Gênesis 34
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Dị́nã mvá ũkú Léyã ní tịị́ Yõkóbũ ní rĩ mụ anji ũkú adriꞌbá ãngũ ꞌdãri agá rĩ pi vúgá.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Sẽkémẽ kã mụụ́ Dị́nã rĩ ndreé, ĩri ní Dị́nã ri rụzú lazú ĩri sĩ ũkpõ sĩ. Sẽkémẽ ri Hãmórã Hívĩ adriípi drị̃koma rú vũrã ꞌdãri gé rĩ vé mvá.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Sẽkémẽ ꞌbã ẹ́sị́ kú Yõkóbũ vé mvá ũkú Dị́nã drị̃gé, lẽ mvá ũkú rĩ ambamba, ri mvá ũkú rĩ ní tã múké ni átá.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Sẽkémẽ ní ꞌyozú ẹ́tẹ́pị Hãmórã ní kĩnĩ, “ꞌÍ je mvá ũkú ꞌdĩri má ní ũkú rú.”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Yõkóbũ kã yịị́ kínĩ Sẽkémẽ rụ ívé mvá ũkú Dị́nã ri lazú ũkpõ sĩ, ívé anji ãgõ rĩ pi drĩ ri ãnyãpá rĩ pi úcé ásé agá ꞌdãáꞌdã, Yõkóbũ újí kíri, ꞌyo tã ãzi kuyé, cĩmgbá kộpi ní ímvízú ĩgõzú ꞌbẹ̃tị́ rĩ gé.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Kúru Sẽkémẽ ẹ́tẹ́pị Hãmórã ní mụzú átázú Yõkóbũ be ãjẽ mvá ũkú rĩ vé rĩ ã tã sĩ.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Anji Yõkóbũ vé rĩ pi kâ tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri yịị́, kộpi ní ímụ́zú ásé agá ꞌdãásĩ ꞌbẹ̃tị́. Tã ꞌdĩri sẽ kộpi ní ĩzãngã, kộpi ã ꞌa ve ãní ũnjí ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã Sẽkémẽ ꞌo tã drị̃njá sẽépi ni ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãsámvú gé, la mvá ũkú Yõkóbũ vé rĩ sĩ, ꞌo tã ĩ ní kõdô ícó ꞌoó ku ni.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Hãmórã kã ímụ́ Yõkóbũ ri ndreé, ĩri ní ꞌyozú Yõkóbũ ní, ãzini Yõkóbũ ẹnjịpị́ị ní kĩnĩ, “Mávé mvá Sẽkémẽ ꞌbã ẹ́sị́ mívé mvá ũkú Dị́nã drị̃gé. Mî sẽ ĩri jeé Sẽkémẽ ní ũkú rú.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Lẽ ꞌbâ jekí ꞌbâ ꞌbâ ãsámvú gé sĩ jeje. Ĩmi sẽkí ĩmivé anji ũkú jeé ꞌbá ní, ꞌbâ kpá ꞌbávé anji ũkú sẽ je ĩmi ní.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 Ĩmi adri ꞌbâ ãsámvú gé nõgó, ĩmi ícó adri vũrã ĩmi ní lẽé rĩ gé rá. Ĩmi adri ãngũ rĩ agá, ĩmi ngá ụzị, ĩmi nyọ̃ọ́kụ́ ị́sụ́ je ãngũ rĩ agá rá.”
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Kúru Sẽkémẽ ní ꞌyozú Dị́nã ẹ́tẹ́pị ní, ãzini Dị́nã ẹ́drị́pị́ị ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ múké má ní, ngá ĩmi ní zịị́ má vúgá rĩ, ma sẽ ĩmi ní rá.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Ĩmi lũkí má ní ãjẽ rĩ ã vúgú, ãzini ngá ĩmi ní lẽé rĩ, ma ícó ũfẽ ĩmi ní rá. Lẽ ĩmi sẽkí mvá ũkú rĩ má ní ũkú rú.”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Sẽkémẽ ní Dị́nã ri rụụ́ lazú ũkpõ sĩ rĩ sĩ, sẽ anji ãgõ Yõkóbũ vé rĩ pi ũꞌbãkí Sẽkémẽ pi ẽ mị ẹ́tẹ́pị Hãmórã be.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Kộpi ꞌyokí Sẽkémẽ pi ní ẹ́tẹ́pị be kínĩ, “ꞌBá ícókí ꞌbávé ọ́mvụ́pị sẽé jeé ágó ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ ní ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri adri ꞌbá ní drị̃njá rú.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 ꞌBá lẽkí ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ã úlị́kí ãgõ ĩmivé rĩ pi ã ágélé ẽ tị rá, ĩmi adrikí rí sụ̃ ꞌbá tị́nị.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Kúru ꞌbâ ꞌbávé anji ũkú sẽ je ĩmi ní rá, ꞌbâ kpá ícó anji ũkú ĩmivé rĩ pi je rá. ꞌBâ adri ĩmi ãsámvú gé, ꞌbâ adri ĩmi be ngá ãlu.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 ꞌBo ĩmi ãꞌyĩkí dõ ĩmî ágélé ẽ tị sẽé úlị́ kuyé, ꞌbâ ꞌbá ọ́mvụ́pị Dị́nã ri ꞌdụ, ꞌbâ ꞌde mụzú rá.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Hãmórã pi mvọ́pị Sẽkémẽ be, ãꞌyĩkí tã kộpi ní ꞌyoó ꞌdĩri rá.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Kẹ̃rị́mvá Sẽkémẽ ri, ị̃njị̃kí ĩri agaá rá ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé ꞌdãá, iza sâ kuyé, ꞌdụ tã ĩ ní ꞌyoó ꞌdĩri ngaá rá, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ Yõkóbũ vé mvá ũkú Dị́nã ri ẹ́sị́ be céré.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Kúru Hãmórã pi mvọ́pị Sẽkémẽ be, kộpi ní ꞌdezú mụzú ĩvé kụ̃rụ́ rĩ vé kẹ̃ẹ́tịlé gá ꞌdãá, kộpi mụkí átá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị kụ̃rụ́ agá ꞌdãá rĩ pi ní.
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Ãgõ nõꞌbée ũndĩ ꞌbávé ni. Lẽ kộpi ã adrikí ãngũ ꞌbávé rĩ agá nõgó, kộpi ã ụzịkí ngá ãngũ rĩ agá nõgó. Ãngũ rĩ kộpi ní ãmbúgú. ꞌBâ ícó kộpivé anji ũkú je rá, kộpi ícó ꞌbávé rĩ pi je rá.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 ꞌBo ꞌbávé ãgõ rĩ pi ãꞌyĩkí dõ ĩ ágélé ẽ tị sẽé úlị́ rá sụ̃ kộpivé rĩ tị́nị, kúru ꞌbá ꞌdĩꞌbée ícó adri ꞌbâ ãsámvú gé nõgó rá, ꞌbâ adri kộpi be ngá ãlu.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 ꞌBo ꞌbá ꞌokí dõ ꞌdíni, ãnyãpá kộpivé rĩ, ãzini ngá kộpivé rĩ pi ãrẽvú céré adri ꞌbávé ni. Lẽ ꞌbâ ãꞌyĩkí tã kộpi ní ꞌyoó rĩ, kộpi ã adrikí rí ꞌbâ ãsámvú gé nõgó.”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Ãgõ mụꞌbá kụ̃rụ́ rĩ vé kẹ̃ẹ́tịlé gá ꞌdãlé rĩ pi ãrẽvú céré ãꞌyĩkí tã Hãmórã pi ní ꞌyoó mvọ́pị Sẽkémẽ be rĩ rá, ãzini ãgõ kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré sẽkí ĩ ágélé ẽ tị úlị́ rá.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Kộpi kâ úlị́ngárá rĩ vé ãzó taá caá ụ́ꞌdụ́ na, vụ́drị̃ ni gé, Yõkóbũ vé anji ãgõ ị̃rị̃ Sĩmĩyónã pi Lẹ́vị̃ be, Dị́nã vé ẹ́drị́pị́ị, kộpi ní ị́lị́ ãco ãco ni pi uꞌdụzú, kộpi ní mụzú ãgõ kụ̃rụ́ agá rĩ pi úꞌdị́zú ũdrãzú céré.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Kộpi ũsõkí Hãmórã pi mvọ́pị Sẽkémẽ be ị́lị́ ãco ãco ꞌdĩꞌbée sĩ ũdrãá rá. Kộpi ísékí Dị́nã ri Sẽkémẽ vé jó agá ꞌdãásĩ, kộpi jịkí ĩri mụzú ĩndĩ.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Yõkóbũ vé anji ãgõ ụrụkọꞌbée ní cazú ãvũ rĩ pi ã gãrã gá ꞌdãá, kộpi ní ngá kụ̃rụ́ agá rĩ pi alizú, ãꞌdiãtãsĩyã rụkí kộpivé ọ́mvụ́pị lazú kụ̃rụ́ ꞌdãri agá.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Kộpi alikí kãbĩlõ rĩ pi, ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi, dõngí rĩ pi, ngá kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré, ãzini kộpi alikí ngá kụ̃rụ́ rĩ gé ãmvélésĩla ásé agá rĩ pi ãrẽvú céré.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Kộpi uꞌdụkí ãꞌbú kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré, kộpi urụkí ũkú rĩ pi anjiŋá rĩ pi be jịị́ mụzú ĩndĩ.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Kúru Yõkóbũ ní ꞌyozú Sĩmĩyónã pi ní Lẹ́vị̃ be kĩnĩ, “Nóni ĩmi íjị́kí tã ũnjí má drị̃gé gí, ĩmi sẽkí ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi, ãzini ꞌbá Pẽrízĩ vé ãngũ nõri agá rĩ pi ndrekí ma ũnjí. ꞌBávé kãlãfe mãdãŋáŋá, kộpi úmúkí dõ ĩ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbá be, kộpi ꞌbâ úꞌdị́ ũdrã ꞌbá mávé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be céré.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Kộpi ní újázú ĩri ní kínĩ, “ꞌÍ lẽ ã ꞌdụ ꞌbá ọ́mvụ́pị ri ꞌbãá sụ̃ ũkú adriípi ọ̃wụ́ rú ni tị́nị?”
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.