vụ́drị̃ ni gé, Yõkóbũ vé anji ãgõ ị̃rị̃ Sĩmĩyónã pi Lẹ́vị̃ be, Dị́nã vé ẹ́drị́pị́ị, kộpi ní ị́lị́ ãco ãco ni pi uꞌdụzú, kộpi ní mụzú ãgõ kụ̃rụ́ agá rĩ pi úꞌdị́zú ũdrãzú céré.
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Kộpi ũsõkí Hãmórã pi mvọ́pị Sẽkémẽ be ị́lị́ ãco ãco ꞌdĩꞌbée sĩ ũdrãá rá. Kộpi ísékí Dị́nã ri Sẽkémẽ vé jó agá ꞌdãásĩ, kộpi jịkí ĩri mụzú ĩndĩ.
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Yõkóbũ vé anji ãgõ ụrụkọꞌbée ní cazú ãvũ rĩ pi ã gãrã gá ꞌdãá, kộpi ní ngá kụ̃rụ́ agá rĩ pi alizú, ãꞌdiãtãsĩyã rụkí kộpivé ọ́mvụ́pị lazú kụ̃rụ́ ꞌdãri agá.
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 Kộpi alikí kãbĩlõ rĩ pi, ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi, dõngí rĩ pi, ngá kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré, ãzini kộpi alikí ngá kụ̃rụ́ rĩ gé ãmvélésĩla ásé agá rĩ pi ãrẽvú céré.
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 Kộpi uꞌdụkí ãꞌbú kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré, kộpi urụkí ũkú rĩ pi anjiŋá rĩ pi be jịị́ mụzú ĩndĩ.
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 Kúru Yõkóbũ ní ꞌyozú Sĩmĩyónã pi ní Lẹ́vị̃ be kĩnĩ, “Nóni ĩmi íjị́kí tã ũnjí má drị̃gé gí, ĩmi sẽkí ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi, ãzini ꞌbá Pẽrízĩ vé ãngũ nõri agá rĩ pi ndrekí ma ũnjí. ꞌBávé kãlãfe mãdãŋáŋá, kộpi úmúkí dõ ĩ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbá be, kộpi ꞌbâ úꞌdị́ ũdrã ꞌbá mávé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be céré.”
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Kộpi ní újázú ĩri ní kínĩ, “ꞌÍ lẽ ã ꞌdụ ꞌbá ọ́mvụ́pị ri ꞌbãá sụ̃ ũkú adriípi ọ̃wụ́ rú ni tị́nị?”
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.