Gênesis 24

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ãbũrámã adri caá ílí be ãco, dẽ ícá ãrãkã rú, Úpí Múngú sẽ ĩri ní tãkíri lẹ́tị be ãndíãndí.
1 E Abraão era velho e bem avançado em idade; e o SENHOR havia abençoado Abraão em todas as coisas.
2 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Ãbũrámã ní ꞌyozú ívé ãtíꞌbá ãmbúgú riípi ívé ngá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ ũtẽépi rĩ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sõ ũyõ má ẹndrẹtị gé nõgó.
2 E Abraão disse ao servo mais velho de sua casa, que governava sobre tudo o que ele tinha: Rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa;
3 Á lẽ mî sõ ũyõ Úpí Múngú ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be rĩ ã rụ́ sĩ, lũzú kínĩ, mí ícó mvá ũkú Kãnánã vé ni ĩpẽé jeé mâ mvọ́pị Ĩsákã ní ũkú rú ꞌbá má ní adrií kộpi ãsámvú gé rĩ pi ãsámvú gé nõgó ku.
3 e eu te farei jurar pelo SENHOR, o Deus do céu, e o Deus da terra, que tu não tomarás mulher para meu filho dentre as filhas dos cananeus, entre os quais eu habito;
4 ꞌÍ mụ ũkú rĩ jeé mâ mvọ́pị Ĩsákã ní ãngũ ꞌbávé rĩ agá, mávé máríté rĩ pi ãsámvú gé.”
4 mas irás à minha terra, e à minha parentela, e tomarás uma mulher para meu filho Isaque.
5 Ãtíꞌbá rĩ ní ĩri zịzú kĩnĩ, “ꞌBo ũkú rĩ gã dõ ímụ́gá má be sĩ ãngũ nõri gé, mâ ꞌo íngóni? Mâ jị rí mî mvọ́pị Ĩsákã ri mụzú ãngũ mívé mí ní ĩfũzú rĩ gé ꞌdãá?”
5 E o servo lhe disse: Se porventura a mulher não quiser seguir-me para esta terra, eu deixarei levar teu filho novamente para a terra de onde tu vieste?
6 Ãbũrámã ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Lẽ mî jị mâ mvọ́pị ri ꞌdãlé ku!
6 E Abraão lhe disse: Cuida para que não leves meu filho para lá novamente.
7 Úpí Múngú adriípi ꞌbụ̃ gé, ma zịị́pi ĩfũúpi má ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé sĩ, ãngũ má ẹ́ꞌdị́páa vé rĩ agásĩ, átápi má ní, tã rĩ ẹzịị́pi má ní ꞌyoópi, ‘Ma úmvúlésĩ ãngũ nõri sẽ mvá mívé úyú agá ni ní rĩ,’ ĩri ívé mãlãyíkã pẽ ꞌde mí ẹndrẹtị gé sĩ drị̃drị̃, mî mụ rí ũkú ị́sụ́ mâ mvọ́pị ní ꞌdãlé.
7 O SENHOR Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai, e da terra de minha parentela, e que falou comigo, e que jurou para mim, dizendo: À tua semente eu darei esta terra, ele enviará o seu anjo adiante de ti, e tu tomarás para o meu filho uma mulher de lá.
8 Mvá ũkú rĩ gã dõ ímụ́gá mí be sĩ, mí ọyụ mi ũyõ mí ní sõó má ẹndrẹtị gé rĩ agásĩ gí. Lẽ mî jị mâ mvọ́pị ri ꞌdãlé ku.”
8 E se a mulher não quiser te seguir, então tu estarás livre deste meu juramento; somente não leves o meu filho para lá novamente.
9 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní ũyõ sõzú Ãbũrámã ẹndrẹtị gé, sụ̃ Ãbũrámã ní ꞌyoó ĩri ní rĩ tị́nị.
9 E o servo colocou sua mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou a ele acerca deste assunto.
10 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní ívé ãmbúgú rĩ vé kámĩlõ rĩ pi íꞌdụ́zú mụdrị́, ngá múké múké ni pi be, ĩri ní ꞌdezú mụzú. ꞌDe mụụ́ ãngũ ĩ ní zịị́ Ãrámã Nãhãrãyímũ rĩ gé, ĩri ní gõzú cazú kụ̃rụ́ Nãhórã vé rĩ gé.
10 E o servo tomou dez camelos dos camelos do seu senhor, e partiu; pois todos os bens de seu senhor estavam em suas mãos. E ele se levantou, e foi à Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 Ãtíꞌbá rĩ kã mụụ́ caá ꞌdãlé, ĩri ní kámĩlõ rĩ pi sẽzú ulazú vũgá kídí rĩ ã jẽlé gá, kídí rĩ kụ̃rụ́ rĩ gé ãmvélésĩ. Sâ ꞌdãri ũndréŋá, ũkú rĩ pi ní mụzú yị̃ị́ ĩbẽzú ni.
11 E ele fez seus camelos se ajoelharem fora da cidade, junto a um poço de água na hora da tarde, a hora em que as mulheres saem para tirar água.
12 Ĩri ní kúru Múngú ri zịzú kĩnĩ, “Á Úpí, Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ, lẽ mî sẽ má ní drị̃lé múké ãndrũ sĩ, ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ múké mávé ãmbúgú Ãbũrámã ní.
12 E ele disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão, rogo-te, dá-me bom êxito neste dia, e mostra bondade para com meu senhor Abraão.
13 ꞌÍ ndre, á tu pá kuú kídí rĩ ã jẽlé gá nõ, anji ũkú kụ̃rụ́ agá rĩ pi ri ímụ́ yị̃ị́ ĩbẽngárá gá,
13 Eis que eu estou em pé aqui junto ao poço de água; e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água;
14 á zị dõ ãlu ni, á ꞌyo dõ, ‘Mí ọ́ꞌdụ́ mívé ũdrí vũgá, ꞌí sẽ má ní yị̃ị́ mvụụ́,’ sẽ dõ má ní yị̃ị́ rĩ mvụụ́ rá, ãzini ãꞌyĩ dõ yị̃ị́ sẽé mvụụ́ mávé kámĩlõ rĩ pi ní rá, mvá ũkú mí ní ĩpẽé Ĩsákã ní rĩ ĩri adriípi ꞌdĩ. Tã rĩ nga dõ ꞌi ꞌdíni, ma nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ múké mávé ãmbúgú rĩ ní gí.”
14 E seja, pois, que a donzela a quem eu disser: Inclina o teu cântaro e beberei, e ela responder: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos, essa seja a que designaste para o teu servo Isaque, e por ela saberei que tens misericórdia para com meu senhor.
15 Ãtíꞌbá rĩ kã drĩ Múngú ri zịị́ dẹẹ́ kuyé, koro Rẽbékã ní ícázú ũdrí yị̃ị́ ĩbẽzú ni be ꞌî kị́dị́ gé. Rẽbékã ri Bẽtũwélẽ vé mvá ũkú, Bẽtũwélẽ ri Mĩlékã vé mvá, Mĩlékã ri Ãbũrámã ẹ́drị́pị Nãhórã vé ũkú.
15 E aconteceu que, antes que ele terminasse de falar, eis que saiu Rebeca, que era nascida a Betuel, filho de Milca, esposa de Naor, irmão de Abraão, com seu cântaro sobre seu ombro.
16 Mvá ũkú rĩ ũnyĩ be ambamba, ĩri drĩ kácáŋá rú, ꞌbá ãzi la drĩ ĩri be kuyé. Mvá ũkú rĩ ní úlúzú mụzú kídí rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní yị̃ị́ ĩbẽzú ívé ũdrí rĩ agá tré, ĩri ní ĩgõzú ímụ́zú ãtíꞌbá rĩ vúgá nõó.
16 E a donzela era muito formosa à vista, uma virgem, nem homem algum a conhecia, e ela desceu ao poço, e encheu seu cântaro, e subiu.
17 Ãtíꞌbá rĩ ní njuzú mụzú mvá ũkú rĩ vú ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ĩbẽ má ní yị̃ị́ mívé ũdrí agá ꞌdĩri sẽé mvụụ́.”
17 E o servo correu para encontrá-la, e disse: Permite-me, rogo-te, beber um pouco da água de teu cântaro.
18 Mvá ũkú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Úpí mávé rĩ, mí ẹ́ꞌyị́ yị̃ị́ rĩ mvụụ́.” Koro mvá ũkú rĩ ní ũdrí rĩ ọ́ꞌdụ́zú ꞌí kị́dị́ gé sĩ ꞌbãzú vũgá, ĩri ní yị̃ị́ rĩ ĩbẽzú sẽzú mvụzú ãtíꞌbá rĩ ní.
18 E ela disse: Bebe, meu senhor; e ela se apressou e abaixou seu cântaro sobre sua mão, e lhe deu de beber.
19 Mvá ũkú rĩ kã yị̃ị́ rĩ sẽé mvụụ́ ãtíꞌbá rĩ ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma kpá mụ yị̃ị́ ĩbẽ sẽ mvụ mívé kámĩlõ rĩ pi ní céré.”
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Eu também tirarei água para os teus camelos, até que tenham bebido.
20 Kúru ĩri ní yị̃ị́ ũdrí agá rĩ dãzú ꞌbụ́ ãnyãpá rĩ pi ní rizú yị̃ị́ mvụzú rĩ agá, ĩri ní njuzú mụzú vúlé kídí rĩ gé ꞌdãá yị̃ị́ ãzi ĩbẽzú dị̃ị́, ẹ́cị́ yị̃ị́ rĩ ũbẽ, kámĩlõ rĩ pi ãrẽvú céré mvụkí yị̃ị́ rĩ caá rá.
20 E ela se apressou e esvaziou o seu cântaro no cocho, e correu novamente para o poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
21 Ãtíꞌbá rĩ újí kuú kíri, tẽ rií tã Rẽbékã ní rií ꞌoó ꞌdĩri ndreé, lẽ nị̃ị́ ámá dõ mvá ũkú Úpí Múngú ní ĩpẽé rĩ adriípi ꞌdĩ.
21 E o homem estava admirado de vê-la, e ficou em paz, para saber se o SENHOR havia feito prosperar sua viagem ou não.
22 Kámĩlõ rĩ pi kâ yị̃ị́ rĩ mvụụ́ dẹẹ́ gí, ãtíꞌbá rĩ ní mãpí dábũ rú ãjẽ be ãmbúgú ni íꞌdụ́zú suzú mvá ũkú rĩ ã ụ̃mvụ gé, ĩri ní ímvẽ dábũ rú ãjẽ be ãmbúgú ni pi íꞌdụ́zú ị̃rị̃, ũꞌyĩzú mvá ũkú rĩ drị́gé.
22 E aconteceu que, quando os camelos haviam acabado de beber, que o homem tomou um brinco de ouro de meio shekel de peso, e dois braceletes para as mãos dela, do peso de dez shekels de ouro.
23 Ãtíꞌbá rĩ ní mvá ũkú rĩ zịzú kĩnĩ, “ꞌÍ lũ má ní, mi ãꞌdi ã mvá? Mí ẹ́tẹ́pị vé jó agá ꞌdãá, vũrã ꞌbá ní mụzú lazú ị́nị́ŋá nõri sĩ mávé ãgõ nõꞌbée be ni anigé?”
23 E disse: De quem tu és filha? Dize-me, suplico-te. Há lugar na casa de teu pai para nos alojarmos?
24 Mvá ũkú rĩ ní újázú kĩnĩ, “Ma Bẽtũwélẽ ã mvá, Bẽtũwélẽ vé ẹ́ndrẹ́pị Mĩlékã ꞌi, ĩrivé ẹ́tẹ́pị Nãhórã ꞌi.”
24 E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o que deu à luz a Naor.
25 Ĩri ní kpá gõzú ꞌyozú kĩnĩ, “Vũrã ĩmi ní lazú mívé ꞌbá rĩ pi be ị́nị́ŋá rĩ sĩ ni anigé, ásé, ãzini ãnyãngã ã fífí kámĩlõ rĩ pi úcézú ni anigé.”
25 E ela disse além disso a ele: Nós temos tanto palha quanto forragem suficientes, e lugar para se alojar.
26 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní kũmũcí ũtị̃zú ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá, ĩri ní Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú,
26 E o homem curvou sua cabeça, e adorou ao SENHOR.
27 ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ẽ íngúkí Úpí Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ íngúngũ, Úpí Múngú ꞌbã lẽngárá, ãzini ꞌdụ tã ꞌí ní lẽé ꞌoó mávé ãmbúgú ní rĩ ngaá gí, ãꞌdiãtãsĩyã íjị́ ma ícá mávé ãmbúgú rĩ vé máríté rĩ pi vé jó ãsámvú gé gí.”
27 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não deixou desamparado meu senhor sem misericórdia e verdade. Eu estando no caminho, o SENHOR me conduziu à casa dos irmãos de meu senhor.
28 Rẽbékã ní njuzú mụzú tã ꞌdĩri ũlũzú ꞌbá riꞌbá adriꞌbá ẹ́ndrẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní.
28 E a donzela correu, e contou aos da casa de sua mãe estas coisas.
29 Rẽbékã vé ẹ́drị́pị ã rụ́ Lãbánã ꞌi, Lãbánã ní njuzú mụzú ãtíꞌbá rĩ vúgá kídí gé ꞌdãá.
29 E Rebeca tinha um irmão, e seu nome era Labão; e Labão correu até o homem, junto ao poço.
30 Lãbánã kã mãpí ọ́mvụ́pị ã ụ̃mvụ gé rĩ ndreé, ãzini ímvẽ ĩri drị́gé rĩ ndreé, kã tã ãtíꞌbá rĩ ní átá, Rẽbékã ní ũlũú ꞌí ní rĩ yịị́, ĩri ní ꞌdezú mụzú ágó rĩ vúgá ꞌdãá, ị́sụ́ tu pá kuú ívé kámĩlõ rĩ pi be kídí rĩ ã gãrã gá.
30 E aconteceu que, quando ele viu o brinco e os braceletes nas mãos de sua irmã, e quando ele ouviu as palavras de Rebeca, sua irmã, dizendo: Assim falou o homem comigo, que ele veio ao homem, e eis que ele estava em pé junto aos camelos diante do poço.
31 Lãbánã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ímụ́, Úpí Múngú sẽ mí ní tãkíri gí, ngá mí ní pá tuzú kuú ãmvé nõgó rĩ ãꞌdi? Má údé mí ní vũrã jó agá ꞌdãá gí, ãzini má údé kpá vũrã mívé kámĩlõ rĩ pi ní gí.”
31 E ele disse: Vem, bendito do SENHOR. Por que estás em pé aí fora? Pois eu preparei a casa, e lugar para os camelos.
32 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní ꞌdezú mụzú Lãbánã vé ãngá ꞌdãá, Lãbánã vé ãtíꞌbá rĩ pi ní ọgụ kámĩlõ rĩ pi ã úgóró gá rĩ pi ọyụzú. Kộpi ní ásé, ãzini ãnyãngã ã fífí íjị́zú sẽzú kámĩlõ rĩ pi ní, ãzini kộpi ní yị̃ị́ íjị́zú sẽzú ãtíꞌbá rĩ ní, ãzini ĩrivé ꞌbá rĩ pi ní, kộpi ã ũjĩkí rí ĩ pá ãní.
32 E o homem entrou na casa, e ele desatou os seus camelos, e deu palha e forragem aos camelos, e água para lavar seus pés, e os pés dos homens que estavam com ele.
33 Kúru ĩ ní ínyá íjị́zú ꞌbãzú kộpi ẹndrẹtị gé, ꞌbo ãtíꞌbá rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ũlũ dõ tã má ní ímụ́zú rĩ kuyé, má ícó drĩ ãꞌyĩí ínyá nyaá ku.”
33 E foi posto alimento diante dele para comer, mas ele disse: Não comerei, até que eu tenha dito a minha incumbência. E ele disse: Fala.
34 Ágó rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma ãtíꞌbá Ãbũrámã vé ni.
34 E ele disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 Úpí Múngú sẽ tãkíri mávé ãmbúgú rĩ ní ambamba, ĩri ꞌbá ãꞌbú be ni. Úpí Múngú sẽ ĩri ní kãbĩlõ, ndrị̃ị́, tị́, kámĩlõ, dõngí, dábũ, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi, ãtíꞌbá ãgõ rú ni pi, ãtíꞌbá ũkú rú ni pi be.
35 E o SENHOR abençoou meu senhor grandemente, e ele tornou-se grande; e ele lhe deu rebanhos, e gado, e prata, e ouro, e servos, e servas, e camelos e jumentos.
36 Mávé ãmbúgú rĩ vé ũkú Sárã tị ĩri ní mvá ágó, ị́sụ́ ãkũdẽ ĩri ãrãkã rú, ãmbúgú mávé rĩ sẽ ívé ngá ãrẽvú céré ívé mvá ágóŋá rĩ ní.
36 E Sara, esposa de meu senhor, deu um filho a meu senhor quando ela já estava velha, e a ele deu ele tudo que possui.
37 Ãmbúgú mávé rĩ sẽ ma ũyõ sõó ꞌí ẹndrẹtị gé kĩnĩ, ‘Lẽ mî je mâ mvọ́pị ní ũkú ãngũ Kãnánã vé má ní adrizú nõri agá ku.
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Tu não tomarás mulher para meu filho dentre as filhas dos cananeus, em cuja terra eu habito;
38 ꞌÍ mụ ũkú rĩ jeé mâ mvọ́pị ní máríté mávé rĩ pi ãsámvú gé, má ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé.’
38 mas tu irás à casa de meu pai, e à minha parentela, para tomar uma mulher para meu filho.
39 “Má ní mávé ãmbúgú ri zịzú, má kĩnĩ, ‘Mvá ũkú rĩ gã dõ ímụ́gá má be sĩ, mâ ꞌo rí íngóni?’
39 E eu disse ao meu senhor: E se porventura a mulher não quiser me seguir.
40 “Ãbũrámã ní újázú má ní kĩnĩ, ‘Úpí Múngú má ní rií ĩrivé tã ꞌdụụ́ ngaá rĩ, ĩri ívé mãlãyíkã ĩpẽ ímụ́ mî ĩzã ko rá, mî mụ rí ũkú jeé mâ mvọ́pị ní mávé máríté rĩ pi ãsámvú gé, má ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé.
40 E ele me disse: O SENHOR, diante de quem eu ando, enviará seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho; e tu tomarás uma mulher para meu filho da minha parentela, e da casa de meu pai.
41 ꞌÍ mụ dõ mávé máríté rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãlé rá, kộpi gãkí dõ ũkú sẽgá mâ mvọ́pị ní sĩ, ma mi ọyụ ũyõ mí ní sõó má ẹndrẹtị gé rĩ agásĩ rá.’
41 Então tu estarás livre deste meu juramento, quando fores à minha parentela; e se eles não te derem uma, estarás livre do meu juramento.
42 “Ãndrũ má kã té ícá kídí rĩ tị gé ꞌdãá, á zị Múngú ri, má kĩnĩ, ‘Á Úpí Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ, dõ ícó rá, lẽ mî sẽ mávé ẹ̃cị̃ nõri ã adri drị̃lé múké rú.
42 E eu vim neste dia para este poço, e disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão, se agora tu fizeres prosperar o caminho em que eu ando,
43 ꞌÍ ndre, á tu pá kuú kídí rĩ ã gãrã gá nõ. Mvá ũkú ãzi ímụ́ dõ yị̃ị́ ĩbẽé, ma ꞌyo ĩri ní, “Mí ĩbẽ má ní yị̃ị́ mívé ũdrí agá ꞌdĩri sẽé mvụụ́,”
43 eis que estou em pé junto ao poço de água, e acontecerá que, quando uma virgem vier para tirar água, e eu disser a ela: Dá-me, rogo-te, um pouco de água de teu cântaro para beber,
44 mvá ũkú rĩ ꞌyo dõ má ní, “Mí ẹ́ꞌyị́ yị̃ị́ rĩ mvụụ́, ma kpá yị̃ị́ ũbẽ sẽ mívé kámĩlõ rĩ pi ní rá,” Úpí Múngú, mvá ũkú ꞌdĩri ã adri ũkú mí ní ĩpẽé mávé ãmbúgú rĩ vé mvá ní rĩ.’
44 e ela me disser: Bebe tu, e eu tirarei também para teus camelos, seja esta a mulher que o SENHOR designou para o filho de meu senhor.
45 “Má kã drĩ Múngú ri zịị́ dẹẹ́ ẹ́sị́sị́lé sĩ kuyé, koro Rẽbékã ní ícázú ũdrí be ꞌî kị́dị́ gé. Ĩri ní úlúzú mụzú kídí rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní yị̃ị́ ĩbẽzú. Má ní ꞌyozú ĩri ní, ‘ꞌÍ sẽ má ní yị̃ị́ mvụụ́.’
45 E antes que eu tivesse acabado de falar em meu coração, eis que Rebeca veio com seu cântaro no seu ombro, e ela desceu ao poço e tirou água. E eu lhe disse: Permite-me que eu beba, rogo-te.
46 “Koro mvá ũkú rĩ ní ívé ũdrí ọ́ꞌdụ́zú ꞌî kị́dị́ gé sĩ vũgá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Mí ẹ́ꞌyị́ yị̃ị́ rĩ mvụụ́, ma kpá yị̃ị́ sẽ mvụ mívé kámĩlõ rĩ pi ní ĩndĩ.’ Má ní kúru yị̃ị́ rĩ ẹ́ꞌyị́zú mvụzú, ĩri ní kpá yị̃ị́ sẽzú mvụzú kámĩlõ rĩ pi ní.
46 E ela se apressou, e baixou seu cântaro de seu ombro, e disse: Bebe, e eu darei de beber também aos teus camelos. Assim eu bebi, e ela fez os camelos beberem também.
47 “Má ní mvá ũkú rĩ zịzú, ‘Mi ãꞌdi ã mvá?’
47 E eu lhe perguntei, e disse: De quem tu és filha? E ela disse: A filha de Betuel, filho de Naor, que Milca lhe deu, e eu coloquei o brinco sobre a sua face, e os braceletes nas suas mãos.
48 Kúru má ní kũmũcí ũtị̃zú mâ drị̃ sị̃zú vũgá, Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú. Má ní Úpí Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ íngúzú, ãꞌdiãtãsĩyã íjị́ ma pịrị ícá ũkú ị́sụ́ mávé ãmbúgú rĩ vé mvá ní, mvá ũkú rĩ ĩri mávé ãmbúgú Ãbũrámã ẹ́drị́pị Nãhórã mvọ́pị vé mvá.
48 E eu curvei a minha cabeça, e adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que havia me conduzido no caminho certo para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
49 Mi dõ ẹ́sị́ múké ꞌbã mávé ãmbúgú rĩ ní rá, ãzini mi dõ tã mí ní lẽé ꞌoó mávé ãmbúgú ní rĩ ꞌdụ nga rá, ꞌí lũ má ní, dõ ꞌdíni kuyé, ꞌí lũ má ní, mâ ndã rí lẹ́tị ãzi tã má ní lẽé rĩ ꞌozú.”
49 E agora, se quiserdes agir de forma bondosa e verdadeira com meu senhor, dizei-mo; e se não, dizei-mo, para que eu possa tornar para a direita ou para a esquerda.
50 Lãbánã pi Bẽtũwélẽ be, kộpi ní újázú kínĩ, “Tã ꞌdĩri íngá Úpí Múngú vúgá, tã ãzi ꞌbá ní ꞌyoó túngú ni ꞌdãáyo.
50 Então Labão e Betuel responderam e disseram: A coisa procede do SENHOR; não podemos falar-te mal ou bem.
51 Rẽbékã ri ꞌdĩ, ꞌí jị ĩri mụzú mívé ãmbúgú rĩ vé mvá ní ũkú rú, sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.”
51 Eis que Rebeca está diante de ti, toma-a e vai. E deixa que ela seja a mulher do filho de teu senhor, como o SENHOR disse.
52 Ãbũrámã vé ãtíꞌbá rĩ kã tã kộpi ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, ĩri ní kũmũcí ũtị̃zú, ọ̃vụ̃zú ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá, Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
52 E aconteceu que, quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, adorou ao SENHOR, curvando-se à terra.
53 Ĩri ní kúru ngá ĩ ní rií ũꞌyĩí rụ́ꞌbá gá ĩ ní údé dábũ sĩ, ãzini ĩ ní údé aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni sĩ rĩ pi íꞌdụ́zú, ãzini bõngó ũnyĩ be ni pi íꞌdụ́zú sẽzú Rẽbékã ní. Ĩri ní kpá ngá ãjẽ be ãmbúgú ni pi íꞌdụ́zú sẽzú Rẽbékã ẹ́drị́pị ní, ãzini ẹ́ndrẹ́pị ní fẽfẽ rú.
53 E o servo trouxe joias de prata, e joias de ouro, e vestes e os deu a Rebeca, e ele deu coisas preciosas também ao seu irmão e à sua mãe.
54 Kúru ãtíꞌbá rĩ, ãgõ adriꞌbá ĩri be trụ́ rĩ pi be, kộpi ní ínyá nyazú, ãzini ngá mvụzú, kộpi áwíkí adrií ꞌdãlé ị́nị́ be rã.
54 E eles comeram e beberam, ele e os homens que estavam com ele, e passaram toda a noite. E se levantaram de manhã, e ele disse: Enviai-me a meu senhor.
55 ꞌBo Rẽbékã ẹ́drị́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi ní újázú kínĩ, “Lẽ mvá ũkú rĩ ã adri caá ꞌbá be nõgó ụ́ꞌdụ́ be mụdrị́, ĩri íbí mụ ndõ.”
55 E o irmão dela e a sua mãe disseram: Deixa que a donzela fique conosco alguns dias, pelo menos dez, e depois disso, ela irá.
56 ꞌBo ãtíꞌbá rĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ugakí ma ku. Ẹ̃cị̃ mávé nõri agá, Úpí Múngú sẽ má ní drị̃lé múké gí. Ĩmi ọyụkí ma, á lẽ gõó vúlé mávé ãmbúgú rĩ vúgá ꞌdãá.”
56 E ele lhes disse: Não me detenhais, vendo que o SENHOR tem prosperado o meu caminho. Enviai-me para que eu possa ir ao meu senhor.
57 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Lẽ ꞌbâ zịkí Rẽbékã ri, ĩri dõ ꞌyo ꞌbá ní íngóni.”
57 E eles disseram: Chamaremos a donzela, e perguntaremos de sua boca.
58 Kộpi ní Rẽbékã ri zịzú ímụ́zú, kộpi ní ĩri zịzú kínĩ, “Mí ãꞌyĩ mụụ́ ágó ꞌdĩri be sâŋá nõri sĩ rá?”
58 E eles chamaram Rebeca, e lhe disseram: Tu queres ir com este homem? E ela disse: Eu irei.
59 Kúru kộpi ní ĩ ọ́mvụ́pị Rẽbékã pi ọyụzú ívé ãtíꞌbá ũkú rú ni be, ãtíꞌbá Ãbũrámã vé rĩ be, ãgõ adriꞌbá ĩri be trụ́ rĩ pi be.
59 E eles enviaram Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens.
60 Kộpi ní Rẽbékã ní tãkíri sẽzú, kộpi ní ꞌyozú kínĩ,
60 E eles abençoaram Rebeca, e lhe disseram: Tu és nossa irmã, seja a mãe de milhares de milhões, e que a tua semente possua o portão dos que te odeiam.
61 Kúru Rẽbékã pi ívé ãtíꞌbá ũkú rú rĩ pi be, kộpi ní útụ́zú ĩvé kámĩlõ rĩ pi drị̃gé, kộpi ní ꞌdezú mụzú ãtíꞌbá rĩ vúgá sĩ. Ãbũrámã vé ãtíꞌbá rĩ jị Rẽbékã ri mụzú ĩndĩ.
61 E Rebeca se levantou, e suas donzelas, e montaram em seus camelos, e seguiram o homem. E o servo tomou Rebeca, e foi pelo seu caminho.
62 Sâ ꞌdãri gé, Ĩsákã íbí ímụ́ kídí ĩ ní zịị́ Bẽrẽ Lãyĩ Róyĩ gélésĩla, ãꞌdiãtãsĩyã ri adrií Nẽgévẽ gá.
62 E Isaque veio do caminho do poço Beer-Laai-Rói, pois ele habitava na terra do sul.
63 Ũndréŋá ãzi sĩ, Ĩsákã ꞌde mụụ́ ásé agá ꞌdãá Múngú ri zịị́, kã mụụ́ ꞌî drị̃ ingaá ãngũ ndreé, ndre kámĩlõ ụrụkọꞌbée ri ímụ́ ꞌí vúgá nõó.
63 E Isaque saiu para meditar no campo ao anoitecer. E ele levantou seus olhos, e viu, e eis que os camelos estavam vindo.
64 Rẽbékã ní kpá ꞌî drị̃ ingazú ụrụ, ĩri ní Ĩsákã ri ndrezú. Ĩri ní ísị́zú ívé kámĩlõ drị̃gé sĩ vũgá.
64 E Rebeca levantou seus olhos, e quando ela viu Isaque, desceu do camelo,
65 Ĩri ní ívé ãtíꞌbá rĩ zịzú kĩnĩ, “Ágó ásé agá riípi ímụ́pi ꞌbá vúgá nõó ꞌdãri ãꞌdi ꞌi?”
65 pois ela havia dito ao servo: Que homem é este que anda no campo ao nosso encontro? E o servo havia dito: É meu senhor. Por isso, ela tomou um véu e se cobriu.
66 Ãtíꞌbá rĩ ní tã ꞌí ní ꞌoó rĩ ũlũzú Ĩsákã ní céré.
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que ele havia feito.
67 Ĩsákã ní Rẽbékã ri jịzú fizú gãkũ ẹ́ndrẹ́pị Sárã ní ándúrú adrizú rĩ agá ꞌdãá ꞌí ní ũkú rú. Ĩsákã lẽ Rẽbékã ri ambamba. Ĩsákã ẹ́ndrẹ́pị Sárã ã drã dõ gí drãáãsĩyã, Rẽbékã ã tã sĩ, sẽ ĩzãngã Ĩsákã ẽ ẹ́sị́ agá rĩ dẹ rá.
67 E Isaque a levou para a tenda de Sara, sua mãe, e tomou Rebeca, e ela se tornou sua esposa. E ele a amou, e Isaque foi confortado após a morte de sua mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.