Êxodo 7
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká, á ꞌbã mi adrií sụ̃ Múngú tị́nị ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, mí ẹ́drị́pị Ãrónã ri adri nẹ́bị̃ rú, ri mívé ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ũlũ ꞌbãgú rĩ ní nĩ.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Mí ũlũ tã má ní ꞌyoó mí ní rĩ pi céré mí ẹ́drị́pị Ãrónã ní, Ãrónã ã mụ ꞌyoó ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, lẽ ã ọyụ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi fũú ívé ãngũ agásĩ ãmvé.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 ꞌBo ma sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ ri tete, átã mâ ꞌo dõ tã ãyãzú ãyãyã ni ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá kárákará drãáãsĩyã,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ꞌbãgú rĩ ícó ĩmi yịị́ ku. Kúru mávé ũkpõ sĩ, ma ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ĩrĩŋã tã ũnjí ũnjí ni pi sĩ, ma sụ́rụ́ ãndíãndí Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́ ĩfũ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ãmvé.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Má kãdõ mávé ũkpõ lũú ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní, ãzini ma kãdõ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́ ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi kúru ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Mósẽ pi Ãrónã be ꞌokí tã rĩ sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Lókí kộpi ní átázú ꞌbãgú rĩ be rĩ gé, ị́sụ́ Mósẽ ri ílí be pụ̃kụ́ ãrõ, Ãrónã ri ílí be pụ̃kụ́ ãrõ drị̃ ni na.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kĩnĩ,
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “ꞌBãgú rĩ ꞌyo dõ ĩmi ní, ‘Ĩmi ꞌokí tã ãyãzú ãyãyã ni,’ ꞌí ꞌyo Ãrónã ní, ‘Mí íꞌdụ́ mívé túré, ꞌí ꞌbe ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé vũgá ꞌdãá,’ ĩri gõ ꞌi újá ufu ị̃nị̃ rú.”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Kúru Mósẽ pi ní mụzú Ãrónã be ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá, kộpi ꞌokí tã rĩ sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ní ívé túré ꞌbezú vũgá ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini ĩrivé ũgalaku rĩ pi ẹndrẹtị gé, túré rĩ újá ꞌi ufuú ị̃nị̃ rú.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Kúru ꞌbãgú rĩ ní ívé ꞌbá tã nị̃ꞌbá ambamba rĩ pi zịzú ꞌbá újógú rú rĩ pi be, ãzini ꞌbá ũjõgũ vé ẹ̃zị́ ngaꞌbá ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ pi be, kộpi ꞌokí kpá tã rĩ nyo sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 ꞌBá ãlu ãlu ꞌbe ívé túré vũgá ꞌdãá, túré rĩ pi újákí ĩ ufuú céré ị̃nị̃ rú. ꞌBo Ãrónã vé túré ufuúpi ị̃nị̃ rú rĩ, ute kộpivé túré ufuꞌbá ị̃nị̃ rú rĩ pi rá.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ꞌBãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teéte sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị, gã Mósẽ pi yịgá Ãrónã be sĩ.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌBãgú rĩ vé ẹ́sị́ tete, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá mụgá sĩ.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Kúru drụ̃ sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌí mụ ꞌbãgú rĩ tẽé yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ gé ꞌdãá, ị́sụ́ mụ drĩ yị̃ị́ gé ꞌdãlé kuyé. Kãdõ mụụ́ yị̃ị́ gé ꞌdãá, ĩmi ị́sụ́kí rí ĩmi ĩri be, ꞌí ꞌdụ mívé túré ꞌi újápi ufuúpi ị̃nị̃ rú rĩ mụụ́ mí drị́gé sĩ ĩndĩ.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Kúru ꞌí ꞌyo ꞌbãgú rĩ ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́ ꞌyo mí ní kĩnĩ, “Lẽ mî ọyụ ꞌbá mávé rĩ pi mụụ́ rá, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́ ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá.” ꞌBo cĩmgbá ãndrũ sĩ, mí gã tã ꞌdĩri yịgá sĩ.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, ꞌi tã ãzi ꞌo lũzú kínĩ ádarú ꞌi Úpí ꞌi, ꞌi yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ gbã túré ꞌí drị́gé ꞌdĩri sĩ, yị̃ị́ rĩ gõ ꞌi újá ka ku ãrí rú.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ agá rĩ pi ímụ́ ũdrã rá, yị̃ị́ rĩ gõ ngụ̃ ũnjíkãnyãkãnyã. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ícókí mvụụ́ ku.’ ”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo Ãrónã ní, ‘ꞌÍ ꞌdụ mívé túré, mí inga suú yị̃ị́ Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ dịꞌbá dịdị rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ ĩ ní gaága rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, átápárá rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, yị̃ị́ rĩ pi gõ ĩ újá céré ku ãrí rú. Ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá, yị̃ị́ ũdrí agá rĩ pi, yị̃ị́ kụ̃lụ́kụ́ agá rĩ pi céré ĩ újá adri ku ãrí rú.’ ”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Kúru Mósẽ pi Ãrónã be ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ní ívé túré íꞌdụ́zú, ĩri ní yị̃ị́ Náyĩlĩ ẽ mị gbãzú ꞌbãgú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, ãzini ĩrivé ũgalaku rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, yị̃ị́ rĩ újá ꞌi céré kuú ãrí rú.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ Náyĩlĩ agá rĩ pi ũdrãkí rá, yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ rĩ gõ ngụ̃ụ́ ũnjíkãnyãkãnyã, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ícókí mvụụ́ ku. Yị̃ị́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá rĩ gõ céré adrií ãrí rú.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ꞌBo újógú Ẽjẽpétõ agá rĩ pi ụ̃ꞌbị̃kí kpá ĩvé ũkpõ ũjõgũ vé rĩ áyú, yị̃ị́ rĩ újá ꞌi ufuú ãrí rú. Sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ gõ teé mụzú drị̃gélé, gã Mósẽ pi vé tã Ãrónã be rĩ yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Tã ꞌdĩri fi ẹ́sị́ ni agá ꞌdãá ãluŋáni kuyé, ĩri ní ꞌi újázú gõzú ívé jó agá ꞌdãá.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi gakí yị̃ị́ Náyĩlĩ ã gãrã céré kuú kídí rú, ĩ ị́sụ́kí rí yị̃ị́ mvụụ́ ãní, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ícókí yị̃ị́ Náyĩlĩ ri mvụụ́ ku.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Úpí Múngú kã yị̃ị́ Náyĩlĩ rĩ ẽ mị gbãá, vụ́drị̃ ni gõ adrií caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.