Gênesis 29

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kúru Yõkóbũ ní ngazú mụzú ẹ̃cị̃ gé, ĩri ní cazú ꞌbá adriꞌbá wọ̃ọ́kọ̃ ụ̃tụ́ ní ĩfũzú rĩ gé rĩ pi vé ãngũ gé.
1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
2 Ĩri ní kídí ndrezú ásé agá ꞌdãá, kãbĩlõ rĩ pi úmúkí ĩ laá kuú kídí rĩ ã gãrã gá vũrã sĩ na, ãꞌdiãtãsĩyã kãbĩlõ rĩ pi ri yị̃ị́ mvụ kídí ꞌdãri gé. Ọ̃zụ̃kí kídí rĩ ẽ tị írã ãmbúgú ni sĩ.
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
3 Kádõ kãbĩlõ rĩ pi úmú céré kídí rĩ ã gãrã gá ꞌdãá, ꞌbá kãbĩlõ úcéꞌbá rĩ pi írã rĩ gũ kídí rĩ tị gé sĩ ãmvé, kộpi kãbĩlõ rĩ pi ní yị̃ị́ sẽ mvụ, kộpi kúru írã rĩ gũ ꞌbã gõ vúlé kídí rĩ tị gé ꞌdãá.
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
4 Yõkóbũ ní ꞌbá kãbĩlõ úcéꞌbá rĩ pi zịzú kĩnĩ, “Má ẹ́drị́pị́ị, ĩmi íbíkí íngá ngũgá?”
4 Jacó perguntou aos pastores: "Meus amigos, de onde são vocês? " "Somos de Harã", responderam.
5 Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi nị̃kí Nãhórã mvọ́pị vé mvá Lãbánã ri rá?”
5 "Vocês conhecem Labão, neto de Naor? ", perguntou-lhes Jacó. Eles responderam: "Sim, nós o conhecemos".
6 Kúru Yõkóbũ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Lãbánã ri múké?”
6 Então Jacó perguntou: "Ele vai bem? " "Sim, vai bem", disseram eles, "e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas".
7 Yõkóbũ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí drĩ ká, ụ̃tụ́ rĩ drĩ anigé, sâ nõri adri kãbĩlõ rĩ pi úmúzú vũrã ãlu gé ni kuyé. Ĩmi sẽkí kãbĩlõ rĩ pi ní yị̃ị́ mvụụ́, ĩmi jịkí kộpi vúlé mụụ́ ị̃rị́bị̃ nyaá.”
7 Disse ele: "Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Dêem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto".
8 Kộpi ní újázú kínĩ, “ꞌBá ícókí drĩ kãbĩlõ rĩ pi ní yị̃ị́ sẽé mvụụ́ ku, úmúkí dõ kãbĩlõ rĩ pi céré gí, ãzini gũkí dõ írã rĩ kídí rĩ tị gé sĩ ãmvé gí, ꞌbá íbí kãbĩlõ rĩ pi ní yị̃ị́ sẽ mvụ ndõ.”
8 Mas eles responderam: "Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas".
9 Yõkóbũ kã rií átá kộpi be, koro Rãélẽ ní ícázú ẹ́tẹ́pị vé kãbĩlõ rĩ pi be, ãꞌdiãtãsĩyã Rãélẽ ri kãbĩlõ rĩ pi úcé nĩ.
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
10 Yõkóbũ kã ꞌí ádrọ́pị Lãbánã vé mvá ũkú Rãélẽ ri ndreé Lãbánã vé kãbĩlõ rĩ pi be, ĩri ní mụzú írã rĩ gũzú kídí rĩ tị gé sĩ, Ĩri ní yị̃ị́ sẽzú mvụzú kãbĩlõ rĩ pi ní.
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
11 Kúru Yõkóbũ ní Rãélẽ ri uꞌdezú rụzú bẹ̃drị̃ sĩ, ĩri ẽ tị ndruzú, ĩri ní íꞌdózú ngozú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá.
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
12 Ĩri ní lũzú Rãélẽ ní kĩnĩ, ꞌi Rãélẽ ẹ́tẹ́pị vé ãdrõmvá, Rẽbékã ã mvá. Rãélẽ ní njuzú mụzú tã ꞌdĩri ũlũzú ẹ́tẹ́pị ní.
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
13 Lãbánã kã ívé ãdrõmvá Yõkóbũ vé tã yịị́, ĩri ní njuzú mụzú vú ni gé ꞌdãá. Ĩri ní Yõkóbũ ri uꞌdezú rụzú bẹ̃drị̃ sĩ, tị ni ndruzú, ĩri ní Yõkóbũ ri jịzú mụzú ívé ãngá. Yõkóbũ ní tã ꞌi ngaápi rĩ ũlũzú ĩri ní céré.
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
14 Kúru Lãbánã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mí íbí ĩfũú mâ rụ́ꞌbá gá, mi ãrí mávé ni.”
14 Então Labão lhe disse: "Você é sangue do meu sangue". Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
15 Lãbánã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mî adri dõ mávé máríté drãáãsĩyã, mí ícó má ní ẹ̃zị́ ngaá kána ku. ꞌÍ lũ má ní, mâ ũfẽ mi ngõpí?”
15 quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
16 Lãbánã ri anji ũkú be ị̃rị̃, mvá kãyú rĩ ã rụ́ Léyã ꞌi, mvá ụ̃dụ́ rĩ ã rụ́ Rãélẽ ꞌi.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
17 Léyã ri ũnyĩ ãkó, Rãélẽ ri ũnyĩ be, ẹndrẹtị ni kọ́njụ́kọ́njụ́.
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
18 Yõkóbũ lẽ Rãélẽ ri ambamba, ĩri ní ꞌyozú Lãbánã ní kĩnĩ, “ꞌÍ sẽ dõ mívé mvá ụ̃dụ́ Rãélẽ ri jeé má ní ũkú rú rá, ma mí ní ẹ̃zị́ nga ca ílí ẹ́zị̂rị̃.”
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: "Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova".
19 Lãbánã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á sẽ ĩri jeé ꞌbá ãzi ní ku, ma ĩri sẽ je mí ní. Lẽ mî adri má vúgá nõgó, ꞌí nga ẹ̃zị́ má ní.”
19 Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
20 Kúru Yõkóbũ ní ẹ̃zị́ ngazú cazú ílí ẹ́zị̂rị̃, ꞌî je rí Rãélẽ ri ꞌí ní ũkú rú, ꞌbo ílí ꞌdĩꞌbée índré mị ni gé ꞌdãlé mãdãŋá, ãꞌdiãtãsĩyã lẽ Rãélẽ ri ambamba.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
21 Kúru Yõkóbũ ní ꞌyozú Lãbánã ní kĩnĩ, “Á nga ẹ̃zị́ rĩ dẹẹ́ gí, ꞌí sẽ mávé ũkú, ꞌbá lẽkí laá ĩri be.”
21 Então disse Jacó a Labão: "Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela".
22 Kúru Lãbánã ní ꞌbá rĩ pi zịzú ímụ́zú ụ̃mụ̃ ũkú rĩ jezú rĩ ã nyangárá gá.
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
23 Ãngũ rĩ kã nịị́, Lãbánã ní ívé mvá ũkú Léyã ri jịzú sẽzú Yõkóbũ ní, Yõkóbũ pi ní lazú ĩri be trụ́.
23 Mas quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
24 Lãbánã ní ívé ãtíꞌbá Jẽléfã ri sẽzú Léyã ní, ã nga rí ĩri ní ẹ̃zị́ ãtíꞌbá rú.
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
25 Kã adrií drụ̃ ꞌdíni ụ̃ꞌbụ́tịŋá rĩ sĩ, Yõkóbũ ndre ꞌbá rĩ Léyã ꞌi! Ĩri ní ꞌyozú Lãbánã ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌo ma ꞌdíni ãsĩ? Á nga mí ní ẹ̃zị́ rĩ Rãélẽ ã tã sĩ, adri ꞌdíni kuyé? Mí ũꞌbã mâ mị ꞌdíni ãsĩ?”
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: "Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou? "
26 Kúru Lãbánã ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌBávé mẽrẽ nõgó rĩ, ĩ mvá ũkú kãyú rĩ je drị̃drị̃, ĩ íbí mvá ũkú ụ̃dụ́ rĩ je ndõ.
26 Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
27 Ĩmi adrikí drĩ mvá ũkú kãyú rĩ be caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ká, ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ãjẽ vé rĩ dẹ dõ gí, ꞌbâ íbí mí ní mvá ụ̃dụ́ rĩ sẽ ndõ. Mi gõ má ní ẹ̃zị́ ãzi nga ca ílí ẹ́zị̂rị̃.”
27 Deixe passar esta semana de núpcias e lhe daremos também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho".
28 Yõkóbũ ãꞌyĩ rá. Adri caá Léyã be ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃. Kúru Lãbánã ní ívé mvá ũkú Rãélẽ ri sẽzú ĩri ní ũkú rú.
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
29 Lãbánã sẽ ívé ãtíꞌbázị́ Bílã ri ívé mvá ũkú Rãélẽ ní ãtíꞌbá rú.
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
30 Yõkóbũ pi ní lazú Rãélẽ be, Yõkóbũ lẽ Rãélẽ ri Léyã ri ndẽé. Yõkóbũ gõ ẹ̃zị́ ãzi ngaá Lãbánã ní caá ílí ẹ́zị̂rị̃.
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
31 Úpí Múngú kã ndreé Yõkóbũ lẽ Léyã ri ku, ĩri ní drị́ tị̃zú Léyã rụ́ꞌbá gá, zị̃ Léyã vé lẹ́tị mvá tịzú rĩ rá. ꞌBo Rãélẽ adri kú úndó rú.
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 Léyã ní ꞌa ị́sụ́zú, ĩri ní mvá ágó tịzú, ĩri ní mvá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Rũbénã ꞌi. Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Úpí Múngú ndre mávé ĩzãngã gí. Nóni má ágó ni ri ma lẽ rá.”
32 Lia engravidou, deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: "O Senhor viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará".
33 Ĩri ní gõzú ꞌa ị́sụ́zú dị̃ị́, ĩri ní mvá ágó tịzú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Úpí Múngú yị rá, má ágó ni lẽ ma ku, gõ má ní mvá ágó ãzi sẽé gí.” Ĩri ní mvá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Sĩmĩyónã ꞌi.
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: "Porque o Senhor ouviu que sou desprezada, deu-me também este". Pelo que o chamou Simeão.
34 Ĩri ní kpá gõzú ꞌa ãzi ị́sụ́zú dị̃ị́, ĩri ní mvá ágó tịzú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Nóni má ágó ni ri ímụ́ adri má be trụ́, ãꞌdiãtãsĩyã á tị nóni ĩri ní anji ãgõ caá na.” Ĩri ní mvá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Lẹ́vị̃ ꞌi.
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Ĩri ní kpá gõzú ꞌa ãzi ị́sụ́zú dị̃ị́, ĩri ní mvá ágó tịzú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Nóni ma Úpí Múngú ri íngú rá.” Ĩri ní mvá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Yụ́dã ꞌi. ꞌDĩri ã vụ́drị̃ gé, gõ anji tịị́ kuyé.
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.