Gênesis 21
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF
1 Úpí Múngú ní drị́ tị̃zú Sárã rụ́ꞌbá gá, sụ̃ ĩri ní ándúrú ꞌyoó rĩ tị́nị.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 Sárã ní ꞌa ị́sụ́zú, ĩri ní Ãbũrámã ní mvá ágó tịzú, ị́sụ́ ãkũdẽ Ãbũrámã ri ãrãkã rú. Tịkí mváŋá rĩ sâ Múngú ní ꞌyoó ĩ mváŋá rĩ tị rĩ gé.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 Ãbũrámã ní mváŋá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Ĩsákã ꞌi.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 Ĩsákã kã adrií caá ụ́ꞌdụ́ be ãrõ, Ãbũrámã ní ágélé ni ẽ tị lịzú, sụ̃ Múngú ní ẹzịị́ rĩ tị́nị.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Tịkí Ĩsákã ri ãkũdẽ Ãbũrámã ri ílí be mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Sárã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Múngú sẽ á gụ ãyĩkõ be ẹ́sị́ agá, ꞌbá tã ꞌdĩri yịꞌbá rĩ pi céré ímụ́ gụ, sụ̃ má ní gụụ́ rĩ tị́nị.”
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 Sárã ní gõzú ꞌyozú kĩnĩ, “Ãꞌdi ri ícó ꞌyo kínĩ, ꞌbâ mvá tị Ãbũrámã be rá nĩ? ꞌBo á tị ĩri ní mvá ágóŋá, ị́sụ́ ãkũdẽ ĩri ãrãkã rú.”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 Mváŋá rĩ kã mbaá, kã bã ndrungárá kuú gí, Ãbũrámã ní ụ̃mụ̃ ꞌbãzú ãmbúgú ụ́ꞌdụ́ Ĩsákã ní bã ndrungárá kuzú ꞌdĩri ị̃njị̃zú ãní.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Sárã kã ndreé Ãgárã Ẽjẽpétõzị́ rĩ vé mvá ĩri ní tịị́ Ãbũrámã ní rĩ ri gụ Ĩsákã sĩ,
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 Sárã ní ꞌyozú Ãbũrámã ní kĩnĩ, “ꞌÍ dro ũkú tụ́gẹ̃rị̃ rú ꞌdĩri ívé mváŋá rĩ be rá, ĩrivé mváŋá rĩ ã rụ rí ãꞌbú mí ní ímụ́ kuú mávé mvá Ĩsákã ní rĩ ẽ tị ku.”
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 Tã ꞌdĩri sẽ Ãbũrámã ní ĩzãngã ambamba, ãꞌdiãtãsĩyã Ĩsĩmãélẽ ri mvá Ãbũrámã vé ni.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 ꞌBo Múngú ní ꞌyozú Ãbũrámã ní kĩnĩ, “Mvá rĩ vé tã, ãzini mívé tụ́gẹ̃rị̃ rĩ vé tã, ã sẽ mí ní ĩzãngã ꞌdíni ku. Lẽ mî yị tã Sárã ní ꞌyoó mí ní rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã úyú mívé rĩ pi ímụ́ ĩfũ Ĩsákã rụ́ꞌbá gá.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Ma kpá sẽ mívé tụ́gẹ̃rị̃zị́ rĩ vé mvá ri ímụ́ tị ízú kárákará, ĩrivé úyú ri ímụ́ adri sụ́rụ́ ãmbúgú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri mvá mívé ni.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 Kã mụụ́ adrií drụ̃ ụ̃ꞌbụ́tị, Ãbũrámã íꞌdụ́ ínyá, ãzini tõ yị̃ị́ kụ̃lụ́kụ́ agá tré, ĩri ní ꞌdụzú ꞌbãzú Ãgárã ã kị́dị́ gé. Ĩri ní kúru kộpi pẽzú mụzú mvọ́pị Ĩsĩmãélẽ be. Ãgárã ní ꞌdezú mụzú, ĩri ní rizú ẹ́cị́zú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú Bẽrĩsébã vé rĩ agásĩ.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 Yị̃ị́ kụ̃lụ́kụ́ agá rĩ kã dẹẹ́, ĩri ní mváŋá rĩ jịzú ꞌbãzú pẹtị amuúpi rĩ vé índrĩ gé.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Ĩri ní ngazú mváŋá rĩ ã gãrã gá sĩ, mụzú úrízú mváŋá rĩ be ãsámvú sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ri ụ̃sụ̃ụ́ kĩnĩ, “Á lẽ mváŋá rĩ vé drãngárá ndreé ku.” Kã rií úrí ꞌdãlé, ĩri ní íꞌdózú ngozú.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 Múngú kã yịị́ mváŋá rĩ ri ngongo, mãlãyíkã Múngú vé rĩ ní Ãgárã ri zịzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ kĩnĩ, “Ãgárã, ngá ũnjí rĩ ãꞌdi? Lẽ mî ꞌo ụ̃rị̃ sĩ ku. Mváŋá rĩ la kú ꞌdã, Múngú yị ĩrivé ngongárá gí.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 ꞌÍ mụ mváŋá rĩ íꞌdụ́ rụụ́ drị́gé, ma sẽ mváŋá rĩ ímụ́ tị ízú kárákará, ĩrivé úyú ri ímụ́ adri sụ́rụ́ ãmbúgú.”
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Kúru Múngú ní Ãgárã ẽ mị zị̃zú, ĩri ní kídí ndrezú. Ĩri ní kúru mụzú yị̃ị́ tõzú kụ̃lụ́kụ́ rĩ agá tré, ĩri ní sẽzú mvụzú mváŋá rĩ ní.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 Mváŋá rĩ kã rií mbaá, Múngú ri ĩri ũtẽé nĩ. Mváŋá rĩ ri adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ꞌdãá, nị̃ zãá ꞌbungárá ụ̃sụ̃ sĩ rĩ ambamba.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 Mvá ágó rĩ kã rií adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú Pãránã vé rĩ agá ꞌdãá, ẹ́ndrẹ́pị ị́sụ́ ĩri ní ũkú íngázú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 Sâ ꞌdãri gé, Ãbũmẽlékẽ pi ꞌdekí mụụ́ ívé ũgalaku ãmbúgú ãngáráwá rĩ pi vé Pĩkólã be Ãbũrámã vúgá ꞌdãá, kộpi ní ꞌyozú Ãbũrámã ní kínĩ, “Tã céré mí ní ꞌoó rĩ agá, Múngú ri mî ĩzã ko rá.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Lẽ mî sõ ũyõ Múngú ẹndrẹtị gé nõgó ꞌyozú kínĩ, mí ícó mâ mị ũꞌbãá ku, dõku mávé anjiŋá rĩ pi ẽ mị ũꞌbãá ku, dõku mávé úyú rĩ pi ẽ mị ũꞌbãá ku. Á ꞌbã ẹ́sị́ múké mí ní, lẽ mî ꞌbã kpá ẹ́sị́ múké má ní, ãzini mî ꞌbã ẹ́sị́ múké ãngũ mí ní adrizú jãkã rú nõri drị̃gé.”
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Ãbũrámã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á sõ ũyõ rĩ Múngú ẹndrẹtị gé gí, sụ̃ mí ní ꞌyoó rĩ tị́nị.”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Kúru Ãbũrámã ní unuzú Ãbũmẽlékẽ ẹndrẹtị gé Ãbũmẽlékẽ vé kídí ãtíꞌbá rĩ pi ní ẹ́rị́ rĩ vé tã sĩ.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Ãbũmẽlékẽ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á nị̃ kuyé dõ ãꞌdi ꞌo tã ꞌdĩri nĩ. ꞌÍ lũ má ní tã ꞌdĩri kuyé, á yị tã ꞌdĩri ãndrũ sĩ.”
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Kúru Ãbũrámã ní kãbĩlõ ụrụkọ íꞌdụ́zụ́, ãzini tị́ ụrụkọ íꞌdụ́zú sẽzú Ãbũmẽlékẽ ní. Kúru ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ní ũndĩ rụzú ĩ ãsámvú gé sĩ.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Ãbũrámã ní kãbĩlõ mbaꞌbá fõlõ ũkú rú ni pi ũpẽzú ẹ́zị̂rị̃, ꞌbãzú túngú.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Ãbũmẽlékẽ ní Ãbũrámã ri zịzú kĩnĩ, “Mí ũpẽ kãbĩlõ ũkú rú mbaꞌbá fõlõ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩꞌbée ꞌbãá kuú túngú ãsĩ?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 Ãbũrámã ní újázú ĩri ní kínĩ, “Mí ẹ́ꞌyị́ kãbĩlõ mbaꞌbá fõlõ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩꞌbée, ã lũ rí ꞌyozú kínĩ, á ga kídí rĩ nĩ.”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Kúru ĩ ní vũrã ꞌdãri ã rụ́ zịzú Bẽrĩsébã, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ị̃rị̃ pi sõkí ũyõ vũrã ꞌdãri gé.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 Kộpi ní ũndĩ rĩ rụzú ĩ ãsámvú gé sĩ Bẽrĩsébã gá ꞌdãlé rĩ ã vụ́drị̃ gé, Ãbũmẽlékẽ pi ní ĩ újázú gõzú ívé ũgalaku ãmbúgú ãngáráwá rĩ pi vé Pĩkólã be ãngũ Fẽlẽsétẽ vé rĩ gé ꞌdãlé.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 Ãbũrámã ní ị́tị́ sazú Bẽrĩsébã gá ꞌdãlé, ĩri ní Úpí Múngú adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ ị̃njị̃zú vũrã ꞌdãri gé.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 Ãbũrámã adri ãngũ Fẽlẽsétẽ vé rĩ gé ꞌdãlé lókí be ãco.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.