Êxodo 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Mósẽ ri ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ átálágú Mĩdĩyánã vé rĩ vé kãbĩlõ pi úcé ndrị̃ị́ rĩ pi be, jị ãnyãpá rĩ pi ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé, írã Múngú vé rĩ gé Sĩnáyĩ gé ꞌdãá.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Mãlãyíkã Úpí Múngú vé rĩ ní ꞌi iꞌdazú Mósẽ ní ãcí dị̃ị́pi pẹtị amuúpi kụ̃mvụ̃ ni agá ꞌdãá. Mósẽ ndre ãcí rĩ ri dị̃ị́ pẹtị amuúpi kụ̃mvụ̃ rĩ agá ꞌdãá, ꞌbo pẹtị rĩ ve kuyé.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Mósẽ ní ụ̃sụ̃zú kĩnĩ, “Tã ꞌi ꞌoópi ꞌdĩri ụ̃kụ ni á ndre kuyé, á lẽ ma útrú ĩnyiŋá mụụ́ ndreé mâ mị sĩ, ngá sẽépi pẹtị amuúpi kụ̃mvụ̃ rĩ ní vezú ku rĩ ãꞌdi.”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Úpí Múngú kã ndreé Mósẽ útrú ꞌi ĩnyiŋá ãcí riípi dị̃ị́pi ꞌdĩri ndreé, Múngú ní Mósẽ ri zịzú pẹtị ãcí ní rií dị̃ị́ ꞌa ni gé rĩ agá ꞌdãá kĩnĩ, “Mósẽ! Mósẽ!”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí ítrú mi ĩnyiŋá nõó ku, ꞌí nje mívé mọ̃rọ̃kụ́ mí pá gá sĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã vũrã mí ní pá tuzú ꞌdĩri vũrã uletere ni.”
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma Múngú mí ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ.” Mósẽ ní kúru drị́ ꞌbãzú ꞌî mị ọ̃zụ̃zú ãní cí, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌo ụ̃rị̃ sĩ Múngú ẽ ẹndrẹtị ndrengárá sĩ.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á ndre ĩzãngã mávé ꞌbá rĩ pi ní nyaá Ẽjẽpétõ agá rĩ gí. Á yị kộpivé ngongárá ĩ ní rizú kộpi ọ̃cụ̃zú tụ́gẹ̃rị̃ rĩ vé tã gí, ĩzãngã kộpi ní nyaá rĩ ã tã fi má ẹ́sị́ agá ambamba.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Kúru má ísị́ ímụ́ kộpi paá ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị́gé sĩ, kộpi íjị́zú ĩfũzú ãmvé ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, ma kộpi jị mụ ãngũ múké wãlã ni gé, ãngũ ꞌdãri agá, lé anigé, ãzini ọ̃nyụ́ anigé, ãngũ ꞌdãri ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Hị́tị̃ vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Ãmórã vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Pẽrízĩ vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Hívĩ vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Jẽbúsĩ vé rĩ pi vé ni.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Á yị ngongárá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé rĩ gí, á ndre ọ̃cụ̃ngárá ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní kộpi ọ̃cụ̃zú rĩ gí.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Kúru nóni á lẽ mi pẽé, ꞌí mụ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãlé, mí íjị́ mávé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé.”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 ꞌBo Mósẽ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Ma ãꞌdi ꞌi ícópi mụụ́pi ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãá, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́pi ĩfũúpi Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé?”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma adri mí be trụ́. Ngá ícópi iꞌdaápi kínĩ á pẽ mi nĩ rĩ, mí íjị́ dõ ꞌbá rĩ pi ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ rá, ĩmi ímụ́ ma ị̃njị̃ írã nõri drị̃gé nõgó.”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Mósẽ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Á mụ dõ ꞌyoó ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, ‘Múngú ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́zú ĩmi vúgá nõó nĩ,’ kộpi zịkí dõ rụ́ ni ãꞌdi ꞌi, mâ lũ kộpi ní ngóni?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌBÁ RĨ MA ꞌI. ꞌÍ ꞌyo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ꞌdíni. ‘ꞌBÁ RĨ MA ꞌI, ĩpẽ ma ímụ́zú ĩmi vúgá nõó nĩ.’ ”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Múngú gõ ꞌyoó Mósẽ ní dị̃ị́ kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, ‘Úpí, Múngú ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́zú ĩmi vúgá nõó nĩ.’ Rụ́ ꞌdĩri mávé adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ, úyú ĩmi vụ́drị̃ gé rĩ pi céré, kộpi ã rikí mâ rụ́ zịị́ ꞌdíni.
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “ꞌÍ mụ ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi traá trụ́ vũrã ãlu gé, ꞌí ꞌyo kộpi ní, ‘Úpí Múngú ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ iꞌda ꞌi má ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á ꞌbã mị rizú ĩmi ndrezú, á ndre tã ĩ ní ꞌoó ĩmi ní ũnjí Ẽjẽpétõ gá ꞌdĩlé rĩ rá.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Ándúrú má ẹzị, má kĩnĩ, ma ĩmi íjị́ ĩfũ ĩzãngã ĩmi ní nyaá ũnjí ũnjí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá rĩ agásĩ ãmvé, ma ĩmi jị mụ adri ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Hị́tị̃ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Ãmórã vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Pẽrízĩ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Hívĩ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ãzini ꞌbá Jẽbúsĩ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé. Ãngũ ꞌdãri agá, lé anigé, ãzini ọ̃nyụ́ anigé.” ’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “Ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi mi yị rá. Kúru ĩmi ꞌdekí mụụ́ ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãá, ĩmi ꞌyokí ĩri ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ iꞌda ꞌi ꞌbá ní rá. Mí ọyụ ꞌbâ ẹ̃cị̃ tuú mụzú ụ́ꞌdụ́ na ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ꞌbâ mụkí rí rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá Úpí Múngú ꞌbávé rĩ ní.’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 ꞌBo á nị̃ rá, ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ícó ĩmi ãꞌyĩí mụụ́ ku, ꞌbãkí dõ tã ũkpó ũkpó drị̃ ni gé ká.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Kúru ma mâ drị́ inga ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi gbãzú ãní, ma tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌo ãndíãndí kộpi ãsámvú gé. Vụ́drị̃ ni gé, ĩri ĩmi ọyụ mụzú rá.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 “Ma sẽ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ri adri ĩmi ní múké, ĩmi kádõ fũú mụzú, ĩmi fũkí mụụ́ drị́ be kọ́lọ́mgbọ́ rú ku.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Ũkú ãlu ãlu Ĩsẽrélẽ vé rĩ ã mụ ngá ĩ ní údé aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi sĩ, dábũ sĩ, ãzini bõngó ũnyĩ be ni pi zịị́ ꞌbá ívé jó ã gãrã gá rĩ pi vúgá, ãzini ã zị ꞌbá ívé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi vúgá, ĩmi úsúkí rí ĩmivé anji ãgõ rĩ pi, anji ũkú rĩ pi be ãní. Ĩmi kádõ fũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, ĩmi wụ̃kí ngá ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré mụzú ĩndĩ.”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.