Gênesis 24
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA
1 Ãbũrámã adri caá ílí be ãco, dẽ ícá ãrãkã rú, Úpí Múngú sẽ ĩri ní tãkíri lẹ́tị be ãndíãndí.
1 Era Abraão já idoso, bem avançado em anos; e o Senhor em tudo o havia abençoado.
2 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Ãbũrámã ní ꞌyozú ívé ãtíꞌbá ãmbúgú riípi ívé ngá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ ũtẽépi rĩ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sõ ũyõ má ẹndrẹtị gé nõgó.
2 Disse Abraão ao seu mais antigo servo da casa, que governava tudo o que possuía: Põe a mão por baixo da minha coxa,
3 Á lẽ mî sõ ũyõ Úpí Múngú ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be rĩ ã rụ́ sĩ, lũzú kínĩ, mí ícó mvá ũkú Kãnánã vé ni ĩpẽé jeé mâ mvọ́pị Ĩsákã ní ũkú rú ꞌbá má ní adrií kộpi ãsámvú gé rĩ pi ãsámvú gé nõgó ku.
3 para que eu te faça jurar pelo Senhor , Deus do céu e da terra, que não tomarás esposa para meu filho das filhas dos cananeus, entre os quais habito;
4 ꞌÍ mụ ũkú rĩ jeé mâ mvọ́pị Ĩsákã ní ãngũ ꞌbávé rĩ agá, mávé máríté rĩ pi ãsámvú gé.”
4 mas irás à minha parentela e daí tomarás esposa para Isaque, meu filho.
5 Ãtíꞌbá rĩ ní ĩri zịzú kĩnĩ, “ꞌBo ũkú rĩ gã dõ ímụ́gá má be sĩ ãngũ nõri gé, mâ ꞌo íngóni? Mâ jị rí mî mvọ́pị Ĩsákã ri mụzú ãngũ mívé mí ní ĩfũzú rĩ gé ꞌdãá?”
5 Disse-lhe o servo: Talvez não queira a mulher seguir-me para esta terra; nesse caso, levarei teu filho à terra donde saíste?
6 Ãbũrámã ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Lẽ mî jị mâ mvọ́pị ri ꞌdãlé ku!
6 Respondeu-lhe Abraão: Cautela! Não faças voltar para lá meu filho.
7 Úpí Múngú adriípi ꞌbụ̃ gé, ma zịị́pi ĩfũúpi má ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé sĩ, ãngũ má ẹ́ꞌdị́páa vé rĩ agásĩ, átápi má ní, tã rĩ ẹzịị́pi má ní ꞌyoópi, ‘Ma úmvúlésĩ ãngũ nõri sẽ mvá mívé úyú agá ni ní rĩ,’ ĩri ívé mãlãyíkã pẽ ꞌde mí ẹndrẹtị gé sĩ drị̃drị̃, mî mụ rí ũkú ị́sụ́ mâ mvọ́pị ní ꞌdãlé.
7 O Senhor , Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal, e que me falou, e jurou, dizendo: À tua descendência darei esta terra, ele enviará o seu anjo, que te há de preceder, e tomarás de lá esposa para meu filho.
8 Mvá ũkú rĩ gã dõ ímụ́gá mí be sĩ, mí ọyụ mi ũyõ mí ní sõó má ẹndrẹtị gé rĩ agásĩ gí. Lẽ mî jị mâ mvọ́pị ri ꞌdãlé ku.”
8 Caso a mulher não queira seguir-te, ficarás desobrigado do teu juramento; entretanto, não levarás para lá meu filho.
9 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní ũyõ sõzú Ãbũrámã ẹndrẹtị gé, sụ̃ Ãbũrámã ní ꞌyoó ĩri ní rĩ tị́nị.
9 Com isso, pôs o servo a mão por baixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou fazer segundo o resolvido.
10 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní ívé ãmbúgú rĩ vé kámĩlõ rĩ pi íꞌdụ́zú mụdrị́, ngá múké múké ni pi be, ĩri ní ꞌdezú mụzú. ꞌDe mụụ́ ãngũ ĩ ní zịị́ Ãrámã Nãhãrãyímũ rĩ gé, ĩri ní gõzú cazú kụ̃rụ́ Nãhórã vé rĩ gé.
10 Tomou o servo dez dos camelos do seu senhor e, levando consigo de todos os bens dele, levantou-se e partiu, rumo da Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 Ãtíꞌbá rĩ kã mụụ́ caá ꞌdãlé, ĩri ní kámĩlõ rĩ pi sẽzú ulazú vũgá kídí rĩ ã jẽlé gá, kídí rĩ kụ̃rụ́ rĩ gé ãmvélésĩ. Sâ ꞌdãri ũndréŋá, ũkú rĩ pi ní mụzú yị̃ị́ ĩbẽzú ni.
11 Fora da cidade, fez ajoelhar os camelos junto a um poço de água, à tarde, hora em que as moças saem a tirar água.
12 Ĩri ní kúru Múngú ri zịzú kĩnĩ, “Á Úpí, Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ, lẽ mî sẽ má ní drị̃lé múké ãndrũ sĩ, ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ múké mávé ãmbúgú Ãbũrámã ní.
12 E disse consigo: Ó Senhor , Deus de meu senhor Abraão, rogo-te que me acudas hoje e uses de bondade para com o meu senhor Abraão!
13 ꞌÍ ndre, á tu pá kuú kídí rĩ ã jẽlé gá nõ, anji ũkú kụ̃rụ́ agá rĩ pi ri ímụ́ yị̃ị́ ĩbẽngárá gá,
13 Eis que estou ao pé da fonte de água, e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água;
14 á zị dõ ãlu ni, á ꞌyo dõ, ‘Mí ọ́ꞌdụ́ mívé ũdrí vũgá, ꞌí sẽ má ní yị̃ị́ mvụụ́,’ sẽ dõ má ní yị̃ị́ rĩ mvụụ́ rá, ãzini ãꞌyĩ dõ yị̃ị́ sẽé mvụụ́ mávé kámĩlõ rĩ pi ní rá, mvá ũkú mí ní ĩpẽé Ĩsákã ní rĩ ĩri adriípi ꞌdĩ. Tã rĩ nga dõ ꞌi ꞌdíni, ma nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ múké mávé ãmbúgú rĩ ní gí.”
14 dá-me, pois, que a moça a quem eu disser: inclina o cântaro para que eu beba; e ela me responder: Bebe, e darei ainda de beber aos teus camelos, seja a que designaste para o teu servo Isaque; e nisso verei que usaste de bondade para com o meu senhor.
15 Ãtíꞌbá rĩ kã drĩ Múngú ri zịị́ dẹẹ́ kuyé, koro Rẽbékã ní ícázú ũdrí yị̃ị́ ĩbẽzú ni be ꞌî kị́dị́ gé. Rẽbékã ri Bẽtũwélẽ vé mvá ũkú, Bẽtũwélẽ ri Mĩlékã vé mvá, Mĩlékã ri Ãbũrámã ẹ́drị́pị Nãhórã vé ũkú.
15 Considerava ele ainda, quando saiu Rebeca, filha de Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, trazendo um cântaro ao ombro.
16 Mvá ũkú rĩ ũnyĩ be ambamba, ĩri drĩ kácáŋá rú, ꞌbá ãzi la drĩ ĩri be kuyé. Mvá ũkú rĩ ní úlúzú mụzú kídí rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní yị̃ị́ ĩbẽzú ívé ũdrí rĩ agá tré, ĩri ní ĩgõzú ímụ́zú ãtíꞌbá rĩ vúgá nõó.
16 A moça era mui formosa de aparência, virgem, a quem nenhum homem havia possuído; ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
17 Ãtíꞌbá rĩ ní njuzú mụzú mvá ũkú rĩ vú ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ĩbẽ má ní yị̃ị́ mívé ũdrí agá ꞌdĩri sẽé mvụụ́.”
17 Então, o servo saiu-lhe ao encontro e disse: Dá-me de beber um pouco da água do teu cântaro.
18 Mvá ũkú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Úpí mávé rĩ, mí ẹ́ꞌyị́ yị̃ị́ rĩ mvụụ́.” Koro mvá ũkú rĩ ní ũdrí rĩ ọ́ꞌdụ́zú ꞌí kị́dị́ gé sĩ ꞌbãzú vũgá, ĩri ní yị̃ị́ rĩ ĩbẽzú sẽzú mvụzú ãtíꞌbá rĩ ní.
18 Ela respondeu: Bebe, meu senhor. E, prontamente, baixando o cântaro para a mão, lhe deu de beber.
19 Mvá ũkú rĩ kã yị̃ị́ rĩ sẽé mvụụ́ ãtíꞌbá rĩ ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma kpá mụ yị̃ị́ ĩbẽ sẽ mvụ mívé kámĩlõ rĩ pi ní céré.”
19 Acabando ela de dar a beber, disse: Tirarei água também para os teus camelos, até que todos bebam.
20 Kúru ĩri ní yị̃ị́ ũdrí agá rĩ dãzú ꞌbụ́ ãnyãpá rĩ pi ní rizú yị̃ị́ mvụzú rĩ agá, ĩri ní njuzú mụzú vúlé kídí rĩ gé ꞌdãá yị̃ị́ ãzi ĩbẽzú dị̃ị́, ẹ́cị́ yị̃ị́ rĩ ũbẽ, kámĩlõ rĩ pi ãrẽvú céré mvụkí yị̃ị́ rĩ caá rá.
20 E, apressando-se em despejar o cântaro no bebedouro, correu outra vez ao poço para tirar mais água; tirou-a e deu-a a todos os camelos.
21 Ãtíꞌbá rĩ újí kuú kíri, tẽ rií tã Rẽbékã ní rií ꞌoó ꞌdĩri ndreé, lẽ nị̃ị́ ámá dõ mvá ũkú Úpí Múngú ní ĩpẽé rĩ adriípi ꞌdĩ.
21 O homem a observava, em silêncio, atentamente, para saber se teria o Senhor levado a bom termo a sua jornada ou não.
22 Kámĩlõ rĩ pi kâ yị̃ị́ rĩ mvụụ́ dẹẹ́ gí, ãtíꞌbá rĩ ní mãpí dábũ rú ãjẽ be ãmbúgú ni íꞌdụ́zú suzú mvá ũkú rĩ ã ụ̃mvụ gé, ĩri ní ímvẽ dábũ rú ãjẽ be ãmbúgú ni pi íꞌdụ́zú ị̃rị̃, ũꞌyĩzú mvá ũkú rĩ drị́gé.
22 Tendo os camelos acabado de beber, tomou o homem um pendente de ouro de meio siclo de peso e duas pulseiras para as mãos dela, do peso de dez siclos de ouro;
23 Ãtíꞌbá rĩ ní mvá ũkú rĩ zịzú kĩnĩ, “ꞌÍ lũ má ní, mi ãꞌdi ã mvá? Mí ẹ́tẹ́pị vé jó agá ꞌdãá, vũrã ꞌbá ní mụzú lazú ị́nị́ŋá nõri sĩ mávé ãgõ nõꞌbée be ni anigé?”
23 e lhe perguntou: De quem és filha? Peço-te que me digas. Haverá em casa de teu pai lugar em que eu fique, e a comitiva?
24 Mvá ũkú rĩ ní újázú kĩnĩ, “Ma Bẽtũwélẽ ã mvá, Bẽtũwélẽ vé ẹ́ndrẹ́pị Mĩlékã ꞌi, ĩrivé ẹ́tẹ́pị Nãhórã ꞌi.”
24 Ela respondeu: Sou filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu à luz a Naor.
25 Ĩri ní kpá gõzú ꞌyozú kĩnĩ, “Vũrã ĩmi ní lazú mívé ꞌbá rĩ pi be ị́nị́ŋá rĩ sĩ ni anigé, ásé, ãzini ãnyãngã ã fífí kámĩlõ rĩ pi úcézú ni anigé.”
25 E acrescentou: Temos palha, e muito pasto, e lugar para passar a noite.
26 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní kũmũcí ũtị̃zú ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá, ĩri ní Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú,
26 Então, se inclinou o homem e adorou ao Senhor .
27 ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ẽ íngúkí Úpí Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ íngúngũ, Úpí Múngú ꞌbã lẽngárá, ãzini ꞌdụ tã ꞌí ní lẽé ꞌoó mávé ãmbúgú ní rĩ ngaá gí, ãꞌdiãtãsĩyã íjị́ ma ícá mávé ãmbúgú rĩ vé máríté rĩ pi vé jó ãsámvú gé gí.”
27 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de meu senhor Abraão, que não retirou a sua benignidade e a sua verdade de meu senhor; quanto a mim, estando no caminho, o Senhor me guiou à casa dos parentes de meu senhor.
28 Rẽbékã ní njuzú mụzú tã ꞌdĩri ũlũzú ꞌbá riꞌbá adriꞌbá ẹ́ndrẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní.
28 E a moça correu e contou aos da casa de sua mãe todas essas coisas.
29 Rẽbékã vé ẹ́drị́pị ã rụ́ Lãbánã ꞌi, Lãbánã ní njuzú mụzú ãtíꞌbá rĩ vúgá kídí gé ꞌdãá.
29 Ora, Rebeca tinha um irmão, chamado Labão; este correu ao encontro do homem junto à fonte.
30 Lãbánã kã mãpí ọ́mvụ́pị ã ụ̃mvụ gé rĩ ndreé, ãzini ímvẽ ĩri drị́gé rĩ ndreé, kã tã ãtíꞌbá rĩ ní átá, Rẽbékã ní ũlũú ꞌí ní rĩ yịị́, ĩri ní ꞌdezú mụzú ágó rĩ vúgá ꞌdãá, ị́sụ́ tu pá kuú ívé kámĩlõ rĩ pi be kídí rĩ ã gãrã gá.
30 Pois, quando viu o pendente e as pulseiras nas mãos de sua irmã, tendo ouvido as palavras de Rebeca, sua irmã, que dizia: Assim me falou o homem, foi Labão ter com ele, o qual estava em pé junto aos camelos, junto à fonte.
31 Lãbánã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí ímụ́, Úpí Múngú sẽ mí ní tãkíri gí, ngá mí ní pá tuzú kuú ãmvé nõgó rĩ ãꞌdi? Má údé mí ní vũrã jó agá ꞌdãá gí, ãzini má údé kpá vũrã mívé kámĩlõ rĩ pi ní gí.”
31 E lhe disse: Entra, bendito do Senhor , por que estás aí fora? Pois já preparei a casa e o lugar para os camelos.
32 Kúru ãtíꞌbá rĩ ní ꞌdezú mụzú Lãbánã vé ãngá ꞌdãá, Lãbánã vé ãtíꞌbá rĩ pi ní ọgụ kámĩlõ rĩ pi ã úgóró gá rĩ pi ọyụzú. Kộpi ní ásé, ãzini ãnyãngã ã fífí íjị́zú sẽzú kámĩlõ rĩ pi ní, ãzini kộpi ní yị̃ị́ íjị́zú sẽzú ãtíꞌbá rĩ ní, ãzini ĩrivé ꞌbá rĩ pi ní, kộpi ã ũjĩkí rí ĩ pá ãní.
32 Então, fez entrar o homem; descarregaram-lhe os camelos e lhes deram forragem e pasto; deu-se-lhe água para lavar os pés e também aos homens que estavam com ele.
33 Kúru ĩ ní ínyá íjị́zú ꞌbãzú kộpi ẹndrẹtị gé, ꞌbo ãtíꞌbá rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ũlũ dõ tã má ní ímụ́zú rĩ kuyé, má ícó drĩ ãꞌyĩí ínyá nyaá ku.”
33 Diante dele puseram comida; porém ele disse: Não comerei enquanto não expuser o propósito a que venho. Labão respondeu-lhe: Dize.
34 Ágó rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma ãtíꞌbá Ãbũrámã vé ni.
34 Então, disse: Sou servo de Abraão.
35 Úpí Múngú sẽ tãkíri mávé ãmbúgú rĩ ní ambamba, ĩri ꞌbá ãꞌbú be ni. Úpí Múngú sẽ ĩri ní kãbĩlõ, ndrị̃ị́, tị́, kámĩlõ, dõngí, dábũ, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi, ãtíꞌbá ãgõ rú ni pi, ãtíꞌbá ũkú rú ni pi be.
35 O Senhor tem abençoado muito ao meu senhor, e ele se tornou grande; deu-lhe ovelhas e bois, e prata e ouro, e servos e servas, e camelos e jumentos.
36 Mávé ãmbúgú rĩ vé ũkú Sárã tị ĩri ní mvá ágó, ị́sụ́ ãkũdẽ ĩri ãrãkã rú, ãmbúgú mávé rĩ sẽ ívé ngá ãrẽvú céré ívé mvá ágóŋá rĩ ní.
36 Sara, mulher do meu senhor, era já idosa quando lhe deu à luz um filho; a este deu ele tudo quanto tem.
37 Ãmbúgú mávé rĩ sẽ ma ũyõ sõó ꞌí ẹndrẹtị gé kĩnĩ, ‘Lẽ mî je mâ mvọ́pị ní ũkú ãngũ Kãnánã vé má ní adrizú nõri agá ku.
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás esposa para meu filho das mulheres dos cananeus, em cuja terra habito;
38 ꞌÍ mụ ũkú rĩ jeé mâ mvọ́pị ní máríté mávé rĩ pi ãsámvú gé, má ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé.’
38 porém irás à casa de meu pai e à minha família e tomarás esposa para meu filho.
39 “Má ní mávé ãmbúgú ri zịzú, má kĩnĩ, ‘Mvá ũkú rĩ gã dõ ímụ́gá má be sĩ, mâ ꞌo rí íngóni?’
39 Respondi ao meu senhor: Talvez não queira a mulher seguir-me.
40 “Ãbũrámã ní újázú má ní kĩnĩ, ‘Úpí Múngú má ní rií ĩrivé tã ꞌdụụ́ ngaá rĩ, ĩri ívé mãlãyíkã ĩpẽ ímụ́ mî ĩzã ko rá, mî mụ rí ũkú jeé mâ mvọ́pị ní mávé máríté rĩ pi ãsámvú gé, má ẹ́tẹ́pị vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé.
40 Ele me disse: O Senhor , em cuja presença eu ando, enviará contigo o seu Anjo e levará a bom termo a tua jornada, para que, da minha família e da casa de meu pai, tomes esposa para meu filho.
41 ꞌÍ mụ dõ mávé máríté rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãlé rá, kộpi gãkí dõ ũkú sẽgá mâ mvọ́pị ní sĩ, ma mi ọyụ ũyõ mí ní sõó má ẹndrẹtị gé rĩ agásĩ rá.’
41 Então, serás desobrigado do meu juramento, quando fores à minha família; se não ta derem, desobrigado estarás do meu juramento.
42 “Ãndrũ má kã té ícá kídí rĩ tị gé ꞌdãá, á zị Múngú ri, má kĩnĩ, ‘Á Úpí Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ, dõ ícó rá, lẽ mî sẽ mávé ẹ̃cị̃ nõri ã adri drị̃lé múké rú.
42 Hoje, pois, cheguei à fonte e disse comigo: ó Senhor , Deus de meu senhor Abraão, se me levas a bom termo a jornada em que sigo,
43 ꞌÍ ndre, á tu pá kuú kídí rĩ ã gãrã gá nõ. Mvá ũkú ãzi ímụ́ dõ yị̃ị́ ĩbẽé, ma ꞌyo ĩri ní, “Mí ĩbẽ má ní yị̃ị́ mívé ũdrí agá ꞌdĩri sẽé mvụụ́,”
43 eis-me agora junto à fonte de água; a moça que sair para tirar água, a quem eu disser: dá-me um pouco de água do teu cântaro,
44 mvá ũkú rĩ ꞌyo dõ má ní, “Mí ẹ́ꞌyị́ yị̃ị́ rĩ mvụụ́, ma kpá yị̃ị́ ũbẽ sẽ mívé kámĩlõ rĩ pi ní rá,” Úpí Múngú, mvá ũkú ꞌdĩri ã adri ũkú mí ní ĩpẽé mávé ãmbúgú rĩ vé mvá ní rĩ.’
44 e ela me responder: Bebe, e também tirarei água para os teus camelos, seja essa a mulher que o Senhor designou para o filho de meu senhor.
45 “Má kã drĩ Múngú ri zịị́ dẹẹ́ ẹ́sị́sị́lé sĩ kuyé, koro Rẽbékã ní ícázú ũdrí be ꞌî kị́dị́ gé. Ĩri ní úlúzú mụzú kídí rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní yị̃ị́ ĩbẽzú. Má ní ꞌyozú ĩri ní, ‘ꞌÍ sẽ má ní yị̃ị́ mvụụ́.’
45 Considerava ainda eu assim, no meu íntimo, quando saiu Rebeca trazendo o seu cântaro ao ombro, desceu à fonte e tirou água. E eu lhe disse: peço-te que me dês de beber.
46 “Koro mvá ũkú rĩ ní ívé ũdrí ọ́ꞌdụ́zú ꞌî kị́dị́ gé sĩ vũgá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Mí ẹ́ꞌyị́ yị̃ị́ rĩ mvụụ́, ma kpá yị̃ị́ sẽ mvụ mívé kámĩlõ rĩ pi ní ĩndĩ.’ Má ní kúru yị̃ị́ rĩ ẹ́ꞌyị́zú mvụzú, ĩri ní kpá yị̃ị́ sẽzú mvụzú kámĩlõ rĩ pi ní.
46 Ela se apressou e, baixando o cântaro do ombro, disse: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos. Bebi, e ela deu de beber aos camelos.
47 “Má ní mvá ũkú rĩ zịzú, ‘Mi ãꞌdi ã mvá?’
47 Daí lhe perguntei: de quem és filha? Ela respondeu: Filha de Betuel, filho de Naor e Milca. Então, lhe pus o pendente no nariz e as pulseiras nas mãos.
48 Kúru má ní kũmũcí ũtị̃zú mâ drị̃ sị̃zú vũgá, Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú. Má ní Úpí Múngú mávé ãmbúgú Ãbũrámã vé rĩ íngúzú, ãꞌdiãtãsĩyã íjị́ ma pịrị ícá ũkú ị́sụ́ mávé ãmbúgú rĩ vé mvá ní, mvá ũkú rĩ ĩri mávé ãmbúgú Ãbũrámã ẹ́drị́pị Nãhórã mvọ́pị vé mvá.
48 E, prostrando-me, adorei ao Senhor e bendisse ao Senhor , Deus do meu senhor Abraão, que me havia conduzido por um caminho direito, a fim de tomar para o filho do meu senhor uma filha do seu parente.
49 Mi dõ ẹ́sị́ múké ꞌbã mávé ãmbúgú rĩ ní rá, ãzini mi dõ tã mí ní lẽé ꞌoó mávé ãmbúgú ní rĩ ꞌdụ nga rá, ꞌí lũ má ní, dõ ꞌdíni kuyé, ꞌí lũ má ní, mâ ndã rí lẹ́tị ãzi tã má ní lẽé rĩ ꞌozú.”
49 Agora, pois, se haveis de usar de benevolência e de verdade para com o meu senhor, fazei-mo saber; se não, declarai-mo, para que eu vá, ou para a direita ou para a esquerda.
50 Lãbánã pi Bẽtũwélẽ be, kộpi ní újázú kínĩ, “Tã ꞌdĩri íngá Úpí Múngú vúgá, tã ãzi ꞌbá ní ꞌyoó túngú ni ꞌdãáyo.
50 Então, responderam Labão e Betuel: Isto procede do Senhor , nada temos a dizer fora da sua verdade.
51 Rẽbékã ri ꞌdĩ, ꞌí jị ĩri mụzú mívé ãmbúgú rĩ vé mvá ní ũkú rú, sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.”
51 Eis Rebeca na tua presença; toma-a e vai-te; seja ela a mulher do filho do teu senhor, segundo a palavra do Senhor .
52 Ãbũrámã vé ãtíꞌbá rĩ kã tã kộpi ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, ĩri ní kũmũcí ũtị̃zú, ọ̃vụ̃zú ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá, Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
52 Tendo ouvido o servo de Abraão tais palavras, prostrou-se em terra diante do Senhor ;
53 Ĩri ní kúru ngá ĩ ní rií ũꞌyĩí rụ́ꞌbá gá ĩ ní údé dábũ sĩ, ãzini ĩ ní údé aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni sĩ rĩ pi íꞌdụ́zú, ãzini bõngó ũnyĩ be ni pi íꞌdụ́zú sẽzú Rẽbékã ní. Ĩri ní kpá ngá ãjẽ be ãmbúgú ni pi íꞌdụ́zú sẽzú Rẽbékã ẹ́drị́pị ní, ãzini ẹ́ndrẹ́pị ní fẽfẽ rú.
53 e tirou joias de ouro e de prata e vestidos e os deu a Rebeca; também deu ricos presentes a seu irmão e a sua mãe.
54 Kúru ãtíꞌbá rĩ, ãgõ adriꞌbá ĩri be trụ́ rĩ pi be, kộpi ní ínyá nyazú, ãzini ngá mvụzú, kộpi áwíkí adrií ꞌdãlé ị́nị́ be rã.
54 Depois, comeram, e beberam, ele e os homens que estavam com ele, e passaram a noite. De madrugada, quando se levantaram, disse o servo: Permiti que eu volte ao meu senhor.
55 ꞌBo Rẽbékã ẹ́drị́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi ní újázú kínĩ, “Lẽ mvá ũkú rĩ ã adri caá ꞌbá be nõgó ụ́ꞌdụ́ be mụdrị́, ĩri íbí mụ ndõ.”
55 Mas o irmão e a mãe da moça disseram: Fique ela ainda conosco alguns dias, pelo menos dez; e depois irá.
56 ꞌBo ãtíꞌbá rĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi ugakí ma ku. Ẹ̃cị̃ mávé nõri agá, Úpí Múngú sẽ má ní drị̃lé múké gí. Ĩmi ọyụkí ma, á lẽ gõó vúlé mávé ãmbúgú rĩ vúgá ꞌdãá.”
56 Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o Senhor me tem levado a bom termo na jornada; permiti que eu volte ao meu senhor.
57 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Lẽ ꞌbâ zịkí Rẽbékã ri, ĩri dõ ꞌyo ꞌbá ní íngóni.”
57 Disseram: Chamemos a moça e ouçamo-la pessoalmente.
58 Kộpi ní Rẽbékã ri zịzú ímụ́zú, kộpi ní ĩri zịzú kínĩ, “Mí ãꞌyĩ mụụ́ ágó ꞌdĩri be sâŋá nõri sĩ rá?”
58 Chamaram, pois, a Rebeca e lhe perguntaram: Queres ir com este homem? Ela respondeu: Irei.
59 Kúru kộpi ní ĩ ọ́mvụ́pị Rẽbékã pi ọyụzú ívé ãtíꞌbá ũkú rú ni be, ãtíꞌbá Ãbũrámã vé rĩ be, ãgõ adriꞌbá ĩri be trụ́ rĩ pi be.
59 Então, despediram a Rebeca, sua irmã, e a sua ama, e ao servo de Abraão, e a seus homens.
60 Kộpi ní Rẽbékã ní tãkíri sẽzú, kộpi ní ꞌyozú kínĩ,
60 Abençoaram a Rebeca e lhe disseram: És nossa irmã; sê tu a mãe de milhares de milhares, e que a tua descendência possua a porta dos seus inimigos.
61 Kúru Rẽbékã pi ívé ãtíꞌbá ũkú rú rĩ pi be, kộpi ní útụ́zú ĩvé kámĩlõ rĩ pi drị̃gé, kộpi ní ꞌdezú mụzú ãtíꞌbá rĩ vúgá sĩ. Ãbũrámã vé ãtíꞌbá rĩ jị Rẽbékã ri mụzú ĩndĩ.
61 Então, se levantou Rebeca com suas moças e, montando os camelos, seguiram o homem. O servo tomou a Rebeca e partiu.
62 Sâ ꞌdãri gé, Ĩsákã íbí ímụ́ kídí ĩ ní zịị́ Bẽrẽ Lãyĩ Róyĩ gélésĩla, ãꞌdiãtãsĩyã ri adrií Nẽgévẽ gá.
62 Ora, Isaque vinha de caminho de Beer-Laai-Roi, porque habitava na terra do Neguebe.
63 Ũndréŋá ãzi sĩ, Ĩsákã ꞌde mụụ́ ásé agá ꞌdãá Múngú ri zịị́, kã mụụ́ ꞌî drị̃ ingaá ãngũ ndreé, ndre kámĩlõ ụrụkọꞌbée ri ímụ́ ꞌí vúgá nõó.
63 Saíra Isaque a meditar no campo, ao cair da tarde; erguendo os olhos, viu, e eis que vinham camelos.
64 Rẽbékã ní kpá ꞌî drị̃ ingazú ụrụ, ĩri ní Ĩsákã ri ndrezú. Ĩri ní ísị́zú ívé kámĩlõ drị̃gé sĩ vũgá.
64 Também Rebeca levantou os olhos, e, vendo a Isaque, apeou do camelo,
65 Ĩri ní ívé ãtíꞌbá rĩ zịzú kĩnĩ, “Ágó ásé agá riípi ímụ́pi ꞌbá vúgá nõó ꞌdãri ãꞌdi ꞌi?”
65 e perguntou ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? É o meu senhor, respondeu. Então, tomou ela o véu e se cobriu.
66 Ãtíꞌbá rĩ ní tã ꞌí ní ꞌoó rĩ ũlũzú Ĩsákã ní céré.
66 O servo contou a Isaque todas as coisas que havia feito.
67 Ĩsákã ní Rẽbékã ri jịzú fizú gãkũ ẹ́ndrẹ́pị Sárã ní ándúrú adrizú rĩ agá ꞌdãá ꞌí ní ũkú rú. Ĩsákã lẽ Rẽbékã ri ambamba. Ĩsákã ẹ́ndrẹ́pị Sárã ã drã dõ gí drãáãsĩyã, Rẽbékã ã tã sĩ, sẽ ĩzãngã Ĩsákã ẽ ẹ́sị́ agá rĩ dẹ rá.
67 Isaque conduziu-a até à tenda de Sara, mãe dele, e tomou a Rebeca, e esta lhe foi por mulher. Ele a amou; assim, foi Isaque consolado depois da morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.