Êxodo 4
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Kúru Mósẽ ní újázú Úpí Múngú ní kĩnĩ, “ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãꞌyĩkí dõ ma ku, kộpi yịkí dõ mávé tã ku, ꞌyokí dõ kínĩ mí índré má ẹndrẹtị gé kuyé, mâ ꞌo rí ngóni?”
1 Aí Moisés respondeu a Deus, o Senhor : — Mas os israelitas não vão acreditar em mim, nem vão dar atenção ao que eu falar e vão dizer que o
2 Úpí Múngú ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Ngá mí ní rụụ́ mí drị́gé ꞌdĩri ãꞌdi?”
2 Então o Senhor perguntou: — O que é isso que você tem na mão? — Um bastão — respondeu Moisés.
3 Úpí Múngú ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌbe ĩri vũgá ꞌdãá.” Mósẽ ní túré rĩ ꞌbezú vũgá ꞌdãá, túré rĩ ní ufuzú ị̃nị̃ rú, Mósẽ nga ápá rá.
3 Deus disse: — Jogue-o no chão. Ele jogou, e o bastão virou uma cobra. E Moisés fugiu dela.
4 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mî drị́, ꞌí rụ ị̃nị̃ rĩ ã só.” Kúru Mósẽ ní ị̃nị̃ rĩ vé só rụzú, ị̃nị̃ rĩ ní gõzú ufuzú túré rú ũzi.
4 Aí o Senhor ordenou a Moisés: — Estenda a mão e pegue a cobra pelo rabo. Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pelo rabo, e de novo ela virou um bastão na mão dele.
5 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌo tã ꞌdĩri, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú kộpi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ iꞌda ꞌi mí ní rá.”
5 Então o Senhor disse: — Faça isso para provar aos israelitas que o
6 Kúru Úpí Múngú ní gõzú ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mî drị́ mívé bõngó akoóko rĩ agá ꞌdãá.” Mósẽ ní ꞌî drị́ suzú ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ agá ꞌdãlé, kã ꞌî drị́ ínjé ãmvé nõó, ũfú fu drị́ ni mveé kú gbũ.
6 E o Senhor continuou: — Agora ponha a mão no peito. Moisés obedeceu. E, quando tirou a mão do peito, ela estava leprosa, branca como a neve.
7 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ su mî drị́ gõó bõngó akoóko rĩ agá ꞌdãá dị̃ị́.” Mósẽ ní ꞌî drị́ suzú bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ agá ꞌdãá, kã ꞌî drị́ ínjé ãmvé nõó, drị́ ni gõ ícá ule, sụ̃ ụ̃kụ rĩ tị́nị.
7 — Ponha outra vez a mão no peito — ordenou Deus, o Senhor . Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.
8 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Kộpi ãꞌyĩkí dõ mi kuyé, dõku kộpi ụ̃sụ̃kí dõ tã mí ní ꞌoó ãyãzú ãyãyã drị̃drị̃ ꞌdãri kuyé, kộpi ícó tã ãyãzú ãyãyã mí ní ꞌoó vúlé nõri ãꞌyĩ rá.
8 Então o Senhor lhe disse: — Se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em você e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.
9 ꞌBo kộpi ãꞌyĩkí dõ tã ãyãzú ãyãyã ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée kuyé, dõku kộpi yịkí dõ tã mí ní ꞌyoó rĩ kuyé, mí ĩbẽ yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ vé rĩ dãá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé ꞌdãá. Yị̃ị́ mí ní ĩbẽé yị̃ị́ Náyĩlĩ vé rĩ agá dãá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé ꞌdĩri gõ ꞌi újá ãrí rú.”
9 Mas, se com esses dois milagres ainda não crerem e não quiserem ouvir o que você disser, tire água do rio Nilo e derrame no chão, que ela virará sangue.
10 ꞌBo Mósẽ ní gõzú újázú Úpí Múngú ní kĩnĩ, “Á Úpí Múngú, íꞌdózú ị́nọ́gọ́sị́, á nị̃ átángá átá be múké ku, mâ ádra ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃, ma ri aꞌbu aꞌbu.”
10 Moisés respondeu ao Senhor : — Ó Senhor, eu nunca tive facilidade para falar, nem antes nem agora, depois que começaste a falar comigo. Quando começo a falar, eu sempre me atrapalho.
11 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Ãꞌdi ri sẽ ꞌbá ri ícó átángá átá nĩ, dõku átá ku nĩ? Ãꞌdi ri sẽ bị́ ni ri tã yị nĩ, dõku bị́ ni yị tã ku nĩ? Ãꞌdi ri sẽ mị ni ri ãngũ ndre nĩ, dõku mị ni ndre ãngũ ku nĩ? ꞌBá rĩ adri ma Úpí Múngú ꞌi kuyé?
11 Porém o Senhor lhe disse: — Quem dá a boca ao ser humano? Quem faz com que ele seja surdo ou mudo? Quem lhe dá a vista ou faz com que fique cego? Sou eu, Deus, o
12 ꞌÍ mụ, ma mî ĩzã ko, mi ícó átángá rĩ átá rá, ma tã rĩ ímbá mí ní, mi ícó átángá rĩ átá rá.”
12 Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer.
13 Mósẽ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Á Úpí Múngú, ꞌí pẽ ꞌbá ãzi mụzú áyu.”
13 Aí Moisés pediu: — Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
14 Kúru jĩkó ní ꞌdezú Úpí Múngú agá, ĩri ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí ẹ́drị́pị Ãrónã Lẹ́vị̃gú rĩ ꞌdãáyo? Á nị̃ rá ĩri ícó átá múké rá. Ĩri nóni ri ímụ́ mí vúgá nõlé. Kãdõ mi ndreé, ẹ́sị́ ni ri adri ãyĩkõ sĩ.
14 Então o Senhor ficou irritado com Moisés e disse: — Por acaso Arão, o
15 Mi ícó tã mí ní lẽé átá rĩ ũlũ ĩri ní rá, ma ĩmi ĩzã ko ị̃rị̃trọ́ átángá rĩ sĩ rá, ãzini ma ĩmi ímbá tã ĩmi ní lẽé ꞌoó rĩ sĩ rá.
15 Você falará com Arão e lhe dirá o que ele deve dizer. Eu os ajudarei a falar e direi o que vocês devem fazer.
16 Ãrónã ri átángá rĩ átá ꞌbá rĩ pi ní mî vũrã gá nĩ, sụ̃ mí ní kõdô átá nĩ rĩ tị́nị, mi adri ĩri ní sụ̃ Múngú tị́nị, mi átángá ĩri ní lẽé átá rĩ ũlũ ĩri ní nĩ.
16 Arão falará ao povo em seu lugar. Ele será o seu representante e falará ao povo por você. E você será como Deus para ele, explicando o que ele deve dizer.
17 ꞌÍ ꞌdụ túré ꞌdĩri mụzú mí drị́gé sĩ ĩndĩ, ꞌí ꞌo tã ãyãzú ãyãyã ni ãní.”
17 Leve este bastão porque é com ele que você vai fazer os milagres.
18 Kúru Mósẽ ní ꞌi újázú gõzú ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ vúgá ꞌdãlé, ĩri ní ꞌyozú Yétẽrõ ní kĩnĩ, “Mí ọyụ ma, á lẽ gõó mụụ́ Ẽjẽpétõ gá má ẹ́ꞌdị́páa pi ndreé, kộpi dõ ídri rú.”
18 Então Moisés voltou para a casa de Jetro , o seu sogro, e disse: — Deixe que eu volte para visitar os meus parentes no Egito. Quero ver se eles ainda vivem. — Vá em paz — respondeu Jetro.
19 Mósẽ ní drĩ adrií Mĩdĩyánã gá ꞌdãlé rĩ gé, Úpí Múngú ní átázú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌÍ gõ vúlé Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé ũzi, ꞌbá lẽꞌbá mi ꞌdịꞌbá rĩ pi ũdrãkí gí.”
19 Quando Moisés ainda estava na região de Midiã, o Senhor Deus lhe tinha dito: — Volte para o Egito, pois todos os que queriam matá-lo já morreram.
20 Kúru Mósẽ ní ívé ũkú ꞌdụzú anjiŋá rĩ pi be ꞌbãzú dõngí úgóró gá, kộpi ní mụzú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé. ꞌDụ túré Múngú ní ꞌyoó ã jị rĩ mụzú ĩndĩ.
20 Então Moisés fez com que a sua mulher e os seus filhos montassem um jumento e começou com eles a sua viagem de volta para o Egito. Moisés tinha na mão o bastão que Deus havia mandado que ele levasse.
21 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ gõ dõ Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé gí, mî nị̃ múké ꞌyozú kínĩ, ũkpõ má ní sẽé mí ní ꞌdĩri, lẽ mî ꞌo tã ãyãzú ãyãyã ni pi ꞌbãgú rĩ ẽ ẹndrẹtị gé. ꞌBo ma sẽ ĩrivé ẹ́sị́ ri te te, ícó ꞌbá rĩ pi ọyụụ́ mụzú ku.
21 E mais uma vez o Senhor disse a Moisés: — Eu lhe dei poder para fazer muitos milagres. Quando você voltar para o Egito, esteja pronto para fazê-los diante do rei daquela terra. Mas eu vou fazer com que ele fique teimoso e não deixe o povo de Israel sair de lá.
22 Kúru ꞌí ꞌyo ꞌbãgú rĩ ní, ‘Tã Úpí ní ꞌyoó rĩ ĩri ꞌdíni, Ĩsẽrélẽ ri mávé mvá ágó kãyú rĩ.
22 Então você lhe dirá que eu, o Senhor , digo o seguinte: “Israel é o meu primeiro filho.
23 Ándúrú á ꞌyo mí ní, má kĩnĩ, “Mî ọyụ mávé mvá ágó, ã mụ rí ma ị̃njị̃ị́,” ꞌbo mí gã ĩri ọyụgá sĩ, kúru ma mívé mvá ágó kãyú rĩ ꞌdị drã rá.’ ”
23 Já lhe disse que deixe o meu filho sair a fim de me adorar. Mas você não deixou, e por isso eu vou matar o seu filho mais velho.”
24 Vũrã Mósẽ pi ní lazú rĩ gé, Úpí Múngú ícá ímụ́ Mósẽ ri ị́sụ́, lẽ kõdô Mósẽ ri ꞌdịị́ drãá ꞌdĩísĩ rá.
24 Durante a viagem para o Egito, num lugar onde Moisés e a sua família estavam passando a noite, o Senhor se encontrou com Moisés e procurou matá-lo.
25 Sĩpúrã ní ị́lị́ íꞌdụ́zú ívé mvá ágó rĩ vé ágélé ẽ tị lịzú ãní. Ĩri ní lãꞌbú rĩ ĩkpãzú Mósẽ pá gá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ãrí ĩfũúpi ꞌdĩri úmú nóni ꞌbávé ãjẽ mí be rĩ ícá ngá ãlu gí.”
25 Aí Zípora, a sua mulher, pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio do seu filho e com ele tocou o pé de Moisés. E disse: — Você é um marido de sangue para mim.
26 Kúru Úpí Múngú gõ Mósẽ ri ꞌdịị́ kuyé. Sĩpúrã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ágélé ẽ tị má ní lịị́ ꞌdĩri pa mi drã sị́gé sĩ gí.”
26 Ela disse isso por causa da circuncisão . E assim o Senhor deixou Moisés viver.
27 Úpí Múngú ní ꞌyozú Ãrónã ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ĩmi mụkí rí ĩmi ị́sụ́ Mósẽ be.” Kúru Ãrónã ní mụzú Mósẽ ri ị́sụ́zú írã Múngú vé rĩ drị̃gé ꞌdãlé, kộpi ní ĩ uꞌdezú ẹzịzú bẹ̃drị̃ sĩ.
27 Nesse meio tempo o Senhor disse a Arão: — Vá se encontrar com Moisés no deserto. Ele foi, e se encontrou com Moisés no monte sagrado , e o beijou.
28 Kúru Mósẽ ní tã Úpí Múngú ní ꞌi pẽzú mụzú Ẽjẽpétõ gá rĩ ũlũzú Ãrónã ní céré, ãzini ũkpõ Múngú ní sẽé ꞌí ní tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌozú rĩ ũlũzú ĩri ní.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor tinha dito quando havia mandado que ele voltasse para o Egito e falou também dos milagres que Deus tinha ordenado que ele fizesse.
29 Kúru Mósẽ pi ní ꞌdezú mụzú Ãrónã be Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé. Kộpi ní ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi úmúzú céré vũrã ãlu gé.
29 Aí Moisés e Arão foram para o Egito e reuniram todos os líderes do povo de Israel.
30 Ãrónã ní tã Úpí Múngú ní ꞌyoó Mósẽ ní rĩ ũlũzú kộpi ní céré. Kúru Mósẽ ní tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌozú ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé.
30 Arão contou-lhes tudo o que o Senhor Deus tinha dito a Moisés, e em seguida Moisés fez os milagres diante do povo.
31 ꞌBá rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí tã Ãrónã ní átá rĩ rá. Kộpi kâ nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ Úpí Múngú ụ̃sụ̃ ĩvé tã gí, ãzini ndre ĩvé ĩzãngã gí, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú, ĩ drị̃ sị̃zú vũgá Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
31 Todos acreditaram e, quando souberam que o Senhor tinha vindo até eles e tinha visto como estavam sendo maltratados, eles se curvaram e adoraram a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.