Êxodo 7
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká, á ꞌbã mi adrií sụ̃ Múngú tị́nị ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, mí ẹ́drị́pị Ãrónã ri adri nẹ́bị̃ rú, ri mívé ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ũlũ ꞌbãgú rĩ ní nĩ.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Mí ũlũ tã má ní ꞌyoó mí ní rĩ pi céré mí ẹ́drị́pị Ãrónã ní, Ãrónã ã mụ ꞌyoó ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, lẽ ã ọyụ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi fũú ívé ãngũ agásĩ ãmvé.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 ꞌBo ma sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ ri tete, átã mâ ꞌo dõ tã ãyãzú ãyãyã ni ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá kárákará drãáãsĩyã,
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 ꞌbãgú rĩ ícó ĩmi yịị́ ku. Kúru mávé ũkpõ sĩ, ma ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ĩrĩŋã tã ũnjí ũnjí ni pi sĩ, ma sụ́rụ́ ãndíãndí Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́ ĩfũ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ãmvé.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Má kãdõ mávé ũkpõ lũú ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní, ãzini ma kãdõ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́ ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi kúru ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Mósẽ pi Ãrónã be ꞌokí tã rĩ sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Lókí kộpi ní átázú ꞌbãgú rĩ be rĩ gé, ị́sụ́ Mósẽ ri ílí be pụ̃kụ́ ãrõ, Ãrónã ri ílí be pụ̃kụ́ ãrõ drị̃ ni na.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kĩnĩ,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “ꞌBãgú rĩ ꞌyo dõ ĩmi ní, ‘Ĩmi ꞌokí tã ãyãzú ãyãyã ni,’ ꞌí ꞌyo Ãrónã ní, ‘Mí íꞌdụ́ mívé túré, ꞌí ꞌbe ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé vũgá ꞌdãá,’ ĩri gõ ꞌi újá ufu ị̃nị̃ rú.”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Kúru Mósẽ pi ní mụzú Ãrónã be ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá, kộpi ꞌokí tã rĩ sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ní ívé túré ꞌbezú vũgá ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini ĩrivé ũgalaku rĩ pi ẹndrẹtị gé, túré rĩ újá ꞌi ufuú ị̃nị̃ rú.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Kúru ꞌbãgú rĩ ní ívé ꞌbá tã nị̃ꞌbá ambamba rĩ pi zịzú ꞌbá újógú rú rĩ pi be, ãzini ꞌbá ũjõgũ vé ẹ̃zị́ ngaꞌbá ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ pi be, kộpi ꞌokí kpá tã rĩ nyo sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 ꞌBá ãlu ãlu ꞌbe ívé túré vũgá ꞌdãá, túré rĩ pi újákí ĩ ufuú céré ị̃nị̃ rú. ꞌBo Ãrónã vé túré ufuúpi ị̃nị̃ rú rĩ, ute kộpivé túré ufuꞌbá ị̃nị̃ rú rĩ pi rá.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 ꞌBãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị, gã Mósẽ pi yịgá Ãrónã be sĩ.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌBãgú rĩ vé ẹ́sị́ tete, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá mụgá sĩ.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Kúru drụ̃ sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌí mụ ꞌbãgú rĩ tẽé yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ gé ꞌdãá, ị́sụ́ mụ drĩ yị̃ị́ gé ꞌdãlé kuyé. Kãdõ mụụ́ yị̃ị́ gé ꞌdãá, ĩmi ị́sụ́kí rí ĩmi ĩri be, ꞌí ꞌdụ mívé túré ꞌi újápi ufuúpi ị̃nị̃ rú rĩ mụụ́ mí drị́gé sĩ ĩndĩ.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Kúru ꞌí ꞌyo ꞌbãgú rĩ ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́ ꞌyo mí ní kĩnĩ, “Lẽ mî ọyụ ꞌbá mávé rĩ pi mụụ́ rá, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá.” ꞌBo cĩmgbá ãndrũ sĩ, mí gã tã ꞌdĩri yịgá sĩ.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, ꞌi tã ãzi ꞌo lũzú kínĩ ádarú ꞌi Úpí ꞌi, ꞌi yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ gbã túré ꞌí drị́gé ꞌdĩri sĩ, yị̃ị́ rĩ gõ ꞌi újá ka ku ãrí rú.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ agá rĩ pi ímụ́ ũdrã rá, yị̃ị́ rĩ gõ ngụ̃ ũnjíkãnyãkãnyã. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ícókí mvụụ́ ku.’ ”
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo Ãrónã ní, ‘ꞌÍ ꞌdụ mívé túré, mí inga suú yị̃ị́ Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ dịꞌbá dịdị rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ ĩ ní gaága rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, átápárá rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ pi gõ ĩ újá céré ku ãrí rú. Ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá, yị̃ị́ ũdrí agá rĩ pi, yị̃ị́ kụ̃lụ́kụ́ agá rĩ pi céré ĩ újá adri ku ãrí rú.’ ”
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Kúru Mósẽ pi Ãrónã be ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ní ívé túré íꞌdụ́zú, ĩri ní yị̃ị́ Náyĩlĩ ẽ mị gbãzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, ãzini ĩrivé ũgalaku rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, yị̃ị́ rĩ újá ꞌi céré kuú ãrí rú.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ Náyĩlĩ agá rĩ pi ũdrãkí rá, yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ rĩ gõ ngụ̃ụ́ ũnjíkãnyãkãnyã, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ícókí mvụụ́ ku. Yị̃ị́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ gõ céré adrií ãrí rú.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 ꞌBo újógú Ẽjẽpétõ agá rĩ pi ụ̃ꞌbị̃kí kpá ĩvé ũkpõ ũjõgũ vé rĩ áyú, yị̃ị́ rĩ újá ꞌi ufuú ãrí rú. Sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teé mụzú drị̃gélé, gã Mósẽ pi vé tã Ãrónã be rĩ yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Tã ꞌdĩri fi ẹ́sị́ ni agá ꞌdãá ãluŋáni kuyé, ĩri ní ꞌi újázú gõzú ívé jó agá ꞌdãá.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi gakí yị̃ị́ Náyĩlĩ ã gãrã céré kuú kídí rú, ĩ ị́sụ́kí rí yị̃ị́ mvụụ́ ãní, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ícókí yị̃ị́ Náyĩlĩ ri mvụụ́ ku.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Úpí Múngú kã yị̃ị́ Náyĩlĩ rĩ ẽ mị gbãá, vụ́drị̃ ni gõ adrií caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.