Êxodo 19
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI
1 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, kộpi tukí ẹ̃cị̃ caá mbãá ị̃rị̃, kộpi cakí ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé Sĩnáyĩ gé ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ ãlu mbãá na vé rĩ gé.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ fũú ãngũ Rẽfĩdímũ vé rĩ agásĩ, kộpi cakí mụụ́ adrií ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú Sĩnáyĩ vé rĩ gé, kộpi ní áwízú adrizú írã rĩ ã pálé gá ꞌdãá.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Mósẽ ní kúru tụzú mụzú Múngú vúgá írã drị̃gé ꞌdãá, Úpí Múngú ní ĩri zịzú írã drị̃gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Tã má ní lẽé mî ꞌyo Yõkóbũ vé úyú Ĩsẽrélẽ rĩ pi ní rĩ ĩri ꞌdĩ,
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 ‘Ĩmi ndrekí tã má ní ꞌoó ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní rĩ rá, má íꞌdụ́ ĩmi íjị́ má vúgá nõó sụ̃ bị̃bị̃ ní ívé anjiŋá uꞌdụụ́ rĩ tị́nị.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Ĩmi ꞌdụkí dõ tã mávé rĩ ngaá ẹ́sị́ be céré, ãzini ĩmi ꞌdụkí dõ ũndĩ má ní rụụ́ ĩmi be ꞌdĩri vé tã ngaá rá, ĩmi adri ꞌbá mávé ni ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú gé sĩ céré. ꞌBá vũ drị̃gé rĩ pi céré adri mávé ni,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 ꞌbo ĩmi ímụ́ adri sụ́rụ́ uletere, ri ẹ̃zị́ nga má ní atala rú.’ Ụ́ꞌdụ́kọ́ má ní lẽé mî átá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní rĩ ĩri adriípi ꞌdĩ.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Mósẽ ní kúru ĩgõzú írã drị̃gé ꞌdãásĩ, ĩri ní ꞌbá ĩ ní ũꞌbãá drị̃koma rú rĩ pi zịzú ímụ́zú vũrã ãlu gé, ĩri ní tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ ꞌí ní rĩ ũlũzú kộpi ní céré.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 ꞌBá rĩ pi ngakí céré tã ꞌdĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́ kínĩ, “Tã ãrẽvú céré Úpí Múngú ní ẹzịị́ rĩ ꞌbâ ꞌdụ nga rá.” Mósẽ ní kúru tã kộpi ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ jịzú mụzú ũlũzú Úpí Múngú ní.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Ma mụ mí vúgá ꞌdĩí ị́rị́bị́tị ãsõópi nịị́pi cịcị ni agásĩ, má kãdõ rií átá mí be, ꞌbá rĩ pi ã yịkí rí mávé ụ́ꞌdụ́kọ́, kộpi ã ꞌbãkí rí ẹ́sị́ céré kuú mí drị̃gé.” Mósẽ ní kúru tã ꞌbá rĩ pi ní ꞌyoó rĩ ũlũzú Úpí Múngú ní.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ lũú ꞌbá rĩ pi ní, íꞌdózú ãndrũ cazú drụ̃ sĩ, lẽ kộpi ã gụ̃kí ĩ adrií uletere. Kộpi ã ũjĩkí ĩvé bõngó ũjĩjĩ.
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 Ụ́ꞌdụ́ na ni gé, lẽ ꞌbá rĩ pi ã útúkí ĩ kú ũrẽ, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ri ísị́ ímụ́ adri írã Sĩnáyĩ vé rĩ drị̃gé, ꞌbá rĩ pi céré nga ma ndre rá.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 ꞌÍ sĩ légéré írã rĩ ã gãrã gá sĩ kụ́rụ̃, ꞌí lũ ꞌbá rĩ pi ní, ‘Lẽ ku ĩmi ní ọvụzú légéré rĩ drị̃gé sĩ, ímụ́zú ĩnyiŋá írã rĩ ã rụ́ꞌbá gá nõó, ãzini lẽ ĩmi úlókí írã rĩ ã rụ́ꞌbá ku. ꞌBá rĩ úló dõ írã rĩ ã rụ́ꞌbá gí, ĩ ĩri ꞌdị drã ꞌdĩísĩ rá.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Ĩ ĩri úvị́ írã sĩ, dõku ĩ ĩri gbi íꞌyé sĩ, ꞌdịkí dõ ĩri drãá ꞌdíni, lẽ ꞌbá ãzi ã úló ãvũ ni ã rụ́ꞌbá ku. Ngá rĩ dõ ꞌbá, dõku ãnyãpá, ícókí ĩri kuú adrií ídri rú ku.’ ꞌBá rĩ pi yịkí dõ jẽlẽgú ã ụ́ꞌdụ́kọ́ gí, kộpi ẽ íbíkí rí tụụ́ írã drị̃gé ꞌdãá ndõ.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Mósẽ kã ísị́ írã drị̃gé ꞌdãásĩ ꞌbá rĩ pi vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ã gụ̃kí ĩ adrií uletere, kộpi ní ĩvé bõngó ũjĩzú.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Ĩri ní ꞌyozú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi útúkí ĩmi kú ị́nọ́gọ́sị́ rizú ụ́ꞌdụ́ na ꞌdãri ũtẽzú, ꞌbá ãzi ã lã ũkú be ku.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Kã mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ụ̃ꞌbụ́tịŋá rĩ sĩ, ũvi ní lĩzú, ãngũ rĩ ní gazú lọ́kụ́lọ́kụ́, ị́rị́bị́tị ní ãsõzú ịnịkụrụkụrụ írã drị̃gé ꞌdãá, gũké ní kúru ꞌụzú kụ́bị́ be ụrụ ꞌdãá. ꞌBá adriꞌbá vũrã ꞌdãri gé rĩ pi ã rụ́ꞌbá ngakí céré yãáyã.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Mósẽ ní kúru ꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ kozú fũzú vũrã kộpi ní adrizú rĩ agásĩ Múngú vúgá ꞌdãá, ꞌbá rĩ pi áwíkí pá tuú kuú írã rĩ ã pálé gá.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Ãcígã ọ̃zụ̃ írã Sĩnáyĩ vé rĩ ẽ drị̃ céré, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ísị́ ímụ́ írã drị̃gé nõó ãcí dị̃ị́pi dị̃dị̃ ni agásĩ. Ãcígã rĩ tụ ụrụgégé ꞌdãá, sụ̃ ãcígã tụụ́pi ãcí ĩ ní ũdẽé kuú ãmbúgú ãmbúgú rĩ agásĩ rĩ tị́nị, írã rĩ aya ꞌi ũkpõ be dĩngídĩngí.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Jẽlẽgú rĩ vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ri ọ́ꞌụ́ mụzú mgbuwa, mgbuwa. Mósẽ ní átázú, Múngú ní újázú ĩri ní ụ́ꞌdụ́kọ́ be sụ̃ ũvi ní lĩí rĩ tị́nị.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Úpí Múngú ní ísị́zú ímụ́zú írã Sĩnáyĩ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, ĩri ní Mósẽ ri zịzú mụzú ꞌí vúgá írã drị̃gé ꞌdãá. Mósẽ ní kúru tụzú mụzú írã drị̃gé ꞌdãá.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sị mụụ́ ꞌbá rĩ pi vũgá ꞌdãá, ꞌí mụ ꞌyoó kộpi ní, lẽ kộpi ã ọvụkí légéré mí ní sĩí ꞌdĩri drị̃gé sĩ ímụ́ ma ndreé ku, kộpi ọvụkí dõ légéré rĩ gí, kộpi ũdrã rá.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Atala lẽꞌbá ímụ́ꞌbá Úpí Múngú vúgá nõó rĩ pi, lẽ kộpi ã gụ̃kí ĩ adrií uletere. Kộpi gụ̃kí dõ ĩ adrií uletere ku, Úpí Múngú ri kộpi úꞌdị́ ũdrã rá.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Mósẽ ní ꞌyozú Úpí Múngú ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ pi ícókí ítụ́ írã Sĩnáyĩ vé rĩ drị̃gé nõó ku, ãꞌdiãtãsĩyã mí ꞌyo ꞌbá ní, mí kĩnĩ, ꞌbâ ítrúkí ꞌbâ írã rĩ ã pálé gá ĩnyiŋá nõó ku, ãꞌdiãtãsĩyã vũrã ꞌdĩri ĩri uletere.”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Úpí Múngú ní újázú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ sị mụụ́ vũgá ꞌdãá, mí íjị́ Ãrónã ri ímụ́ írã drị̃gé nõó. ꞌBo atala rĩ pi ꞌbá rĩ pi be, lẽ kộpi ã sikí ĩ ímụ́ má vúgá nõó ũkpó sĩ ku, kộpi sĩkí dõ ĩ ímụ́ ũkpõ sĩ, ma kộpi úꞌdị́ ũdrã rá.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Mósẽ ní kúru ísị́zú ímụ́zú ꞌbá rĩ pi vúgá nõó, ĩri ní tã Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ ũlũzú kộpi ní.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.