Gênesis 33

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yõkóbũ kã mụụ́ ꞌî drị̃ ingaá ụrụ, ndre Ị́sọ̃wụ̃ ri ímụ́ ívé ãgõ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ sụ rĩ pi be, ĩri ní anjiŋá rĩ pi acozú sẽzú Léyã vúgá, Rãélẽ vúgá, ãzini ívé ãtíꞌbá ũkú rú rĩ pi vúgá.
1 Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
2 Ãtíꞌbá ũkú rú rĩ pi ĩvé anjiŋá rĩ pi be, kộpi ꞌdekí drị̃drị̃, Léyã pi ívé anjiŋá rĩ pi be, ꞌdekí kộpi vúgá sĩ, Rãélẽ pi Yõsépã be, ꞌdekí vúlé.
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
3 Yõkóbũ ní agazú mụzú drị̃drị̃, kã caá ẹ́drị́pị vúgá ꞌdãá, ĩri ní kũmũcí ũtị̃zú, ọ̃vụ̃ ꞌî drị̃ sị̃ị́ nyọ̃ọ́kụ́ gé ꞌdãá vú be ẹ́zị̂rị̃.
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Ị́sọ̃wụ̃ ní njuzú mụzú Yõkóbũ vúgá ꞌdãá, ĩri ní ĩri uꞌdezú ẹzịzú bẹ̃drị̃ sĩ, ĩri ní ĩri ã umbe ndrãzú drị́ sĩ, ĩri ẽ tị ndruzú. Kộpi ní íꞌdózú ngozú.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Ị́sọ̃wụ̃ kã ꞌî drị̃ ingaá ụrụ, ĩri ní ũkú rĩ pi ndrezú anjiŋá rĩ pi be, ĩri ní Yõkóbũ ri zịzú kĩnĩ, “ꞌBá mí be ꞌdĩꞌbée ãꞌdi pi?”
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
6 Kúru ãtíꞌbá ũkú rú rĩ pi ĩvé anjiŋá rĩ pi be, kộpi ní cazú Ị́sọ̃wụ̃ vúgá ꞌdãá, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú, ọ̃vụ̃zú ĩ drị̃ sị̃zú nyọ̃ọ́kụ́ gé ꞌdãá.
6 Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
7 Kộpi ã vụ́drị̃ gé, Léyã pi ívé anjiŋá rĩ pi be, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú, ọ̃vụ̃zú ĩ drị̃ sị̃zú nyọ̃ọ́kụ́ gé ꞌdãá. Yõsépã pi ní kpá cazú Rãélẽ be, kộpi ní kpá kũmũcí ũtị̃zú, ọ̃vụ̃zú ĩ drị̃ sị̃zú nyọ̃ọ́kụ́ gé ꞌdãá.
7 Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
8 Ị́sọ̃wụ̃ ní Yõkóbũ ri zịzú kĩnĩ, “Tã mí ní ãnyãpá má ní ị́sụ́ ꞌdĩꞌbée ĩpẽzú ímụ́zú rĩ ãꞌdi?”
8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 ꞌBo Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ẹ́drị́pị, ma ngá be ambamba, ngá mívé ꞌdĩꞌbée, ꞌí rụ kộpi ã adrikí mívé ni.”
9 Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
10 Yõkóbũ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Kuyé! ꞌÍ ꞌbã dõ ẹ́sị́ múké má ní rá, mí ẹ́ꞌyị́ fẽfẽ má ní sẽé mí ní nõꞌbée. Mí ní ma ẹ́ꞌyị́ ẹ́sị́ be céré rĩ sĩ, á ndre mî ẹndrẹtị índré sụ̃ má ní Múngú ẽ ẹndrẹtị ndreé rĩ tị́nị.
10 Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
11 Lẽ mî ẹ́ꞌyị́ ngá má ní íjị́ sẽé mí ní nõri, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní, sẽ má ní ngá má ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré gí.” Yõkóbũ si Ị́sọ̃wụ̃ ri ũkpõ sĩ, ụ̃dụ̃ ni, Ị́sọ̃wụ̃ ãꞌyĩ ngá rĩ pi rá.
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
12 Kúru Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌBá ꞌdekí mụụ́ mí be trụ́, ma ꞌde drị̃drị̃.”
12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
13 ꞌBo Yõkóbũ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Ãmbúgú mávé rĩ, ꞌí ndre, anjiŋá mávé rĩ pi drĩ nyíríŋá, mávé ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi be, kộpivé anjiŋá kpá drĩ nyíríŋá. Drokí dõ kộpi mụzú ũkpõ sĩ ụ́ꞌdụ́ ãlu agá, kộpi ũdrã céré.
13 Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
14 Ãmbúgú mávé rĩ, lẽ mî ꞌde mụzú drị̃drị̃, ma ãtíꞌbá mívé ni, ma mụ anjiŋá rĩ pi be, ãzini ãnyãpá rĩ pi be mãdã mî vụ́drị̃ gé sĩ, ma mụ mi ị́sụ́ Sẽyírĩ gé ꞌdãlé.”
14 Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ mâ ku mávé ãgõ ụrụkọꞌbée kú mí vúgá nõgó.”
15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Kúru ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌi újázú gõzú vúlé Sẽyírĩ gé ꞌdãlé.
16 Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
17 ꞌBo Yõkóbũ ꞌde ívé rĩ mụụ́ Sũkótõ gá, ãngũ Pãdãnã Ãrámã vé rĩ gé, ĩri ní jó sịzú ꞌí ní, ãzini ĩri ní ápãlá ꞌbezú ívé ãnyãpá rĩ pi ní. Sẽ ĩ ní vũrã rĩ ã rụ́ ꞌdazú Sũkótõ ãní.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
18 Kúru Yõkóbũ ní ngazú fũzú ãngũ Pãdãnã Ãrámã vé rĩ agásĩ, ĩri ní cazú kụ̃rụ́ Sẽkémẽ vé rĩ gé, ãngũ Kãnánã vé rĩ agá, ca ꞌdãlé múké. Ĩri ní ívé gãkũ sịzú vũrã ꞌdãri gé, sị gãkũ rĩ kụ̃rụ́ rĩ gé ãmvélésĩla.
18 Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 Yõkóbũ je nyọ̃ọ́kụ́ ꞌí ní gãkũ rĩ sịzú rĩ anji Hãmórã vé rĩ pi vúgá, Hãmórã ri Sẽkémẽ vé ẹ́tẹ́pị, ũfẽ mũfẽngã fífí ẹ̃njị̃ị́pi ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ni mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu.
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ĩri ní vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú ni sịzú, ĩri ní rụ́ ni ꞌdazú Ẽlĩ Ẹ̃lọ́yị̃ Ĩsẽrélẽ.
20 Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.