Gênesis 14
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Sâ ꞌdãri gé, ꞌbãgú Ãmẽrãpélã Sĩnárĩ vé rĩ, ꞌbãgú Ãrĩyókĩ Ẽlẽsárã vé rĩ, ꞌbãgú Kẽdõrõlãómã Ẽlámã vé rĩ, ãzini ꞌbãgú Tĩdálã Gõyímũ vé rĩ pi
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 úmúkí ĩ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú Bérã Sõdómõ vé rĩ be, ꞌbãgú Bĩrísã Gõmórã vé rĩ be, ꞌbãgú Sĩnábã Ãdímã vé rĩ be, ꞌbãgú Sẽmẽbérĩ Zẽbõyímũ vé rĩ be, ãzini ꞌbãgú Bélã vé rĩ be. (Bélã ri ĩ kpá zị Zõárã.)
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 ꞌBãgú vúlé tọ̃wụ́ ꞌdĩꞌbée úmúkí ĩvé ãngáráwá rĩ pi mụụ́ adrií ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ agá (ị́ꞌbụ́ŋá ꞌdĩri ĩ nóni zị yị̃ị́ tafu ẹ̃ꞌyị́ rú ni).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 ꞌBãgú tọ̃wụ́ ꞌdĩꞌbée adrikí Kẽdõrõlãómã ã pálé gá ílí mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃. ꞌBo ílí mụdrị́ drị̃ ni na ni gé, kộpi ní wazú ĩri ní ariꞌba rú.
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 Ílí mụdrị́ drị̃ ni sụ ni gé, Kẽdõrõlãómã pi ꞌbãgú na rĩ pi be, kộpi úmúkí ĩ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ Rẽfãyímũ adriꞌbá Ãsĩtẽrótã-Kãrĩnãyímũ agá rĩ pi be, Zũzímũ adriꞌbá kụ̃rụ́ Ámã vé rĩ agá rĩ pi be, Ẽmímũ adriꞌbá Sávẽ Kĩrĩtãyímũ agá rĩ pi be,
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ãzini Hórĩ adriꞌbá ãngũ ánga rú Sẽyírĩ agá rĩ pi be, kộpi ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ rĩ cĩmgbá cazú ãngũ Ẽlĩ-Pãránã gá, ĩnyiŋáŋá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Kúru kộpi ní ĩ újázú gõzú vúlé, kộpi ní cazú Ẽnĩ-Mĩsĩpátã gá. (Ãngũ ꞌdĩri ĩ zị Kãdésã.) Kộpi rụkí ãngũ Ãmãlékẽ vé rĩ ã vúgú céré, kộpi ndẽkí kpá ꞌbá Ãmórã vé adriꞌbá ãngũ Hãzãzónã Tãmárã agá rĩ pi rá, kộpi rụkí ãngũ rĩ ã vúgú céré.
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 Kúru ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ, ꞌbãgú Gõmórã vé rĩ, ꞌbãgú Ãdímã vé rĩ, ꞌbãgú Zẽbõyímũ vé rĩ, ãzini ꞌbãgú Bélã vé (ĩ ní zịị́ Zõárã) rĩ sĩ, kộpi ní ꞌdezú mụzú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịngárá gá, kộpi mụkí ĩ tị̃ị́ ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ agá.
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Kộpi lẽkí ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú Kẽdõrõlãómã Ẽlámã vé rĩ be, ꞌbãgú Tĩdálã Gõyímũ vé rĩ be, ꞌbãgú Ãmẽrãpélã Sĩnárĩ vé rĩ be, ꞌbãgú Ãrĩyókĩ Ẽlẽsárã vé rĩ be. ꞌBãgú tọ̃wụ́ rĩ pi ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ ꞌbãgú sụ rĩ pi be.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbụ́ ụ̃rụ́tẹ́ gazú rĩ pi kárákará. ꞌBãgú Sõdómõ vé rĩ pi Gõmórã vé rĩ be, kộpi kâ lẽé ápá, kộpivé ꞌbá ụrụkọ uꞌdekí ꞌbụ́ rĩ pi agá, ụrụkọꞌbée ápákí mụzú ãngũ ánga rú rĩ pi drị̃gé.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 ꞌBãgú sụ rĩ pi uꞌdụkí ngá Sõdómõ agá rĩ pi, ãzini ngá Gõmórã agá rĩ pi ãrẽvú céré, kộpi uꞌdụkí ãnyãngã rĩ pi mụzú ĩndĩ, kộpi ní kúru ꞌdezú mụzú.
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Kộpi ị́sụ́kí Ábrãmũ ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ ri Sõdómõ agá ꞌdãlé, kộpi rụkí ĩri jịị́ mụzú ĩndĩ, ãzini kộpi uꞌdụkí ĩrivé ngá mụzú ĩndĩ.
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 Ágó ãzi ápápi ẹ̃ꞌdị́ gé ꞌdãásĩ rĩ ní ímụ́zú tã rĩ ũlũzú Ábrãmũ Ẽbérẽgú rĩ ní. Ábrãmũ ri adrií pẹtị ãmbúgú Mãmúrẽ Ãmórãgú rĩ vé rĩ pi ã gãrã gá. Mãmúrẽ pi ẹ́drị́pị Ẽsĩkólã be, Ãnérĩ sĩ, kộpi ũndĩ Ábrãmũ vé ni.
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Ábrãmũ kã yịị́ kínĩ rụkí ꞌí ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ rĩ gí, ĩri ní ãgõ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ na mụdrị́ drị̃ ni ãrõ (318) ĩ ní tịị́ ĩrivé ãngá, ĩ ní ímbá múké múké ẹ̃ꞌdị́ vé tã sĩ gí rĩ pi úmúzú céré vũrã ãlu gé. Kộpi ní Kẽdõrõlãómã vé ãngáráwá rĩ pi drozú cĩmgbá cazú kụ̃rụ́ Dánã vé rĩ gé.
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 Kã mụụ́ adrií ị́nị́ŋá rĩ sĩ, Ábrãmũ ní ívé ãgõ ꞌdĩꞌbée acozú, kộpi ní íꞌdózú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba rĩ pi be. Kộpi drokí ariꞌba rĩ pi cĩmgbá cazú Hóbã gá, Dãmãsékẽ vé wọ̃ọ́kọ̃ ụ́rụ́lé rú rĩ gé.
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 Ábrãmũ íjị́ ngá ĩ ní alií rĩ pi ãrẽvú céré ĩgõó vúlé. Íjị́ ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ ri ímụ́zú ĩndĩ, íjị́ kpá ngá ĩrivé rĩ pi, ũkú rĩ pi be, ꞌbá ụrụkọꞌbée be ímụ́zú ĩndĩ.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Ábrãmũ pi kâ Kẽdõrõlãómã pi ndẽé ĩrivé ꞌbãgú rĩ pi be, ĩri ní ímvízú ĩgõzú. Kúru ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ ní mụzú Ábrãmũ vúgá ị́ꞌbụ́ŋá Sãvéyĩ vé rĩ agá ꞌdãá. (Ị́ꞌbụ́ŋá ꞌdĩri, ĩri ꞌbãgú rĩ vé ni.)
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Kúru Mẽlẽkĩzẽdékẽ ꞌbãgú Sãlémũ vé rĩ ní pánga íjị́zú vị́nyọ̃ be sẽzú Ábrãmũ ní. Mẽlẽkĩzẽdékẽ ri átálágú Múngú ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré rĩ vé ni.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Ĩri ní tãkíri sẽzú Ábrãmũ ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 Ẽ íngúkí Múngú adriípi ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré rĩ,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 ꞌBãgú Sõdómõ vé rĩ ní ꞌyozú Ábrãmũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sẽ má ní ꞌbá mávé ĩ ní urụụ́ rĩ pi ĩgõó vúlé, ꞌí ꞌdụ ngá rĩ pi ãrẽvú céré mí ní.”
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 ꞌBo Ábrãmũ ní újázú ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ ní kĩnĩ, “Á sõ ũyõ Úpí Múngú ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be rĩ ẹndrẹtị gé,
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 má ícó ngá mívé rĩ ꞌdụụ́ ãluŋáni ku, kétĩ, dõku ngá pá gá ã bãákú, á ꞌdụ ãluŋáni ku, mî ꞌyo rí kínĩ, ‘Á sẽ Ábrãmũ ri adrií ãꞌbú be nĩ ꞌdíni ku.’
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 Má ãꞌyĩ ngá ãzi ãluŋáni ku. Ngá má ní ãꞌyĩí rĩ, ĩri ꞌyéŋá ãnyãngã ꞌbá mávé rĩ pi ní nyaá rĩ. ꞌBo Ãnérĩ pi Ẽsĩkólã be, Mãmúrẽ sĩ, kộpi mụkí má vúgá sĩ ĩndĩ, ngá ꞌbá ní íjị́ gõó vúlé ꞌdĩꞌbée, ꞌí sẽ kộpivé rĩ ã vúgú kộpi ní.”
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.