Êxodo 8

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ ꞌyoó ꞌbãgú rĩ ní, ‘Úpí Múngú kĩnĩ, mî ọyụ ívé ꞌbá rĩ pi fũú nõósĩ rá, kộpi ã mụkí rí ꞌi ị̃njị̃ị́ bẽsĩnĩ.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ꞌÍ gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ꞌi sẽ mívé ãngũ rĩ ga céré ku ụ́drụ́kụ́drụ́ rú,
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ ã ꞌa ri ga céré ku ụ́drụ́kụ́drụ́ rú. Kộpi ĩfũ yị̃ị́ rĩ agásĩ, kộpi fi mívé jó agá, kộpi útụ́ mívé gbọ́lọ́ drị̃gé sĩ, kộpi úfí ũgalaku rĩ pi vé jó agá, kộpi úfí mívé ãti sị́lé gá sĩ, dõku kộpi útụ́ úfí mívé sángú rĩ pi agá.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Kộpi útụ́ mî rụ́ꞌbá gá sĩ, mívé ꞌbá rĩ pi ã rụ́ꞌbá gá sĩ, ãzini mívé ũgalaku rĩ pi ã rụ́ꞌbá gá sĩ.’ ”
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo Ãrónã ẽ inga ívé túré úsú yị̃ị́ dịꞌbá dịdị Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé sĩ, yị̃ị́ ĩ ní gaága rĩ pi drị̃gé sĩ, átápárá rĩ pi drị̃gé sĩ, ụ́drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ẽ ĩfũkí rí ayií ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Kúru Ãrónã ní ívé túré ingazú úsúzú yị̃ị́ Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé sĩ, ụ̃drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ĩfũkí gaá ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 ꞌBo újógú rĩ pi ꞌokí kpá ĩvé ũkpõ ũjõgũ vé rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, sẽ ụ́drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ĩfũkí kpá ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rá.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 ꞌBãgú rĩ ní Mósẽ pi zịzú ímụ́zú Ãrónã be, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi zịkí Úpí Múngú ri, ã dro rí ụ́drụ́kụ́drụ́ rĩ pi mâ rụ́ꞌbá gá sĩ, ãzini mávé ꞌbá rĩ pi ã rụ́ꞌbá gá sĩ rá. Ma ꞌbá ĩmivé rĩ pi ọyụ mụ rọ̃bọ̃ŋọ̃ zã Úpí Múngú ní rá.”
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “Mí ĩpẽ sâ ni, ma ícó Múngú ri zị mí ní, mívé ũgalaku rĩ pi ní, ãzini mívé ꞌbá rĩ pi ní rá, ụ́drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ícó ãngũ rĩ ku rá, ꞌyéŋá yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ agá rĩ pi áwí adri nĩ.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi ímụ́kí zịị́ má ní drụ̃ sĩ.” Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “Ma ícó mụ zị mí ní rá, sụ̃ mí ní ꞌyoó rĩ tị́nị, mî nị̃ rí ámá ꞌyozú kínĩ, múngú ãzi adriípi sụ̃ Úpí Múngú ꞌbávé rĩ tị́nị ni ꞌdãáyo.
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Ụ̃drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ĩmi ku rá, ãzini kộpi mívé ũgalaku rĩ pi ku mívé ꞌbá rĩ pi be rá, ꞌyéŋá yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị agá rĩ pi áwí adri nĩ.”
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Mósẽ pi Ãrónã be, kộpi kâ ꞌbãgú rĩ kuú gí, Mósẽ ní Úpí Múngú ri zịzú, ã dro rí ụ́drụ́kụ́drụ́ ĩri ní ĩpẽé ꞌbãgú rĩ drị̃gé rĩ ꞌdĩísĩ rá.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Úpí Múngú yị Mósẽ vé zịngárá rá, ụ́drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ũdrãkí jó rĩ pi agásĩ, bóró rĩ pi agásĩ, ãngũ rĩ pi agásĩ céré.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ĩkũnãkí ụ́drụ́kụ́drụ́ ũdrãꞌbée rĩ pi kuú amuku rú, amuku rú, ãngũ rĩ ngụ̃ kú ãní ũnjíkãnyãkãnyã.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 ꞌBo ꞌbãgú rĩ kã ndreé ụ́drụ́kụ́drụ́ rĩ pi ũdrãkí céré gí, ẹ́sị́ ni gõ teéte, gã Mósẽ pi ve tã Ãrónã be rĩ yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ándúrú ꞌyoó rĩ tị́nị.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo Ãrónã ní, ẽ inga ívé túré, ã gbã fụ́rụ́ndị́ nyọ̃ọ́kụ́ agá ꞌdĩri ãní, fụ́rụ́ndị́ Ẽjẽpétõ agá rĩ gõ ꞌi újá ufu céré mọ̃nyụ́ŋá rú.”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Kúru Mósẽ pi ní ꞌozú Ãrónã be sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã kã fụ́rụ́ndị́ rĩ gbãá, fụ́rụ́ndị́ rĩ gõ ꞌi újá ufuú kuú céré mọ̃nyụ́ŋá rú, mọ̃nyụ́ŋá rĩ pi gũkí ꞌbá rĩ pi drị̃gé, ãzini ãnyãpá rĩ pi drị̃gé. Fụ́rụ́ndị́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ, gõ ꞌi újá ufuú kuú céré mọ̃nyụ́ŋá rú.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 ꞌBo újógú rĩ pi kâ kõdô ụ̃ꞌbị̃ị́ ĩvé ũkpõ ũjõgũ vé rĩ áyú mọ̃nyụ́ŋá rĩ pi ẽ ĩfũkí rí ãní ãmvé, kộpi ụ̃ꞌbị̃kí tí. Mọ̃nyụ́ŋá rĩ pi áwíkí gũú kuú ꞌbá rĩ pi drị̃gé, ãzini ãnyãpá rĩ pi drị̃gé.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Újógú rĩ pi ní ꞌyozú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Tã ꞌdĩri Múngú ꞌo nĩ.” ꞌBo ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ áwí teéte, gã tã ꞌdĩri yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ándúrú ꞌyoó rĩ tị́nị.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Drụ̃ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌí kpu mụụ́ ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá, kãdõ lẽé mụụ́ yị̃ị́ gé ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ĩri ní, ‘Úpí Múngú kĩnĩ, mí ọyụ mávé ꞌbá rĩ pi fũú nõósĩ rá, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ bẽnĩ.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Mí gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ma ụ́nyụ́nyụ́ bị́trị́ká ĩpẽ ímụ́ mí drị̃gé, mívé ũgalaku rĩ pi drị̃gé, ãzini mívé ꞌbá rĩ pi drị̃gé, kộpi úfí ĩmivé jó agásĩ céré. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé jó ã ꞌa ri ga céré ku ụ́nyụ́nyụ́ rú, ãngũ kộpivé rĩ ga céré ku ụ́nyụ́nyụ́ rú.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 “ ‘ꞌBo ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri sĩ, ụ́nyụ́nyụ́ bị́trị́ká rĩ pi cakí mávé ꞌbá adriꞌbá ãngũ Gõsénĩ vé rĩ agá rĩ pi vúgá ꞌdãá ku. Ma tã ꞌdĩri ꞌo ꞌdíni, mî nị̃ rí ámá ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi, ma ũkpõ be ãngũ nõri agá.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Ma mávé ꞌbá rĩ pi ãsámvú aco mívé ꞌbá rĩ pi be rá. Tã ãyãzú ãyãyã ꞌdĩri, ĩri ꞌi ꞌo drụ̃ sĩ.’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Úpí Múngú ní tã rĩ ꞌozú sụ̃ ꞌí ní ꞌyoó rĩ tị́nị. Ụ́nyụ́nyụ́ bị́trị́ká pi ní ĩ tõzú ꞌbãgú rĩ vé jó agá, ũgalaku rĩ pi vé jó agásĩ, ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ ã ꞌa ga céré kuú ụ́nyụ́nyụ́ rú, iza ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ céré.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Kúru ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi zịzú ímụ́zú Ãrónã be ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi mụkí rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá Múngú ĩmivé rĩ ní, ꞌbo ĩmi zãkí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá nõgó ũgõgõ.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 ꞌBo Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “Tã mí ní ꞌyoó ꞌdĩri adri múké ku. Rọ̃bọ̃ŋọ̃ ꞌbá ní lẽé zãá Úpí Múngú ꞌbávé rĩ ní rĩ pi, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ꞌbâ ngụ̃ ãní ũnjí. Dõ ꞌbá zãkí rọ̃bọ̃ŋọ̃ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní lẽé ku ni nõgó, kộpi ícókí nyo ꞌbâ úvị́ ũdrãá írã sĩ ku?
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Lẽ ꞌbâ tukí ẹ̃cị̃ caá ụ́ꞌdụ́ na, mụzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ꞌbâ zãkí rí rọ̃bọ̃ŋọ̃ Úpí Múngú ꞌbávé rĩ ní, sụ̃ ĩri ní ẹzịị́ ꞌbá ní rĩ tị́nị.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 ꞌBãgú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma ĩmi ọyụ mụzú rọ̃bọ̃ŋọ̃ zã Úpí Múngú ĩmivé rĩ ní ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãlé rá, ꞌbo lẽ ĩmi mụkí rárá rú ku. Nóni ĩmi zịkí má ní Múngú ri.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Mósẽ ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kĩnĩ, “Má kãdõ mi kuú, ma koro mụ Úpí Múngú ri zị, drụ̃ sĩ, ụ́nyụ́nyụ́ bị́trị́ká rĩ pi nga mụ rá. Kộpi ĩmi ku mívé ũgalaku rĩ pi be, mívé ꞌbá rĩ pi be rá. ꞌBo lẽ mî ũꞌbã ꞌbâ mị ku, ãzini mî uga ꞌbâ ku, ádarú lẽ mî ọyụ ꞌbâ mụụ́ rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá Úpí Múngú ní rá.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Mósẽ ní kúru ꞌbãgú rĩ kuzú ꞌdãgá, ĩri ní mụzú Úpí Múngú ri zịzú,
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Úpí Múngú ꞌo tã rĩ sụ̃ Mósẽ ní zịị́ rĩ tị́nị. Ụ́nyụ́nyụ́ rĩ pi ní ngazú fũzú ꞌbãgú rĩ vé jó agásĩ, ĩrivé ũgalaku rĩ pi vé jó agásĩ, ĩrivé ꞌbá rĩ pi vé jó agásĩ. Ụ́nyụ́nyụ́ ace ꞌdãlé ãluŋáni kuyé.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 ꞌBo ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ áwí teéte, gã ꞌbá rĩ pi ọyụgá sĩ.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.