Gênesis 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sâ ꞌdãri gé, ꞌbãgú Ãmẽrãpélã Sĩnárĩ vé rĩ, ꞌbãgú Ãrĩyókĩ Ẽlẽsárã vé rĩ, ꞌbãgú Kẽdõrõlãómã Ẽlámã vé rĩ, ãzini ꞌbãgú Tĩdálã Gõyímũ vé rĩ pi
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 úmúkí ĩ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú Bérã Sõdómõ vé rĩ be, ꞌbãgú Bĩrísã Gõmórã vé rĩ be, ꞌbãgú Sĩnábã Ãdímã vé rĩ be, ꞌbãgú Sẽmẽbérĩ Zẽbõyímũ vé rĩ be, ãzini ꞌbãgú Bélã vé rĩ be. (Bélã ri ĩ kpá zị Zõárã.)
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 ꞌBãgú vúlé tọ̃wụ́ ꞌdĩꞌbée úmúkí ĩvé ãngáráwá rĩ pi mụụ́ adrií ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ agá (ị́ꞌbụ́ŋá ꞌdĩri ĩ nóni zị yị̃ị́ tafu ẹ̃ꞌyị́ rú ni).
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 ꞌBãgú tọ̃wụ́ ꞌdĩꞌbée adrikí Kẽdõrõlãómã ã pálé gá ílí mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃. ꞌBo ílí mụdrị́ drị̃ ni na ni gé, kộpi ní wazú ĩri ní ariꞌba rú.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 Ílí mụdrị́ drị̃ ni sụ ni gé, Kẽdõrõlãómã pi ꞌbãgú na rĩ pi be, kộpi úmúkí ĩ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ Rẽfãyímũ adriꞌbá Ãsĩtẽrótã-Kãrĩnãyímũ agá rĩ pi be, Zũzímũ adriꞌbá kụ̃rụ́ Ámã vé rĩ agá rĩ pi be, Ẽmímũ adriꞌbá Sávẽ Kĩrĩtãyímũ agá rĩ pi be,
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 ãzini Hórĩ adriꞌbá ãngũ ánga rú Sẽyírĩ agá rĩ pi be, kộpi ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ rĩ cĩmgbá cazú ãngũ Ẽlĩ-Pãránã gá, ĩnyiŋáŋá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 Kúru kộpi ní ĩ újázú gõzú vúlé, kộpi ní cazú Ẽnĩ-Mĩsĩpátã gá. (Ãngũ ꞌdĩri ĩ zị Kãdésã.) Kộpi rụkí ãngũ Ãmãlékẽ vé rĩ ã vúgú céré, kộpi ndẽkí kpá ꞌbá Ãmórã vé adriꞌbá ãngũ Hãzãzónã Tãmárã agá rĩ pi rá, kộpi rụkí ãngũ rĩ ã vúgú céré.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 Kúru ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ, ꞌbãgú Gõmórã vé rĩ, ꞌbãgú Ãdímã vé rĩ, ꞌbãgú Zẽbõyímũ vé rĩ, ãzini ꞌbãgú Bélã vé (ĩ ní zịị́ Zõárã) rĩ sĩ, kộpi ní ꞌdezú mụzú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịngárá gá, kộpi mụkí ĩ tị̃ị́ ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ agá.
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 Kộpi lẽkí ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú Kẽdõrõlãómã Ẽlámã vé rĩ be, ꞌbãgú Tĩdálã Gõyímũ vé rĩ be, ꞌbãgú Ãmẽrãpélã Sĩnárĩ vé rĩ be, ꞌbãgú Ãrĩyókĩ Ẽlẽsárã vé rĩ be. ꞌBãgú tọ̃wụ́ rĩ pi ꞌdịkí ẹ̃ꞌdị́ ꞌbãgú sụ rĩ pi be.
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Ị́ꞌbụ́ŋá Sĩdímũ vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbụ́ ụ̃rụ́tẹ́ gazú rĩ pi kárákará. ꞌBãgú Sõdómõ vé rĩ pi Gõmórã vé rĩ be, kộpi kâ lẽé ápá, kộpivé ꞌbá ụrụkọ uꞌdekí ꞌbụ́ rĩ pi agá, ụrụkọꞌbée ápákí mụzú ãngũ ánga rú rĩ pi drị̃gé.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 ꞌBãgú sụ rĩ pi uꞌdụkí ngá Sõdómõ agá rĩ pi, ãzini ngá Gõmórã agá rĩ pi ãrẽvú céré, kộpi uꞌdụkí ãnyãngã rĩ pi mụzú ĩndĩ, kộpi ní kúru ꞌdezú mụzú.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 Kộpi ị́sụ́kí Ábrãmũ ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ ri Sõdómõ agá ꞌdãlé, kộpi rụkí ĩri jịị́ mụzú ĩndĩ, ãzini kộpi uꞌdụkí ĩrivé ngá mụzú ĩndĩ.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 Ágó ãzi ápápi ẹ̃ꞌdị́ gé ꞌdãásĩ rĩ ní ímụ́zú tã rĩ ũlũzú Ábrãmũ Ẽbérẽgú rĩ ní. Ábrãmũ ri adrií pẹtị ãmbúgú Mãmúrẽ Ãmórãgú rĩ vé rĩ pi ã gãrã gá. Mãmúrẽ pi ẹ́drị́pị Ẽsĩkólã be, Ãnérĩ sĩ, kộpi ũndĩ Ábrãmũ vé ni.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 Ábrãmũ kã yịị́ kínĩ rụkí ꞌí ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ rĩ gí, ĩri ní ãgõ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ na mụdrị́ drị̃ ni ãrõ (318) ĩ ní tịị́ ĩrivé ãngá, ĩ ní ímbá múké múké ẹ̃ꞌdị́ vé tã sĩ gí rĩ pi úmúzú céré vũrã ãlu gé. Kộpi ní Kẽdõrõlãómã vé ãngáráwá rĩ pi drozú cĩmgbá cazú kụ̃rụ́ Dánã vé rĩ gé.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 Kã mụụ́ adrií ị́nị́ŋá rĩ sĩ, Ábrãmũ ní ívé ãgõ ꞌdĩꞌbée acozú, kộpi ní íꞌdózú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú ariꞌba rĩ pi be. Kộpi drokí ariꞌba rĩ pi cĩmgbá cazú Hóbã gá, Dãmãsékẽ vé wọ̃ọ́kọ̃ ụ́rụ́lé rú rĩ gé.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 Ábrãmũ íjị́ ngá ĩ ní alií rĩ pi ãrẽvú céré ĩgõó vúlé. Íjị́ ẹ́drị́pị vé mvá Lótõ ri ímụ́zú ĩndĩ, íjị́ kpá ngá ĩrivé rĩ pi, ũkú rĩ pi be, ꞌbá ụrụkọꞌbée be ímụ́zú ĩndĩ.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 Ábrãmũ pi kâ Kẽdõrõlãómã pi ndẽé ĩrivé ꞌbãgú rĩ pi be, ĩri ní ímvízú ĩgõzú. Kúru ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ ní mụzú Ábrãmũ vúgá ị́ꞌbụ́ŋá Sãvéyĩ vé rĩ agá ꞌdãá. (Ị́ꞌbụ́ŋá ꞌdĩri, ĩri ꞌbãgú rĩ vé ni.)
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 Kúru Mẽlẽkĩzẽdékẽ ꞌbãgú Sãlémũ vé rĩ ní pánga íjị́zú vị́nyọ̃ be sẽzú Ábrãmũ ní. Mẽlẽkĩzẽdékẽ ri átálágú Múngú ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré rĩ vé ni.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 Ĩri ní tãkíri sẽzú Ábrãmũ ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 Ẽ íngúkí Múngú adriípi ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré rĩ,
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 ꞌBãgú Sõdómõ vé rĩ ní ꞌyozú Ábrãmũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sẽ má ní ꞌbá mávé ĩ ní urụụ́ rĩ pi ĩgõó vúlé, ꞌí ꞌdụ ngá rĩ pi ãrẽvú céré mí ní.”
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 ꞌBo Ábrãmũ ní újázú ꞌbãgú Sõdómõ vé rĩ ní kĩnĩ, “Á sõ ũyõ Úpí Múngú ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be rĩ ẹndrẹtị gé,
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 má ícó ngá mívé rĩ ꞌdụụ́ ãluŋáni ku, kétĩ, dõku ngá pá gá ã bãákú, á ꞌdụ ãluŋáni ku, mî ꞌyo rí kínĩ, ‘Á sẽ Ábrãmũ ri adrií ãꞌbú be nĩ ꞌdíni ku.’
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 Má ãꞌyĩ ngá ãzi ãluŋáni ku. Ngá má ní ãꞌyĩí rĩ, ĩri ꞌyéŋá ãnyãngã ꞌbá mávé rĩ pi ní nyaá rĩ. ꞌBo Ãnérĩ pi Ẽsĩkólã be, Mãmúrẽ sĩ, kộpi mụkí má vúgá sĩ ĩndĩ, ngá ꞌbá ní íjị́ gõó vúlé ꞌdĩꞌbée, ꞌí sẽ kộpivé rĩ ã vúgú kộpi ní.”
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.