Gênesis 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sâ ꞌdãri gé, ꞌbãgú Ãmẽrãpélã Sĩnárĩ vé rĩ, ꞌbãgú Ãrĩyókĩ Ẽlẽsárã vé rĩ, ꞌbãgú Kẽdõrõlãómã Ẽlámã vé rĩ, ãzini ꞌbãgú Tĩdálã Gõyímũ vé rĩ pi
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 úmúkí ĩ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú Bérã Sõdómõ vé rĩ be, ꞌbãgú Bĩrísã Gõmórã vé rĩ be, ꞌbãgú Sĩnábã Ãdímã vé rĩ be, ꞌbãgú Sẽmẽbérĩ Zẽbõyímũ vé rĩ be, ãzini ꞌbãgú Bélã vé rĩ be. (Bélã ri ĩ kpá zị Zõárã.)
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 ꞌBãgú vúlé tọ̃wụ́ ꞌdĩꞌbée úmúkí ĩvé ãngáráwá rĩ pi mụụ́ adrií ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ agá (ị́ꞌbụ́ŋá ꞌdĩri ĩ nóni zị yị̃ị́ tafu ẹ̃ꞌyị́ rú ni).
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 ꞌBãgú tọ̃wụ́ ꞌdĩꞌbée adrikí Kẽdõrõlãómã ã pálé gá ílí mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃. ꞌBo ílí mụdrị́ drị̃ ni na ni gé, kộpi ní wazú ĩri ní ariꞌba rú.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Ílí mụdrị́ drị̃ ni sụ ni gé, Kẽdõrõlãómã pi ꞌbãgú na rĩ pi be, kộpi úmúkí ĩ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ Rẽfãyímũ adriꞌbá Ãsĩtẽrótã-Kãrĩnãyímũ agá rĩ pi be, Zũzímũ adriꞌbá kụ̃rụ́ Ámã vé rĩ agá rĩ pi be, Ẽmímũ adriꞌbá Sávẽ Kĩrĩtãyímũ agá rĩ pi be,
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 ãzini Hórĩ adriꞌbá ãngũ ánga rú Sẽyírĩ agá rĩ pi be, kộpi ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ rĩ cĩmgbá cazú ãngũ Ẽlĩ-Pãránã gá, ĩnyiŋáŋá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Kúru kộpi ní ĩ újázú gõzú vúlé, kộpi ní cazú Ẽnĩ-Mĩsĩpátã gá. (Ãngũ ꞌdĩri ĩ zị Kãdésã.) Kộpi rụkí ãngũ Ãmãlékẽ vé rĩ ã vúgú céré, kộpi ndẽkí kpá ꞌbá Ãmórã vé adriꞌbá ãngũ Hãzãzónã Tãmárã agá rĩ pi rá, kộpi rụkí ãngũ rĩ ã vúgú céré.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Kúru ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ, ꞌbãgú Gõmórã vé rĩ, ꞌbãgú Ãdímã vé rĩ, ꞌbãgú Zẽbõyímũ vé rĩ, ãzini ꞌbãgú Bélã vé (ĩ ní zịị́ Zõárã) rĩ sĩ, kộpi ní ꞌdezú mụzú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịngárá gá, kộpi mụkí ĩ tị̃ị́ ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ agá.
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 Kộpi lẽkí ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú Kẽdõrõlãómã Ẽlámã vé rĩ be, ꞌbãgú Tĩdálã Gõyímũ vé rĩ be, ꞌbãgú Ãmẽrãpélã Sĩnárĩ vé rĩ be, ꞌbãgú Ãrĩyókĩ Ẽlẽsárã vé rĩ be. ꞌBãgú tọ̃wụ́ rĩ pi ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ ꞌbãgú sụ rĩ pi be.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbụ́ ụ̃rụ́tẹ́ gazú rĩ pi kárákará. ꞌBãgú Sõdómõ vé rĩ pi Gõmórã vé rĩ be, kộpi kâ lẽé ápá, kộpivé ꞌbá ụrụkọ uꞌdekí ꞌbụ́ rĩ pi agá, ụrụkọꞌbée ápákí mụzú ãngũ ánga rú rĩ pi drị̃gé.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 ꞌBãgú sụ rĩ pi uꞌdụkí ngá Sõdómõ agá rĩ pi, ãzini ngá Gõmórã agá rĩ pi ãrẽvú céré, kộpi uꞌdụkí ãnyãngã rĩ pi mụzú ĩndĩ, kộpi ní kúru ꞌdezú mụzú.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Kộpi ị́sụ́kí Ábrãmũ ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ ri Sõdómõ agá ꞌdãlé, kộpi rụkí ĩri jịị́ mụzú ĩndĩ, ãzini kộpi uꞌdụkí ĩrivé ngá mụzú ĩndĩ.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Ágó ãzi ápápi ẹ̃ꞌdị́ gé ꞌdãásĩ rĩ ní ímụ́zú tã rĩ ũlũzú Ábrãmũ Ẽbérẽgú rĩ ní. Ábrãmũ ri adrií pẹtị ãmbúgú Mãmúrẽ Ãmórãgú rĩ vé rĩ pi ã gãrã gá. Mãmúrẽ pi ẹ́drị́pị Ẽsĩkólã be, Ãnérĩ sĩ, kộpi ũndĩ Ábrãmũ vé ni.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Ábrãmũ kã yịị́ kínĩ rụkí ꞌí ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ rĩ gí, ĩri ní ãgõ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ na mụdrị́ drị̃ ni ãrõ (318) ĩ ní tịị́ ĩrivé ãngá, ĩ ní ímbá múké múké ẹ̃ꞌdị́ vé tã sĩ gí rĩ pi úmúzú céré vũrã ãlu gé. Kộpi ní Kẽdõrõlãómã vé ãngáráwá rĩ pi drozú cĩmgbá cazú kụ̃rụ́ Dánã vé rĩ gé.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Kã mụụ́ adrií ị́nị́ŋá rĩ sĩ, Ábrãmũ ní ívé ãgõ ꞌdĩꞌbée acozú, kộpi ní íꞌdózú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba rĩ pi be. Kộpi drokí ariꞌba rĩ pi cĩmgbá cazú Hóbã gá, Dãmãsékẽ vé wọ̃ọ́kọ̃ ụ́rụ́lé rú rĩ gé.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ábrãmũ íjị́ ngá ĩ ní alií rĩ pi ãrẽvú céré ĩgõó vúlé. Íjị́ ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ ri ímụ́zú ĩndĩ, íjị́ kpá ngá ĩrivé rĩ pi, ũkú rĩ pi be, ꞌbá ụrụkọꞌbée be ímụ́zú ĩndĩ.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Ábrãmũ pi kâ Kẽdõrõlãómã pi ndẽé ĩrivé ꞌbãgú rĩ pi be, ĩri ní ímvízú ĩgõzú. Kúru ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ ní mụzú Ábrãmũ vúgá ị́ꞌbụ́ŋá Sãvéyĩ vé rĩ agá ꞌdãá. (Ị́ꞌbụ́ŋá ꞌdĩri, ĩri ꞌbãgú rĩ vé ni.)
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Kúru Mẽlẽkĩzẽdékẽ ꞌbãgú Sãlémũ vé rĩ ní pánga íjị́zú vị́nyọ̃ be sẽzú Ábrãmũ ní. Mẽlẽkĩzẽdékẽ ri átálágú Múngú ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré rĩ vé ni.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Ĩri ní tãkíri sẽzú Ábrãmũ ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Ẽ íngúkí Múngú adriípi ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré rĩ,
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ꞌBãgú Sõdómõ vé rĩ ní ꞌyozú Ábrãmũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sẽ má ní ꞌbá mávé ĩ ní urụụ́ rĩ pi ĩgõó vúlé, ꞌí ꞌdụ ngá rĩ pi ãrẽvú céré mí ní.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 ꞌBo Ábrãmũ ní újázú ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ ní kĩnĩ, “Á sõ ũyõ Úpí Múngú ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be rĩ ẹndrẹtị gé,
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 má ícó ngá mívé rĩ ꞌdụụ́ ãluŋáni ku, kétĩ, dõku ngá pá gá ã bãákú, á ꞌdụ ãluŋáni ku, mî ꞌyo rí kínĩ, ‘Á sẽ Ábrãmũ ri adrií ãꞌbú be nĩ ꞌdíni ku.’
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Má ãꞌyĩ ngá ãzi ãluŋáni ku. Ngá má ní ãꞌyĩí rĩ, ĩri ꞌyéŋá ãnyãngã ꞌbá mávé rĩ pi ní nyaá rĩ. ꞌBo Ãnérĩ pi Ẽsĩkólã be, Mãmúrẽ sĩ, kộpi mụkí má vúgá sĩ ĩndĩ, ngá ꞌbá ní íjị́ gõó vúlé ꞌdĩꞌbée, ꞌí sẽ kộpivé rĩ ã vúgú kộpi ní.”
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.