Gênesis 17

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ábrãmũ vé ílí kã caá pụ̃kụ́ úrõmĩ drị̃ ni úrõmĩ, Úpí Múngú ní ꞌi iꞌdazú ĩri ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma Múngú Ũkpõ ꞌDị́pa ꞌi. Lẽ mî ꞌdụ mávé tã ngaá, mî ꞌo tã pịrị.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Ma ũndĩ rụ mí be, mi anji tị ízú kárákará.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Ábrãmũ ní kũmũcí ũtị̃zú, ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá, Múngú ri ị̃njị̃zú. Múngú ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Ũndĩ má ní lẽé rụụ́ mí be rĩ, ĩri ꞌdíni, ma sẽ mi adri ẹ́tẹ́pị sụ́rụ́ kárákará pi vé ni.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Mívé rụ́ gõkí zịị́ Ábrãmũ ku, ĩ gõ zị Ãbũrámã, ãꞌdiãtãsĩyã á ꞌbã mi adrií ẹ́tẹ́pị sụ́rụ́ kárákará pi vé ni.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Ma sẽ mi anji tị ízú kárákará, mi adri sụ́rụ́ be kárákará, ꞌbãgú rĩ pi kpá ímụ́ ĩfũ mî rụ́ꞌbá gá.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 “Ma sẽ ũndĩ má ní rụụ́ mí be rĩ adri mụzú nyonyo, cazú úyú mî vụ́drị̃ gé rĩ pi vúgá, cĩmgbá cazú úyú kộpivé rĩ pi vúgá. Ma adri Múngú mívé ni, ãzini Múngú úyú mî vụ́drị̃ gé rĩ pi vé ni.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Nyọ̃ọ́kụ́ Kãnánã vé mí ní nóni adrizú ꞌa ni gé jãkã rú nõri, ma ímụ́ sẽ céré ĩmi ní mívé úyú mî vụ́drị̃ gé rĩ pi be mụzú nyonyo, ma adri Múngú kộpivé ni.”
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Kúru Múngú ní ꞌyozú Ãbũrámã ní kĩnĩ, “Mi mívé úyú mî vụ́drị̃ gé rĩ pi be, lẽ ĩmi ꞌdụkí ũndĩ má ní rụụ́ mí be ꞌdĩri vé tã ngaánga.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Ũndĩ má ní rụụ́ mí be, ãzini mívé úyú mî vụ́drị̃ gé rĩ pi be, má ní ꞌyoó ĩmi ꞌdụkí tã ni ngaánga rĩ, ĩri ꞌdíni, ãgõ ĩmi ãsámvú gé rĩ pi ãrẽvú céré, lẽ ã úlị́kí kộpi ã ágélé ẽ tị rá.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Lẽ ã úlị́kí ĩmî ágélé ẽ tị rá, ĩri ũndĩ má ní rụụ́ mí be rĩ vé tã iꞌda.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Anji ãgõ úmvúlésĩ ĩ ní ímụ́ tịị́ úyú vúlé ꞌdĩlé rĩ gé rĩ pi, mváŋá rĩ ca dõ ụ́ꞌdụ́ be ãrõ gí, lẽ ã lịkí ágélé ni ẽ tị rá. Lẽ ã úlị́kí kpá ãnji ãgõ ĩ ní tịị́ mívé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ã ágélé ẽ tị rá, ãzini ã úlị́kí ãgõ ĩ ní jeé mũfẽngã sĩ jãkã rĩ pi drị́gé rĩ pi ã ágélé ẽ tị rá.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Dõ tịkí anji ãgõ ĩmivé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé yã, dõku jekí mũfẽngã sĩ yã, lẽ ã úlị́kí kộpi ã ágélé ẽ tị rá. Ũndĩ má ní rụụ́ ágélé ẽ tị lịzú ꞌdĩri, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ũndĩ ꞌdĩri adri mụzú nyonyo.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 ꞌBá ágó ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ, ĩ ĩri gụ̃ ãmvé mávé ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ŋõ ũndĩ má ní rụụ́ rĩ vé tã gí.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Múngú ní kpá ꞌyozú Ãbũrámã ní kĩnĩ, “Mívé ũkú Sãráyĩ ri, lẽ mî zị ĩrivé rụ́ Sãráyĩ ku, mî zị ĩrivé rụ́ Sárã.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Ma ĩri ní tãkíri sẽ, ĩri mí ní mvá ágó tị rá. Ma ĩri ní tãkíri sẽ, ĩri ímụ́ adri ẹ́ndrẹ́pị sụ́rụ́ kárákará rĩ pi vé ni. ꞌBãgú rĩ pi kpá ímụ́ ĩfũ ĩrivé úyú agá.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Ãbũrámã ní kũmũcí ũtị̃zú, ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá Múngú ri ị̃njị̃zú. Ĩri ní gụzú, ụ̃sụ̃ ꞌí ẹ́sị́ agá ꞌdãlé kĩnĩ, “ꞌBá ágó ílí be caápi mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu ní nyo ícó mvá tị rá? Sárã vé ílí ca pụ̃kụ́ úrõmĩ, ĩri nyo ícó mvá tị rá?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Ãbũrámã ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Mî sẽ dõ tãkíri rĩ ꞌyéŋá Ĩsĩmãélẽ ní, ĩri adri múké.”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Kúru Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Adri ꞌdíni kuyé, mívé ũkú Sárã ri ímụ́ mí ní mvá ágó tị rá, mi rụ́ ni ꞌda Ĩsákã ꞌi. Ũndĩ má ní rụụ́ rĩ adri Ĩsákã be mụzú nyonyo, ĩri ca úyú Ĩsákã ã vụ́drị̃ gé rĩ pi vúgá.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Á yị tã mí ní zịị́ Ĩsĩmãélẽ ã tã sĩ rĩ gí, ma ĩri ní tãkíri sẽ rá. Ma sẽ ĩri anji tị ízú kárákará. Ĩri adri ẹ́tẹ́pị anji mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ ãngũ rụꞌbá rĩ pi vé ni, ma sẽ ĩri adri sụ́rụ́ be kárákará.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Ũndĩ má ní rụụ́ mí be rĩ, ma kpá rụ Ĩsákã Sárã ní úmvúlésĩ ímụ́ tịị́ mí ní rĩ be. Ĩri ímụ́ tị sâ ãndrũ nõri tị́nị rĩ gé, ílí drụ̃ rĩ agá.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Múngú kã átángá rĩ átá dẹẹ́ Ãbũrámã ní gí, ĩri ní Ãbũrámã ri kuzú, ĩri ní ꞌdezú mụzú.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, Ãbũrámã ní ívé mvá ágó Ĩsĩmãélẽ ri ꞌdụzú, ãgõ ĩ ní tịị́ ívé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be, ãzini ꞌbá ꞌí ní jeé mũfẽngã sĩ rĩ pi be, ĩri ní kộpivé ágélé ẽ tị úlị́zú rá, sụ̃ Múngú ní ꞌyoó ꞌí ní rĩ tị́nị.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ĩ ní Ãbũrámã ã ágélé ẽ tị lịzú rĩ gé, ị́sụ́ ãkũdẽ ĩrivé ílí ca pụ̃kụ́ úrõmĩ drị̃ ni úrõmĩ,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 mvọ́pị Ĩsĩmãélẽ vé ílí ca mụdrị́ drị̃ ni na.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Ãbũrámã pi mvọ́pị Ĩsĩmãélẽ be, úlị́kí kộpi ã ágélé ẽ tị ụ́ꞌdụ́ ãlu ꞌdãri gé.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Ãgõ Ãbũrámã vé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi, ãgõ ĩ ní tịị́ ĩrivé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be, dõku ĩ ní jeé mũfẽngã sĩ jãkã rĩ pi drị́gé rĩ pi be, kộpi ãrẽvú céré, úlị́kí kộpi ã ágélé ẽ tị Ãbũrámã pi be trụ́.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.