Filemom 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Ma Páũlũ ꞌi, ꞌyĩkí ma ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé rĩ ã ũlũngárá ã tã sĩ. ꞌBá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ nõri ꞌbá ẹ́drị́pị Tĩmõtéyõ be. ꞌBá ọ́gụ́pị Fĩlĩmónã ꞌbá ní lẽélẽ rĩ, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé mí ní,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ãzini ꞌbá ọ́mvụ́pị Ãpíyã ní, Ãrị̃kị́pọ̃ ꞌbá ọ́gụ́pị ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́pi ꞌbá be trụ́ Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ rĩ ní, ãzini ꞌbá kãnísã vé ĩ úmúꞌbá mívé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị vé rĩ, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Fĩlĩmónã, ụ́ꞌdụ́ céré má kãdõ rií Múngú ri zịị́, ma ri ĩri ní õwõꞌdĩfô sẽ mî tã sĩ, ma ri Múngú ri zị mí ní,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ãꞌdiãtãsĩyã á yị kínĩ, mí ꞌbã mívé ẹ́sị́ céré kuú Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ drị̃gé, ãzini mí lẽ ꞌbá Múngú vé rĩ pi céré lẽlẽ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ma ri Múngú ri zị mí ní, mî ũlũ rí tã mí ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ ꞌbá rĩ pi ní, ãzini mî nị̃ rí tã múké ꞌbá ní ị́sụ́ Kúrísítõ agá rĩ ãní.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Lẽngárá mívé rĩ sẽ má ní ãyĩkõ ambamba, ímbá mâ ẹ́sị́ gí, ãꞌdiãtãsĩyã má ẹ́drị́pị, ꞌí sẽ ꞌbá Múngú vé rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ndrĩ gí.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kúrísítõ agá, mâ adri dõ ũkpõ be tãị́mbị́ sẽzú Õnésĩmũ vé tã sĩ drãáãsĩyã,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 á mã mi ẹ́sị́ lẽngárá vé rĩ sĩ. Ma Páũlũ ꞌi, ma ãká rú, ꞌyĩkí ma kú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá ẹ̃zị́ má ní ngaá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé rĩ ã tã sĩ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Fĩlĩmónã, á mã mi drị́ ị̃rị̃ sĩ mávé mvá Õnésĩmũ ã tã sĩ. Õnésĩmũ ufu sụ̃ mâ mvá tị́nị sâ má ní adrizú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ gé.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ándúrú Õnésĩmũ índré mí mị gé ꞌdãlé ẹ̃zị́ ãkó, ꞌbo nóni újá ꞌi ícá ꞌbá ní mí be ẹ̃zị́ be ambamba.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Á lẽ ĩri agaá rá, á lẽ ĩri pẽé gõó vúlé mí vúgá ꞌdĩlé ũzi.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Á lẽ kõdô ĩri ꞌbãá adrií má be nõgó, rií mâ ĩzã koó mî vũrã gá má ní rizú adrizú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá nõgó ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã ũlũngárá ã tã sĩ rĩ gé.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ꞌBo á lẽ Õnésĩmũ ri ꞌbãá adrií má be nõgó mî tị ãkó ku, lẽ tã ni ẽ íngá mí ẹ́sị́ agá.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Sâ ãzi sĩ, Múngú sẽ Õnésĩmũ ri ápá mî rụ́ꞌbá gá sĩ sâŋá be mãdã, mî ẹ́ꞌyị́ rí ĩri gõó adrií mí be mụzú nyonyo.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ꞌBo lẽ mî ꞌbã Õnésĩmũ ri adrií ꞌyéŋá kuú tụ́gẹ̃rị̃ rú ku, ĩri ꞌbá ní ẹ́drị́pị Kúrísítõ agá, ndẽ adringárá tụ́gẹ̃rị̃ rú rĩ rá. Á lẽ ĩri ambamba, ꞌbo lẽ mî lẽ ĩri ma ní ĩri lẽé rĩ agaá rá. Ĩri ꞌbá áda, ãzini ĩri ꞌbá Úpí Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Mí ãꞌyĩ dõ rá ꞌyozú kínĩ, ma mí ọ́gụ́pị ẹ̃zị́ ngaápi Kúrísítõ agá ni, mí ẹ́ꞌyị́ ĩri sụ̃ mí ní té kõdô lẽé ma ẹ́ꞌyị́ rĩ tị́nị.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ꞌO dõ mi ũnjí rá, dõku ꞌdụ dõ ngá ãzi mívé ni rá, ꞌí ku tã ni má drị́gé, ma ũfẽ mí ní rá.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ma Páũlũ ꞌi, á sĩ tã ꞌdĩri mâ drị́ sĩ nĩ. Õnésĩmũ ụ̃gụ̃ dõ ngá mívé ni rá, ma ũfẽ gõ mí ní rá, Yẹ́sụ̃ sẽ mí ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ gí, ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú mí ní rĩ sĩ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Má ẹ́drị́pị, mi riípi Úpí ã pámvú ũbĩípi rĩ, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ múké mâ ĩzã kozú Õnésĩmũ vé tã sĩ, ãzini lẽ mî ímbá mâ ẹ́sị́ adrizú ãní ẹ́drị́pị rú Kúrísítõ agá.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Á nị̃ rá, tã má ní sĩí sẽé mí ní rĩ, mi tã ni ꞌdụ nga má ní zịị́ rĩ ndẽ rá.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Tã rĩ ãzi ꞌdĩ, lẽ mî údé má ní jó má ní mụzú lazú ni, ma mụ ꞌdĩ, ãꞌdiãtãsĩyã má ụ̃sụ̃ Múngú ri ícó ĩmivé zịngárá yị rá, ĩri sẽ ꞌbâ gõ mvi ca ĩmi vúgá ꞌdĩlé mbẽlẽŋá nõgó rá.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ẽpãfúrã ĩ ní ꞌyĩí kuú má be trụ́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé tã sĩ rĩ sẽ mí ní mõdó.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ãzini ꞌbá ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi be trụ́, Mãrákõ pi Ãrĩsĩtãrúkõ be, Dema be, Lúkã sĩ, kộpi sẽkí mí ní mõdó.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ẹ́sị́ múké Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.