Êxodo 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Mósẽ ri ẹ́nyẹ́pị Yétẽrõ átálágú Mĩdĩyánã vé rĩ vé kãbĩlõ pi úcé ndrị̃ị́ rĩ pi be, jị ãnyãpá rĩ pi ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé, írã Múngú vé rĩ gé Sĩnáyĩ gé ꞌdãá.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Mãlãyíkã Úpí Múngú vé rĩ ní ꞌi iꞌdazú Mósẽ ní ãcí dị̃ị́pi pẹtị amuúpi kụ̃mvụ̃ ni agá ꞌdãá. Mósẽ ndre ãcí rĩ ri dị̃ị́ pẹtị amuúpi kụ̃mvụ̃ rĩ agá ꞌdãá, ꞌbo pẹtị rĩ ve kuyé.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Mósẽ ní ụ̃sụ̃zú kĩnĩ, “Tã ꞌi ꞌoópi ꞌdĩri ụ̃kụ ni á ndre kuyé, á lẽ ma útrú ĩnyiŋá mụụ́ ndreé mâ mị sĩ, ngá sẽépi pẹtị amuúpi kụ̃mvụ̃ rĩ ní vezú ku rĩ ãꞌdi.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Úpí Múngú kã ndreé Mósẽ útrú ꞌi ĩnyiŋá ãcí riípi dị̃ị́pi ꞌdĩri ndreé, Múngú ní Mósẽ ri zịzú pẹtị ãcí ní rií dị̃ị́ ꞌa ni gé rĩ agá ꞌdãá kĩnĩ, “Mósẽ! Mósẽ!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí ítrú mi ĩnyiŋá nõó ku, ꞌí nje mívé mọ̃rọ̃kụ́ mí pá gá sĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã vũrã mí ní pá tuzú ꞌdĩri vũrã uletere ni.”
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma Múngú mí ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ.” Mósẽ ní kúru drị́ ꞌbãzú ꞌî mị ọ̃zụ̃zú ãní cí, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌo ụ̃rị̃ sĩ Múngú ẽ ẹndrẹtị ndrengárá sĩ.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á ndre ĩzãngã mávé ꞌbá rĩ pi ní nyaá Ẽjẽpétõ agá rĩ gí. Á yị kộpivé ngongárá ĩ ní rizú kộpi ọ̃cụ̃zú tụ́gẹ̃rị̃ rĩ vé tã gí, ĩzãngã kộpi ní nyaá rĩ ã tã fi má ẹ́sị́ agá ambamba.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Kúru má ísị́ ímụ́ kộpi paá ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi drị́gé sĩ, kộpi íjị́zú ĩfũzú ãmvé ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, ma kộpi jị mụ ãngũ múké wãlã ni gé, ãngũ ꞌdãri agá, lé anigé, ãzini ọ̃nyụ́ anigé, ãngũ ꞌdãri ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Hị́tị̃ vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Ãmórã vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Pẽrízĩ vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Hívĩ vé rĩ pi vé ni, ꞌbá Jẽbúsĩ vé rĩ pi vé ni.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Á yị ngongárá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé rĩ gí, á ndre ọ̃cụ̃ngárá ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní kộpi ọ̃cụ̃zú rĩ gí.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Kúru nóni á lẽ mi pẽé, ꞌí mụ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãlé, mí íjị́ mávé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 ꞌBo Mósẽ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Ma ãꞌdi ꞌi ícópi mụụ́pi ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãá, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íjị́pi ĩfũúpi Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma adri mí be trụ́. Ngá ícópi iꞌdaápi kínĩ á pẽ mi nĩ rĩ, mí íjị́ dõ ꞌbá rĩ pi ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ rá, ĩmi ímụ́ ma ị̃njị̃ írã nõri drị̃gé nõgó.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Mósẽ ní ꞌyozú Múngú ní kĩnĩ, “Á mụ dõ ꞌyoó ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, ‘Múngú ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́zú ĩmi vúgá nõó nĩ,’ kộpi zịkí dõ rụ́ ni ãꞌdi ꞌi, mâ lũ kộpi ní ngóni?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌBÁ RĨ MA ꞌI. ꞌÍ ꞌyo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ꞌdíni. ‘ꞌBÁ RĨ MA ꞌI, ĩpẽ ma ímụ́zú ĩmi vúgá nõó nĩ.’ ”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Múngú gõ ꞌyoó Mósẽ ní dị̃ị́ kĩnĩ, “ꞌÍ ꞌyo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, ‘Úpí, Múngú ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ ĩpẽ ma ímụ́zú ĩmi vúgá nõó nĩ.’ Rụ́ ꞌdĩri mávé adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ, úyú ĩmi vụ́drị̃ gé rĩ pi céré, kộpi ã rikí mâ rụ́ zịị́ ꞌdíni.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “ꞌÍ mụ ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi traá trụ́ vũrã ãlu gé, ꞌí ꞌyo kộpi ní, ‘Úpí Múngú ĩmi ẹ́ꞌbị́pị́ị vé rĩ, Múngú Ãbũrámã vé rĩ, Múngú Ĩsákã vé rĩ, Múngú Yõkóbũ vé rĩ iꞌda ꞌi má ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Á ꞌbã mị rizú ĩmi ndrezú, á ndre tã ĩ ní ꞌoó ĩmi ní ũnjí Ẽjẽpétõ gá ꞌdĩlé rĩ rá.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Ándúrú má ẹzị, má kĩnĩ, ma ĩmi íjị́ ĩfũ ĩzãngã ĩmi ní nyaá ũnjí ũnjí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá rĩ agásĩ ãmvé, ma ĩmi jị mụ adri ãngũ ꞌbá Kãnánã vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Hị́tị̃ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Ãmórã vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Pẽrízĩ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ꞌbá Hívĩ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé, ãzini ꞌbá Jẽbúsĩ vé rĩ pi ní adrizú rĩ gé. Ãngũ ꞌdãri agá, lé anigé, ãzini ọ̃nyụ́ anigé.” ’
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi mi yị rá. Kúru ĩmi ꞌdekí mụụ́ ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãá, ĩmi ꞌyokí ĩri ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ iꞌda ꞌi ꞌbá ní rá. Mí ọyụ ꞌbâ ẹ̃cị̃ tuú mụzú ụ́ꞌdụ́ na ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ꞌbâ mụkí rí rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá Úpí Múngú ꞌbávé rĩ ní.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 ꞌBo á nị̃ rá, ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ícó ĩmi ãꞌyĩí mụụ́ ku, ꞌbãkí dõ tã ũkpó ũkpó drị̃ ni gé ká.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Kúru ma mâ drị́ inga ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi gbãzú ãní, ma tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌo ãndíãndí kộpi ãsámvú gé. Vụ́drị̃ ni gé, ĩri ĩmi ọyụ mụzú rá.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Ma sẽ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ri adri ĩmi ní múké, ĩmi kádõ fũú mụzú, ĩmi fũkí mụụ́ drị́ be kọ́lọ́mgbọ́ rú ku.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Ũkú ãlu ãlu Ĩsẽrélẽ vé rĩ ã mụ ngá ĩ ní údé aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi sĩ, dábũ sĩ, ãzini bõngó ũnyĩ be ni pi zịị́ ꞌbá ívé jó ã gãrã gá rĩ pi vúgá, ãzini ã zị ꞌbá ívé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi vúgá, ĩmi úsúkí rí ĩmivé anji ãgõ rĩ pi, anji ũkú rĩ pi be ãní. Ĩmi kádõ fũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, ĩmi wụ̃kí ngá ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré mụzú ĩndĩ.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.