Êxodo 7

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká, á ꞌbã mi adrií sụ̃ Múngú tị́nị ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, mí ẹ́drị́pị Ãrónã ri adri nẹ́bị̃ rú, ri mívé ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ũlũ ꞌbãgú rĩ ní nĩ.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Mí ũlũ tã má ní ꞌyoó mí ní rĩ pi céré mí ẹ́drị́pị Ãrónã ní, Ãrónã ã mụ ꞌyoó ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, lẽ ã ọyụ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi fũú ívé ãngũ agásĩ ãmvé.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 ꞌBo ma sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ ri tete, átã mâ ꞌo dõ tã ãyãzú ãyãyã ni ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá kárákará drãáãsĩyã,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ꞌbãgú rĩ ícó ĩmi yịị́ ku. Kúru mávé ũkpõ sĩ, ma ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ĩrĩŋã tã ũnjí ũnjí ni pi sĩ, ma sụ́rụ́ ãndíãndí Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́ ĩfũ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ãmvé.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 Má kãdõ mávé ũkpõ lũú ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní, ãzini ma kãdõ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́ ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi kúru ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Mósẽ pi Ãrónã be ꞌokí tã rĩ sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Lókí kộpi ní átázú ꞌbãgú rĩ be rĩ gé, ị́sụ́ Mósẽ ri ílí be pụ̃kụ́ ãrõ, Ãrónã ri ílí be pụ̃kụ́ ãrõ drị̃ ni na.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kĩnĩ,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “ꞌBãgú rĩ ꞌyo dõ ĩmi ní, ‘Ĩmi ꞌokí tã ãyãzú ãyãyã ni,’ ꞌí ꞌyo Ãrónã ní, ‘Mí íꞌdụ́ mívé túré, ꞌí ꞌbe ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé vũgá ꞌdãá,’ ĩri gõ ꞌi újá ufu ị̃nị̃ rú.”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Kúru Mósẽ pi ní mụzú Ãrónã be ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá, kộpi ꞌokí tã rĩ sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ní ívé túré ꞌbezú vũgá ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini ĩrivé ũgalaku rĩ pi ẹndrẹtị gé, túré rĩ újá ꞌi ufuú ị̃nị̃ rú.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Kúru ꞌbãgú rĩ ní ívé ꞌbá tã nị̃ꞌbá ambamba rĩ pi zịzú ꞌbá újógú rú rĩ pi be, ãzini ꞌbá ũjõgũ vé ẹ̃zị́ ngaꞌbá ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ pi be, kộpi ꞌokí kpá tã rĩ nyo sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 ꞌBá ãlu ãlu ꞌbe ívé túré vũgá ꞌdãá, túré rĩ pi újákí ĩ ufuú céré ị̃nị̃ rú. ꞌBo Ãrónã vé túré ufuúpi ị̃nị̃ rú rĩ, ute kộpivé túré ufuꞌbá ị̃nị̃ rú rĩ pi rá.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ꞌBãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị, gã Mósẽ pi yịgá Ãrónã be sĩ.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌBãgú rĩ vé ẹ́sị́ tete, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá mụgá sĩ.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Kúru drụ̃ sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌí mụ ꞌbãgú rĩ tẽé yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ gé ꞌdãá, ị́sụ́ mụ drĩ yị̃ị́ gé ꞌdãlé kuyé. Kãdõ mụụ́ yị̃ị́ gé ꞌdãá, ĩmi ị́sụ́kí rí ĩmi ĩri be, ꞌí ꞌdụ mívé túré ꞌi újápi ufuúpi ị̃nị̃ rú rĩ mụụ́ mí drị́gé sĩ ĩndĩ.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Kúru ꞌí ꞌyo ꞌbãgú rĩ ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́ ꞌyo mí ní kĩnĩ, “Lẽ mî ọyụ ꞌbá mávé rĩ pi mụụ́ rá, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá.” ꞌBo cĩmgbá ãndrũ sĩ, mí gã tã ꞌdĩri yịgá sĩ.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, ꞌi tã ãzi ꞌo lũzú kínĩ ádarú ꞌi Úpí ꞌi, ꞌi yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ gbã túré ꞌí drị́gé ꞌdĩri sĩ, yị̃ị́ rĩ gõ ꞌi újá ka ku ãrí rú.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ agá rĩ pi ímụ́ ũdrã rá, yị̃ị́ rĩ gõ ngụ̃ ũnjíkãnyãkãnyã. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ícókí mvụụ́ ku.’ ”
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo Ãrónã ní, ‘ꞌÍ ꞌdụ mívé túré, mí inga suú yị̃ị́ Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ dịꞌbá dịdị rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ ĩ ní gaága rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, átápárá rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ pi gõ ĩ újá céré ku ãrí rú. Ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá, yị̃ị́ ũdrí agá rĩ pi, yị̃ị́ kụ̃lụ́kụ́ agá rĩ pi céré ĩ újá adri ku ãrí rú.’ ”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Kúru Mósẽ pi Ãrónã be ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ní ívé túré íꞌdụ́zú, ĩri ní yị̃ị́ Náyĩlĩ ẽ mị gbãzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, ãzini ĩrivé ũgalaku rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, yị̃ị́ rĩ újá ꞌi céré kuú ãrí rú.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ Náyĩlĩ agá rĩ pi ũdrãkí rá, yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ rĩ gõ ngụ̃ụ́ ũnjíkãnyãkãnyã, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ícókí mvụụ́ ku. Yị̃ị́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ gõ céré adrií ãrí rú.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ꞌBo újógú Ẽjẽpétõ agá rĩ pi ụ̃ꞌbị̃kí kpá ĩvé ũkpõ ũjõgũ vé rĩ áyú, yị̃ị́ rĩ újá ꞌi ufuú ãrí rú. Sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teé mụzú drị̃gélé, gã Mósẽ pi vé tã Ãrónã be rĩ yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Tã ꞌdĩri fi ẹ́sị́ ni agá ꞌdãá ãluŋáni kuyé, ĩri ní ꞌi újázú gõzú ívé jó agá ꞌdãá.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi gakí yị̃ị́ Náyĩlĩ ã gãrã céré kuú kídí rú, ĩ ị́sụ́kí rí yị̃ị́ mvụụ́ ãní, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ícókí yị̃ị́ Náyĩlĩ ri mvụụ́ ku.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Úpí Múngú kã yị̃ị́ Náyĩlĩ rĩ ẽ mị gbãá, vụ́drị̃ ni gõ adrií caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.